ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Рядом с ним еще четверо, трое из них сидят за стол
ом с блокнотами на изготовку. Четвертый сидит за ними. Я ловлю их общий нас
мешливый взгляд.
Ц Да, большое дело, мистер Драммонд. Справьтесь-ка об этом у Шелла Бойкин
а, Ц отвечаю я.
Лицо Драммонда вытягивается, он слегка отступает назад, будто уклоняясь
от удара. Мне даже кажется, что они все четверо немного смущены. Конечно, д
ешевый ударный прием, но я в силу некоторых причин не мог сдержаться. Шелл
Бойкин один из двух студентов с нашего курса, которому выпала привилегия
быть принятым на работу в «Трень-Брень». Мы три года презирали друг друга
и вместе держали экзамен в прошлом месяце. Но в субботней газете его имя в
списке выдержавших не значилось, и я уверен, его великолепная фирма слег
ка сконфужена: как это один из ее умненьких молодых новобранцев провалил
ся?..
Драммонд еще больше хмурится, а я широко улыбаюсь ему в лицо. В эти коротки
е секунды, когда мы стояли напротив и зорко следили друг за другом, я получ
ил безмерно ценный урок. Мой противник Ц тоже человек. Он может быть леге
ндарно удачливым судебным адвокатом, очень заслуженным и со множеством
почетных степеней, и все же он просто человек. И не осмелится дать мне сдач
и, потому что сразу же получит от меня пинок в зад. Нет, ни он и никто из кучк
и его жалких прихлебателей ничего не сможет мне сделать.
Пол в зале суда гладкий и ровный, без всяких амфитеатров. Драммонд со мной
на одном уровне. И стол у меня такой же большой, как у него.
Ц Садитесь! Ц рычит судья в микрофон. Ц Оба садитесь.
Я подвигаю стул и сажусь.
Ц Один вопрос, мистер Бейлор. Кто будет вести дело от лица вашей фирмы?
Ц Я буду, ваша честь.
Ц А что насчет мистера Стоуна?
Ц Не могу сказать. Но это мои клиенты, и это мое дело. Мистер Стоун подписа
л его на судебное рассмотрение от моего имени, так как я тогда еще не сдал
экзамена.
Ц Очень хорошо. Давайте продолжим. Записывайте, Ц обращается он к судеб
ной стенографистке, которая запускает записывающее устройство. Ц У нас
на руках имеется ходатайство обвиняемой стороны об отводе слушания дел
а в суде, так что мистер Драммонд выступит первым. Каждой из сторон предос
тавляю для обсуждения пятнадцать минут, потом направляю дело на консуль
тацию. Не собираюсь тратить на него все утро. Согласны?
Все кивают. Стол защиты напоминает тир на карнавале с аттракционом по ст
рельбе в деревянных уток, которые одновременно качают головой. Вот так ж
е и приспешники Драммонда кивают в унисон.
Лео Драммонд шествует к разборному возвышению в центре зала и начинает р
ечь. Он нетороплив и входит во все подробности. Через несколько минут слу
шать его становится скучно.
Он суммирует главные пункты, которые уже были заявлены в пространном зак
лючении, суть которых в том, что «Дар жизни» неправомерно подвергается п
реследованию, его полисы не покрывают случаев с пересадкой костного моз
га. В иске есть также сомнительный пункт, распространяется ли полис на До
нни Рея, потому что тот уже взрослый и больше не является иждивенцем.
Честно говоря, я ожидал большего. Я думал, что стану свидетелем почти маги
ческих действий со стороны великого Лео Ф. Драммонда. Позавчера я с нетер
пением ожидал начального этапа схватки. Мне хотелось поглазеть на знатн
ую драчку между великосветским адвокатом Драммондом и судебным сканда
листом Брюзером.
Но если бы я так не нервничал, я бы просто заснул. Драммонд говорит без пер
едышки уже больше пятнадцати минут.
Судья Хейл смотрит вниз, что-то читает, очевидно, журнал.
Двадцать минут. Дек говорил, что, по слухам, Драммонд получает по двести пя
тьдесят долларов за час работы в офисе и по триста пятьдесят в суде. Это ма
ло по меркам Нью-Йорка и Вашингтона, но очень высокая расценка для Мемфис
а. У Драммонда есть причина говорить медленно и повторять. Очень выгодно
быть таким доскональным, даже скучным, при такой высокой почасовой оплат
е.
Три помощника яростно строчат что-то в блокнотах, очевидно, стараясь зап
ечатлеть каждое слово патрона, что почти смешно. При других обстоятельст
вах я, возможно, выжал бы из себя смешок-другой. Сначала они рылись в справ
очниках, подыскивая прецеденты, потом писали заключение, затем нескольк
о раз его переписывали, затем отвечали на мое ходатайство по поводу их за
ключений, а сейчас записывают аргументы Драммонда, взятые непосредстве
нно из ими же самими подготовленного резюме. Но ведь за это они и деньги по
лучают. Дек подсчитал, что «Тинли Бритт» платит своим работникам примерн
о сто пятьдесят долларов за час работы в офисе и, наверное, немного больше
за труд на слушаниях и судебных процессах. Если Дек прав, значит, эти три м
олодых попрыгунчика делают грязную работу за двести долларов в час на ры
ло. Шестьсот долларов в час на всю компанию. Плюс по триста пятьдесят Драм
монду. Это почти тысяча в час за комедию, на которой я присутствую.
Четвертый, что сидит за помощниками Драммонда, постарше, он примерно одн
ого возраста с Драммондом. Он ничего не строчит в блокнот, так что, возможн
о, он и не адвокат, а представитель «Дара жизни», один из ее штатных юристо
в.
Я и не вспомнил о Деке, пока он не постучал меня по плечу блокнотом. Он стои
т позади меня, перегнувшись через барьер. Он хочет что-то сообщить. На лис
тке из блокнота он пишет: «Парень, да это же скука смертная. Ты все читай по
своему ходатайству. И не больше десяти минут. Брюзера не видно?»
Я не поворачиваюсь, качаю головой. Как будто Брюзер может присутствовать
незаметно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201
ом с блокнотами на изготовку. Четвертый сидит за ними. Я ловлю их общий нас
мешливый взгляд.
Ц Да, большое дело, мистер Драммонд. Справьтесь-ка об этом у Шелла Бойкин
а, Ц отвечаю я.
Лицо Драммонда вытягивается, он слегка отступает назад, будто уклоняясь
от удара. Мне даже кажется, что они все четверо немного смущены. Конечно, д
ешевый ударный прием, но я в силу некоторых причин не мог сдержаться. Шелл
Бойкин один из двух студентов с нашего курса, которому выпала привилегия
быть принятым на работу в «Трень-Брень». Мы три года презирали друг друга
и вместе держали экзамен в прошлом месяце. Но в субботней газете его имя в
списке выдержавших не значилось, и я уверен, его великолепная фирма слег
ка сконфужена: как это один из ее умненьких молодых новобранцев провалил
ся?..
Драммонд еще больше хмурится, а я широко улыбаюсь ему в лицо. В эти коротки
е секунды, когда мы стояли напротив и зорко следили друг за другом, я получ
ил безмерно ценный урок. Мой противник Ц тоже человек. Он может быть леге
ндарно удачливым судебным адвокатом, очень заслуженным и со множеством
почетных степеней, и все же он просто человек. И не осмелится дать мне сдач
и, потому что сразу же получит от меня пинок в зад. Нет, ни он и никто из кучк
и его жалких прихлебателей ничего не сможет мне сделать.
Пол в зале суда гладкий и ровный, без всяких амфитеатров. Драммонд со мной
на одном уровне. И стол у меня такой же большой, как у него.
Ц Садитесь! Ц рычит судья в микрофон. Ц Оба садитесь.
Я подвигаю стул и сажусь.
Ц Один вопрос, мистер Бейлор. Кто будет вести дело от лица вашей фирмы?
Ц Я буду, ваша честь.
Ц А что насчет мистера Стоуна?
Ц Не могу сказать. Но это мои клиенты, и это мое дело. Мистер Стоун подписа
л его на судебное рассмотрение от моего имени, так как я тогда еще не сдал
экзамена.
Ц Очень хорошо. Давайте продолжим. Записывайте, Ц обращается он к судеб
ной стенографистке, которая запускает записывающее устройство. Ц У нас
на руках имеется ходатайство обвиняемой стороны об отводе слушания дел
а в суде, так что мистер Драммонд выступит первым. Каждой из сторон предос
тавляю для обсуждения пятнадцать минут, потом направляю дело на консуль
тацию. Не собираюсь тратить на него все утро. Согласны?
Все кивают. Стол защиты напоминает тир на карнавале с аттракционом по ст
рельбе в деревянных уток, которые одновременно качают головой. Вот так ж
е и приспешники Драммонда кивают в унисон.
Лео Драммонд шествует к разборному возвышению в центре зала и начинает р
ечь. Он нетороплив и входит во все подробности. Через несколько минут слу
шать его становится скучно.
Он суммирует главные пункты, которые уже были заявлены в пространном зак
лючении, суть которых в том, что «Дар жизни» неправомерно подвергается п
реследованию, его полисы не покрывают случаев с пересадкой костного моз
га. В иске есть также сомнительный пункт, распространяется ли полис на До
нни Рея, потому что тот уже взрослый и больше не является иждивенцем.
Честно говоря, я ожидал большего. Я думал, что стану свидетелем почти маги
ческих действий со стороны великого Лео Ф. Драммонда. Позавчера я с нетер
пением ожидал начального этапа схватки. Мне хотелось поглазеть на знатн
ую драчку между великосветским адвокатом Драммондом и судебным сканда
листом Брюзером.
Но если бы я так не нервничал, я бы просто заснул. Драммонд говорит без пер
едышки уже больше пятнадцати минут.
Судья Хейл смотрит вниз, что-то читает, очевидно, журнал.
Двадцать минут. Дек говорил, что, по слухам, Драммонд получает по двести пя
тьдесят долларов за час работы в офисе и по триста пятьдесят в суде. Это ма
ло по меркам Нью-Йорка и Вашингтона, но очень высокая расценка для Мемфис
а. У Драммонда есть причина говорить медленно и повторять. Очень выгодно
быть таким доскональным, даже скучным, при такой высокой почасовой оплат
е.
Три помощника яростно строчат что-то в блокнотах, очевидно, стараясь зап
ечатлеть каждое слово патрона, что почти смешно. При других обстоятельст
вах я, возможно, выжал бы из себя смешок-другой. Сначала они рылись в справ
очниках, подыскивая прецеденты, потом писали заключение, затем нескольк
о раз его переписывали, затем отвечали на мое ходатайство по поводу их за
ключений, а сейчас записывают аргументы Драммонда, взятые непосредстве
нно из ими же самими подготовленного резюме. Но ведь за это они и деньги по
лучают. Дек подсчитал, что «Тинли Бритт» платит своим работникам примерн
о сто пятьдесят долларов за час работы в офисе и, наверное, немного больше
за труд на слушаниях и судебных процессах. Если Дек прав, значит, эти три м
олодых попрыгунчика делают грязную работу за двести долларов в час на ры
ло. Шестьсот долларов в час на всю компанию. Плюс по триста пятьдесят Драм
монду. Это почти тысяча в час за комедию, на которой я присутствую.
Четвертый, что сидит за помощниками Драммонда, постарше, он примерно одн
ого возраста с Драммондом. Он ничего не строчит в блокнот, так что, возможн
о, он и не адвокат, а представитель «Дара жизни», один из ее штатных юристо
в.
Я и не вспомнил о Деке, пока он не постучал меня по плечу блокнотом. Он стои
т позади меня, перегнувшись через барьер. Он хочет что-то сообщить. На лис
тке из блокнота он пишет: «Парень, да это же скука смертная. Ты все читай по
своему ходатайству. И не больше десяти минут. Брюзера не видно?»
Я не поворачиваюсь, качаю головой. Как будто Брюзер может присутствовать
незаметно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201