ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Контора же
Руди Бейлора может похвастать лишь семнадцатью книгами по юриспруденц
ии, которые сохранились со времен моей учебы, и цена которым грош Ц в база
рный день.
Позади адвокатской команды восседают двое вышколенных парней с высоко
мерными физиономиями. Похоже, они из «Прекрасного дара жизни». Один каже
тся мне знакомым. Наверное, присутствовал в зале, когда я оспаривал ходат
айство Драммонда о прекращении слушании дела. В тот день я не особенно ве
ртел головой по сторонам, да и сейчас мне, признаться, не до этих типов. У ме
ня и без них хлопот полон рот.
На душе у меня скребут кошки и, будь на судейском месте Харви Хейл, от меня
бы мокрое место осталось. Точнее, меня бы вообще здесь не было.
Однако председательствует достопочтенный Тайрон Киплер. Причем впервы
е, как он сам признался мне накануне во время очередного нашего телефонн
ого разговора Ц в последние дни мы с ним нередко перезванивались. То ест
ь, вердикты ему, конечно, доводилось подписывать и прежде, но вот честь вес
ти заседание выпала в первый раз.
Стоило только Киплеру принести присягу, как уже на следующий день Драммо
нд возбудил ходатайство о переносе слушания в федеральный суд. По его мн
ению, Бобби Отт, страховой агент, который оформил Блейкам злополучный по
лис, неправомочно оказался в числе подзащитных. Моя же позиция зиждется
на том, что Отт до сих пор является гражданином штата Теннесси. Он, определ
енно Ц подзащитный. Блейки, также граждане Теннесси Ц истцы. Для рассмо
трения же дела в федеральном суде истец и ответчик должны проживать в ра
зных штатах. Отт, при всем желании, этому требованию не удовлетворяет, а по
тому дело ну никак не может быть перенесено в федеральный суд. Тем не мене
е Драммонд возбудил ходатайство о переносе слушания, которое подкрепил
многочисленными доводами.
Пока председательствовал Харви Хейл, выездная сессия окружного суда ид
еально подходила Драммонду для поиска правосудия. А вот с подключением К
иплера выяснилось, что истина со справедливостью могут восторжествова
ть лишь в федеральном суде. Поразительно, насколько некстати Драммонд ух
итрился внести свое ходатайство. Киплер воспринял его маневр как личное
оскорбление. И я с ним полностью согласен.
Итак, обе стороны готовы к дискуссии по поводу находящихся на рассмотрен
ии ходатайств. Помимо ходатайства о передаче дела под федеральную юрисд
икцию, Драммонд возбудил также ходатайства о гарантиях оплаты судебных
издержек, и о предусмотренных законом санкциях. Последнее вызвало у меня
настолько бурные возражения, что я возбудил встречное ходатайство о сан
кциях. Драммонд, по моим словам, подошел к этому вопросу несерьезно и пред
взято. Если верить Деку, схватка из-за санкций в ходе судебного разбирате
льства нередко перерастает в настоящую сечу, поэтому лучше вообще в неё
не ввязываться. Правда, лично я несколько остерегаюсь советов Дека. Он пр
авильно оценивает свои скромные возможности. И любит приговаривать: «По
джарить форель любому по плечу. Фокус в том, как выудить эту заразу.»
И вот Драммонд торжественно вышагивает к подиуму. Я описываю события в х
ронологическом порядке, и он первым делом зачитывает свое ходатайство о
гарантиях оплаты судебных издержек; сущий пустяк, копья ломать не из-за ч
его. По оценке Драммонда, сумма издержек, если дело все-таки дойдет до суд
а, составит около тысячи долларов, а его как всякого добропорядочного гр
ажданина беспокоит, по карману ли мне, либо моим клиентам уплатить такие
деньги в случае поражения.
Ц Позвольте на минутку прервать вас, мистер Драммонд, Ц задумчиво прои
зносит судья Киплер. Слова его тщательно взвешены, голос звучен. Ц Ваше х
одатайство лежит сейчас передо мной Ц и полный его текст, и краткие тези
сы. Ц Он берет со стола бумаги и непринужденно помахивает ими в воздухе.
Ц Ваше выступление заняло четыре минуты, причем сказали вы только то, чт
о написано здесь, черным по белому. Вы можете добавить хоть что-нибудь нов
енькое?
Ц Но, ваша честь, я имею право
Ц Да или нет, мистер Драммонд? Читать я умею, да и понимать прочитанное не
разучился, тем более, что составлены бумаги, следует воздать вам должное,
весьма профессионально. Но если добавить вам нечего, то к чему это выступ
ление?
Убежден, такую выволочку великому Лео Драммонду устроили впервые, однак
о сам он и ухом не ведет.
Ц Я просто хочу оказать суду содействие, ваша честь, Ц поясняет он, улыб
аясь.
Ц Ходатайство отклонено, Ц тон судьи категоричен.
Тогда Драммонд продолжает, даже глазом не моргнув.
Ц Очень хорошо, следующее наше ходатайство посвящено санкциям. Мы пола
гаем
Ц Отклонено, Ц вновь заявляет Киплер.
Ц Прошу прощения. Ц Драммонду кажется, что он ослышался.
Ц Отклонено.
Дек за моей спиной фыркает. Все четыре головы за соседним столом дружно с
клоняются, а четыре руки в унисон фиксируют в блокнотах все происходящее
. Сейчас, должно быть, выводят жирными буквами слово «отклонено».
Ц Каждая из сторон внесла ходатайство по поводу санкций, и я отклоняю об
а, Ц веско произносит Киплер, глядя в упор на Драммонда. Я с трудом сдержи
ваюсь, чтобы не показать Драммонду нос.
Да, не всякий судья умоет так адвоката, разглагольствования которого сто
ят триста пятьдесят зеленых в час. Драммонд свирепо буравит взглядом Кип
лера, который, похоже, упивается своей победой.
Однако Драммонд тертый калач, его легко не прошибешь. Он не позволит како
му-то жалкому окружному судье вывести себя из равновесия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201
Руди Бейлора может похвастать лишь семнадцатью книгами по юриспруденц
ии, которые сохранились со времен моей учебы, и цена которым грош Ц в база
рный день.
Позади адвокатской команды восседают двое вышколенных парней с высоко
мерными физиономиями. Похоже, они из «Прекрасного дара жизни». Один каже
тся мне знакомым. Наверное, присутствовал в зале, когда я оспаривал ходат
айство Драммонда о прекращении слушании дела. В тот день я не особенно ве
ртел головой по сторонам, да и сейчас мне, признаться, не до этих типов. У ме
ня и без них хлопот полон рот.
На душе у меня скребут кошки и, будь на судейском месте Харви Хейл, от меня
бы мокрое место осталось. Точнее, меня бы вообще здесь не было.
Однако председательствует достопочтенный Тайрон Киплер. Причем впервы
е, как он сам признался мне накануне во время очередного нашего телефонн
ого разговора Ц в последние дни мы с ним нередко перезванивались. То ест
ь, вердикты ему, конечно, доводилось подписывать и прежде, но вот честь вес
ти заседание выпала в первый раз.
Стоило только Киплеру принести присягу, как уже на следующий день Драммо
нд возбудил ходатайство о переносе слушания в федеральный суд. По его мн
ению, Бобби Отт, страховой агент, который оформил Блейкам злополучный по
лис, неправомочно оказался в числе подзащитных. Моя же позиция зиждется
на том, что Отт до сих пор является гражданином штата Теннесси. Он, определ
енно Ц подзащитный. Блейки, также граждане Теннесси Ц истцы. Для рассмо
трения же дела в федеральном суде истец и ответчик должны проживать в ра
зных штатах. Отт, при всем желании, этому требованию не удовлетворяет, а по
тому дело ну никак не может быть перенесено в федеральный суд. Тем не мене
е Драммонд возбудил ходатайство о переносе слушания, которое подкрепил
многочисленными доводами.
Пока председательствовал Харви Хейл, выездная сессия окружного суда ид
еально подходила Драммонду для поиска правосудия. А вот с подключением К
иплера выяснилось, что истина со справедливостью могут восторжествова
ть лишь в федеральном суде. Поразительно, насколько некстати Драммонд ух
итрился внести свое ходатайство. Киплер воспринял его маневр как личное
оскорбление. И я с ним полностью согласен.
Итак, обе стороны готовы к дискуссии по поводу находящихся на рассмотрен
ии ходатайств. Помимо ходатайства о передаче дела под федеральную юрисд
икцию, Драммонд возбудил также ходатайства о гарантиях оплаты судебных
издержек, и о предусмотренных законом санкциях. Последнее вызвало у меня
настолько бурные возражения, что я возбудил встречное ходатайство о сан
кциях. Драммонд, по моим словам, подошел к этому вопросу несерьезно и пред
взято. Если верить Деку, схватка из-за санкций в ходе судебного разбирате
льства нередко перерастает в настоящую сечу, поэтому лучше вообще в неё
не ввязываться. Правда, лично я несколько остерегаюсь советов Дека. Он пр
авильно оценивает свои скромные возможности. И любит приговаривать: «По
джарить форель любому по плечу. Фокус в том, как выудить эту заразу.»
И вот Драммонд торжественно вышагивает к подиуму. Я описываю события в х
ронологическом порядке, и он первым делом зачитывает свое ходатайство о
гарантиях оплаты судебных издержек; сущий пустяк, копья ломать не из-за ч
его. По оценке Драммонда, сумма издержек, если дело все-таки дойдет до суд
а, составит около тысячи долларов, а его как всякого добропорядочного гр
ажданина беспокоит, по карману ли мне, либо моим клиентам уплатить такие
деньги в случае поражения.
Ц Позвольте на минутку прервать вас, мистер Драммонд, Ц задумчиво прои
зносит судья Киплер. Слова его тщательно взвешены, голос звучен. Ц Ваше х
одатайство лежит сейчас передо мной Ц и полный его текст, и краткие тези
сы. Ц Он берет со стола бумаги и непринужденно помахивает ими в воздухе.
Ц Ваше выступление заняло четыре минуты, причем сказали вы только то, чт
о написано здесь, черным по белому. Вы можете добавить хоть что-нибудь нов
енькое?
Ц Но, ваша честь, я имею право
Ц Да или нет, мистер Драммонд? Читать я умею, да и понимать прочитанное не
разучился, тем более, что составлены бумаги, следует воздать вам должное,
весьма профессионально. Но если добавить вам нечего, то к чему это выступ
ление?
Убежден, такую выволочку великому Лео Драммонду устроили впервые, однак
о сам он и ухом не ведет.
Ц Я просто хочу оказать суду содействие, ваша честь, Ц поясняет он, улыб
аясь.
Ц Ходатайство отклонено, Ц тон судьи категоричен.
Тогда Драммонд продолжает, даже глазом не моргнув.
Ц Очень хорошо, следующее наше ходатайство посвящено санкциям. Мы пола
гаем
Ц Отклонено, Ц вновь заявляет Киплер.
Ц Прошу прощения. Ц Драммонду кажется, что он ослышался.
Ц Отклонено.
Дек за моей спиной фыркает. Все четыре головы за соседним столом дружно с
клоняются, а четыре руки в унисон фиксируют в блокнотах все происходящее
. Сейчас, должно быть, выводят жирными буквами слово «отклонено».
Ц Каждая из сторон внесла ходатайство по поводу санкций, и я отклоняю об
а, Ц веско произносит Киплер, глядя в упор на Драммонда. Я с трудом сдержи
ваюсь, чтобы не показать Драммонду нос.
Да, не всякий судья умоет так адвоката, разглагольствования которого сто
ят триста пятьдесят зеленых в час. Драммонд свирепо буравит взглядом Кип
лера, который, похоже, упивается своей победой.
Однако Драммонд тертый калач, его легко не прошибешь. Он не позволит како
му-то жалкому окружному судье вывести себя из равновесия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201