ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Из некоторых должников
не удается и цента выбить. Одни съезжают из города, другие разоряются. И вс
е же на круг около сотни баксов, наверное, набегает.
Сто баксов помножить на полсотни Ц выходит пять тысяч.
Ц Прохождение одного дела в среднем занимает четыре месяца, Ц добавля
ет Букер. Ц Если захочешь, я могу каждый месяц перекидывать тебе штук по
двадцать, а то и больше. Если будешь отправлять их все скопом в один день, в
один суд и одному судье, то и рассмотрение всех их назначат на один день, т
ак что лишний раз мотаться в суд тебе не придется. Так уж принято с делами
о неплатежах. На девяносто процентов это работа с бумажками.
Ц Согласен, Ц говорю. Ц Может, ещё чем помочь?
Ц Не исключено, Ц отвечает Букер. Ц Буду иметь тебя в виду.
Приносят кофе, и мы переключаемся на излюбленную тему всех юристов Ц сп
летни о других юристах. Мы перемываем косточки нашим бывшим однокашника
м, судачим о том, кто и как устроился в нашем грешном мире.
Букер восстал из пепла.
* * *
Дек обладает поразительной способностью совершенно бесшумно просачив
аться в любую дверь, приоткрытую на какую-то долю дюйма. Со мной он продел
ывает этот трюк с завидным постоянством. Я мирно сижу за столом, с головой
погруженный в свои мысли или в одно из редких имеющихся в моем распоряже
нии досье, и вдруг Ц рядом вырисовывается Дек! Меня так и подмывает приуч
ить его стучать в дверь, но уж очень не хочется с ним ссориться.
И вот Дек в очередной раз возникает передо мной, словно чертик из табакер
ки; почту принес. Взгляд его замирает на стопке новеньких папок в углу мое
го стола.
Ц А это что такое? Ц спрашивает он.
Ц Работа.
Дек приподнимает одну из папок.
Ц «Раффинз»?
Ц Да, сэр. Теперь мы представляем интересы второй по величине в Мемфисе ф
ирме по торговле мебелью.
Ц Дела по взиманию неплатежей, Ц брезгливо говорит он, словно выпачкал
руки. И это человек, который мечтает об очередном крушении парохода.
Ц По крайней мере, работа вполне честная, Ц возражаю я.
Ц Возни столько Ц черт ногу сломит, Ц ворчит Дек.
Ц Ну так продолжай обивать пороги больниц! Ц предлагаю я.
Дек вываливает груду конвертов на мой стол и исчезает так же безмолвно, к
ак и возник. Я перевожу дух и вскрываю увесистый конверт из «Трень-Брень»
. В нем пачка документов, дюйма эдак в два толщиной.
Драммонд ответил на мой вопросник, отказал в ответе на вопросы, требующи
е признания или опровержения и приложил кое-какие из запрошенных мной б
умаг. Мне понадобится уйма времени, чтобы во всем этом разобраться, и ещё б
ольше времени, чтобы понять, что он не прислал.
Наибольший интерес для меня представляют ответы на мой вопросник. Я долж
ен допросить в качестве свидетеля официального представителя «Прекрас
ного дара жизни», и Драммонд предложил мне кандидатуру некоего Джека Анд
ерхолла, юрисконсульта кливлендской штаб-квартиры компании. Я также зап
росил должности и адреса некоторых служащих «Дара жизни», имена которых
наиболее часто встречались в переписке страховой компании с Дот.
С помощью официальной формы, которую дал мне судья Киплер, я готовлю хода
тайство о допросе шестерых свидетелей. Провести допрос предлагаю ровно
через неделю, прекрасно понимая, что Драммонд полезет на стенку. Что ж, так
овы правила игры, он ведь и сам вел себя так же при выборе времени допроса
Донни Рэя. Пусть поищет сочувствия у Киплера.
Мне придется слетать на пару дней в Кливленд, в контору «Прекрасного дар
а жизни». Не могу сказать, что я очень об этом мечтаю, но выхода нет. Поездка
влетит в копеечку Ц авиабилеты, проживание, еда, стенографистка и т.д. Я е
щё не обсуждал это с Деком. В глубине души я ожидаю, что он вот-вот ворвется
с вестью об очередной автомобильной аварии.
Дело Блейков между тем раздулось уже до трех объемистых папок. Я храню их
в картонной коробке на полу под столом. Просматриваю их по нескольку раз
на дню, всякий раз спрашивая себя, отдаю ли себе отчет в том, что делаю. Кто я
такой, чтобы мечтать о столь громкой победе в суде? О том, чтобы утереть но
с непревзойденному Лео Ф. Драммонду?
Не говоря уж о том, что я ещё ни разу не смотрел в глаза присяжным.
* * *
Донни Рэй слишком слаб, чтобы говорить со мной по телефону, и я качу в Грей
нджер, чтобы навестить его дома. Сейчас конец сентября; точную дату я не по
мню, но впервые диагноз Донни Рэю поставили больше года назад. Открывает
мне Дот, глаза её заплаканы.
Ц Он совсем угасает, Ц говорит она, шмыгая носом.
Я думал, что хуже выглядеть невозможно, однако Донни Рэй кажется ещё блед
нее и изможденнее, чем в прошлый раз. Он спит, спальня погружена в полумрак
. Солнце уже клонится к закату, и тени вычерчивают правильные прямоуголь
ники на белых простынях, застилающих узкую кровать. Телевизор выключен.
В комнате царит безмолвие.
Ц За весь день он так и не притронулся к еде, Ц шепчет Дот. Мы стоим и смот
рим на спящего.
Ц Боли его мучают?
Ц Не особенно. Я сделала ему два укола.
Ц Я посижу немного, Ц шепчу я, устраиваясь на складном стуле. Дот покида
ет комнату. Я слышу, как она всхлипывает в коридоре.
Паренек кажется мне совсем бездыханным. Я сосредоточиваю внимание на ег
о груди, пытаясь уловить хоть малейшие движения грудной клетки, но ничег
о не замечаю. Тени сгущаются. Я включаю небольшой светильник на столике у
двери, и Донни Рэй шевелится. Глаза его приоткрываются, но ненадолго.
Вот, значит, как умирают те, кому отказывают в выплате по страховке. Невозм
ожно поверить, что в обществе, которое битком набито богатыми врачами, ро
скошными больницами, наисовременнейшим медицинским оборудованием и ку
чей нобелевских лауреатов, Донни Рэю Блейку позволят вот так просто умер
еть без надлежащей медицинской помощи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201
не удается и цента выбить. Одни съезжают из города, другие разоряются. И вс
е же на круг около сотни баксов, наверное, набегает.
Сто баксов помножить на полсотни Ц выходит пять тысяч.
Ц Прохождение одного дела в среднем занимает четыре месяца, Ц добавля
ет Букер. Ц Если захочешь, я могу каждый месяц перекидывать тебе штук по
двадцать, а то и больше. Если будешь отправлять их все скопом в один день, в
один суд и одному судье, то и рассмотрение всех их назначат на один день, т
ак что лишний раз мотаться в суд тебе не придется. Так уж принято с делами
о неплатежах. На девяносто процентов это работа с бумажками.
Ц Согласен, Ц говорю. Ц Может, ещё чем помочь?
Ц Не исключено, Ц отвечает Букер. Ц Буду иметь тебя в виду.
Приносят кофе, и мы переключаемся на излюбленную тему всех юристов Ц сп
летни о других юристах. Мы перемываем косточки нашим бывшим однокашника
м, судачим о том, кто и как устроился в нашем грешном мире.
Букер восстал из пепла.
* * *
Дек обладает поразительной способностью совершенно бесшумно просачив
аться в любую дверь, приоткрытую на какую-то долю дюйма. Со мной он продел
ывает этот трюк с завидным постоянством. Я мирно сижу за столом, с головой
погруженный в свои мысли или в одно из редких имеющихся в моем распоряже
нии досье, и вдруг Ц рядом вырисовывается Дек! Меня так и подмывает приуч
ить его стучать в дверь, но уж очень не хочется с ним ссориться.
И вот Дек в очередной раз возникает передо мной, словно чертик из табакер
ки; почту принес. Взгляд его замирает на стопке новеньких папок в углу мое
го стола.
Ц А это что такое? Ц спрашивает он.
Ц Работа.
Дек приподнимает одну из папок.
Ц «Раффинз»?
Ц Да, сэр. Теперь мы представляем интересы второй по величине в Мемфисе ф
ирме по торговле мебелью.
Ц Дела по взиманию неплатежей, Ц брезгливо говорит он, словно выпачкал
руки. И это человек, который мечтает об очередном крушении парохода.
Ц По крайней мере, работа вполне честная, Ц возражаю я.
Ц Возни столько Ц черт ногу сломит, Ц ворчит Дек.
Ц Ну так продолжай обивать пороги больниц! Ц предлагаю я.
Дек вываливает груду конвертов на мой стол и исчезает так же безмолвно, к
ак и возник. Я перевожу дух и вскрываю увесистый конверт из «Трень-Брень»
. В нем пачка документов, дюйма эдак в два толщиной.
Драммонд ответил на мой вопросник, отказал в ответе на вопросы, требующи
е признания или опровержения и приложил кое-какие из запрошенных мной б
умаг. Мне понадобится уйма времени, чтобы во всем этом разобраться, и ещё б
ольше времени, чтобы понять, что он не прислал.
Наибольший интерес для меня представляют ответы на мой вопросник. Я долж
ен допросить в качестве свидетеля официального представителя «Прекрас
ного дара жизни», и Драммонд предложил мне кандидатуру некоего Джека Анд
ерхолла, юрисконсульта кливлендской штаб-квартиры компании. Я также зап
росил должности и адреса некоторых служащих «Дара жизни», имена которых
наиболее часто встречались в переписке страховой компании с Дот.
С помощью официальной формы, которую дал мне судья Киплер, я готовлю хода
тайство о допросе шестерых свидетелей. Провести допрос предлагаю ровно
через неделю, прекрасно понимая, что Драммонд полезет на стенку. Что ж, так
овы правила игры, он ведь и сам вел себя так же при выборе времени допроса
Донни Рэя. Пусть поищет сочувствия у Киплера.
Мне придется слетать на пару дней в Кливленд, в контору «Прекрасного дар
а жизни». Не могу сказать, что я очень об этом мечтаю, но выхода нет. Поездка
влетит в копеечку Ц авиабилеты, проживание, еда, стенографистка и т.д. Я е
щё не обсуждал это с Деком. В глубине души я ожидаю, что он вот-вот ворвется
с вестью об очередной автомобильной аварии.
Дело Блейков между тем раздулось уже до трех объемистых папок. Я храню их
в картонной коробке на полу под столом. Просматриваю их по нескольку раз
на дню, всякий раз спрашивая себя, отдаю ли себе отчет в том, что делаю. Кто я
такой, чтобы мечтать о столь громкой победе в суде? О том, чтобы утереть но
с непревзойденному Лео Ф. Драммонду?
Не говоря уж о том, что я ещё ни разу не смотрел в глаза присяжным.
* * *
Донни Рэй слишком слаб, чтобы говорить со мной по телефону, и я качу в Грей
нджер, чтобы навестить его дома. Сейчас конец сентября; точную дату я не по
мню, но впервые диагноз Донни Рэю поставили больше года назад. Открывает
мне Дот, глаза её заплаканы.
Ц Он совсем угасает, Ц говорит она, шмыгая носом.
Я думал, что хуже выглядеть невозможно, однако Донни Рэй кажется ещё блед
нее и изможденнее, чем в прошлый раз. Он спит, спальня погружена в полумрак
. Солнце уже клонится к закату, и тени вычерчивают правильные прямоуголь
ники на белых простынях, застилающих узкую кровать. Телевизор выключен.
В комнате царит безмолвие.
Ц За весь день он так и не притронулся к еде, Ц шепчет Дот. Мы стоим и смот
рим на спящего.
Ц Боли его мучают?
Ц Не особенно. Я сделала ему два укола.
Ц Я посижу немного, Ц шепчу я, устраиваясь на складном стуле. Дот покида
ет комнату. Я слышу, как она всхлипывает в коридоре.
Паренек кажется мне совсем бездыханным. Я сосредоточиваю внимание на ег
о груди, пытаясь уловить хоть малейшие движения грудной клетки, но ничег
о не замечаю. Тени сгущаются. Я включаю небольшой светильник на столике у
двери, и Донни Рэй шевелится. Глаза его приоткрываются, но ненадолго.
Вот, значит, как умирают те, кому отказывают в выплате по страховке. Невозм
ожно поверить, что в обществе, которое битком набито богатыми врачами, ро
скошными больницами, наисовременнейшим медицинским оборудованием и ку
чей нобелевских лауреатов, Донни Рэю Блейку позволят вот так просто умер
еть без надлежащей медицинской помощи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201