ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Девять. Ровно девять. Дек жмет на газ, и двое прохожих в ужасе шарахаются в
сторону. Он проносится прямо через крошечную площадку для парковки.
Ц Видишь вон ту дверь? Ц говорит он, показывая на угол суда округа Шелби,
массивного здания, занимающего целый квартал.
Ц Ага.
Ц Иди туда, поднимись на этаж, зал за третьей дверью направо.
Ц Как ты думаешь, Брюзер там? Ц спрашиваю я еле слышно.
Ц Конечно, Ц отвечает он лицемерно. Он нажимает на тормоза, задевая кро
мку тротуара, я выпрыгиваю и приземляюсь на четвереньки. Ц Я приду скоро
, только припаркуюсь! Ц кричит он.
Я лечу по бетонным ступенькам вверх, через дверь, на другой этаж и оказыва
юсь во Дворце правосудия.
Суд округа Шелби расположен в старом солидном и прекрасно сохранившемс
я здании. Полы и стены мраморные, двустворчатые двери из полированного к
расного дерева. Коридор широкий, темный, спокойный, по обе стороны его тян
утся деревянные скамьи, а над ними висят портреты выдающихся юристов.
Я сбавляю шаг до трусцы и останавливаюсь у двери в зал, где председательс
твует его честь Харви Хейл.
Брюзера в коридоре не видно. Я тихонько отворяю дверь, заглядываю в зал и н
е вижу его огромной туши. Его нет.
Но зал не пустует. Я смотрю на левое крыло, устланное красной ковровой дор
ожкой, на ряды отполированных до блеска мягких скамей за низкими вращающ
имися на петлях железными створками. Я вижу, что моего прихода ожидает го
рстка людей. Возвышаясь над всеми в огромном, обитом темно-красной кожей
кресле, восседает мужчина неприятной внешности в черной мантии. Он хмуро
поглядывает в мою сторону. Я решаю, что это, очевидно, и есть судья Харви Хе
йл. Часы у него за спиной показывают, что уже двенадцать минут десятого. Од
ной рукой он придерживает подбородок, пальцами другой нетерпеливо пост
укивает по столу.
Слева от меня, за барьером, который отделяет скамьи для посетителей от ме
ста судьи, лож присяжных и столов для адвокатов, я вижу группу людей, и все
они стараются получше меня разглядеть. Любопытно, что они одинаково выгл
ядят и одинаково одеты Ц у всех короткая стрижка, темные костюмы, белые р
убашки, галстуки в полоску, строгие лица и презрительные усмешки.
Все молчат. Я чувствую себя нарушителем частных владений. Даже судебная
стенографистка и судебный пристав, кажется, смотрят неодобрительно.
Тяжелой походкой, с внезапно ослабевшими коленями, я очень неуверенно по
дхожу к железным воротцам и далее за барьер к месту, предназначенному дл
я адвокатов. Горло у меня сухое, как пергамент. Голос тускл и слаб.
Ц Извините, сэр, но я прибыл на слушание ходатайства по Делу Блейков.
Выражение лица у судьи все то же. Он продолжает барабанить пальцами.
Ц А кто вы такой?
Ц Э меня зовут Руди Бейлор. Я работаю в фирме Брюзера Стоуна.
Ц А где сам мистер Стоун?
Ц Не могу сказать. Он должен был встретиться со мной в зале суда.
Слева внезапно оживляется кучка адвокатов, но я туда не смотрю. Судья Хей
л перестает барабанить пальцами, поднимает подбородок и утомленно кача
ет головой.
Ц Ничему не удивляюсь, Ц произносит он в микрофон.
Так как мы с Деком решили удирать из фирмы Стоуна, я твердо намерен прихва
тить дело Блейков, понадежнее его спрятав. Оно мое! Никто не имеет на него
права. В данный момент судья Хейл еще не знает, что адвокатом по этому делу
, выступающим против «Дара жизни», буду я, а не Брюзер. Как бы я ни был этим п
отрясен и напуган, я быстро решаю, что сейчас самый подходящий момент утв
ердить свою репутацию.
Ц Полагаю, вы можете отложить слушание ходатайства, Ц говорит судья.
Ц Нет, сэр. Я готов его оспорить, Ц отвечаю я со всей внушительностью и тв
ердостью, на которые только способен, и кладу свою папку на стол справа от
себя.
Ц А вы адвокат?
Ц Э я только что сдал экзамен.
Ц Но лицензии вы еще не получили?
Не знаю, почему я раньше не подумал об этом. Наверное, я так возгордился, чт
о это обстоятельство совершенно выпало у меня из памяти. К тому же Брюзер
ведь сам собирался выступить, позволив мне что-нибудь промямлить для пр
актики.
Ц Нет, сэр. На следующей неделе я присягаю на церемонии вручения лицензи
й.
Один из моих противников так громко откашливается, что судья смотрит в е
го сторону. Я оборачиваюсь и вижу импозантного джентльмена в темно-сине
м костюме в тот самый момент, как он торжественно встает.
Ц С позволения суда, Ц говорит он, как говорил уже тысячу раз, Ц для про
токола: меня зовут Лео Ф. Драммонд из «Тинли Бритт», я выступаю как советни
к фирмы «Прекрасный дар жизни». Ц Он вещает сдержанно, солидно, и все это
предназначено для ушей его давнего друга и йельского напарника. Стеногр
афистка, запечатлев эти слова, возвращается к прерванному занятию Ц пол
ировке ногтей. Ц Мы также возражаем против того, чтобы в деле участвовал
этот молодой человек. Ц И он плавно простирает руки в мою сторону. Слова
его медленны и весомы. И я уже ненавижу его. Ц Как! Он даже не получил еще л
ицензии.
Я ненавижу его покровительственный тон, его глупую мелочность. Ведь это
только слушание ходатайства, не само судебное заседание.
Ц Ваша честь, я получу лицензию на следующей неделе, Ц упираюсь я. И то, ч
то я злюсь, очень помогает говорить громко и твердо.
Ц Но этого недостаточно, ваша честь. Ц Драммонд широко разводит руками
, словно сама мысль выступать без лицензии невероятно комична. Внимание,
надо сдерживать себя.
Ц Ваша честь, я сдал экзамен.
Ц Большое дело, Ц делает выпад Драммонд.
Я смотрю ему прямо в лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201