ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Про руководства я до поры до времени забываю
. Присяжным и так все ясно.
Ц Еще несколько простых вопросов, Ц улыбаясь, говорю я, посвежевший пос
ле отдыха. Ц Сколько всего полисов по страхованию здоровья выдала комп
ания «Прекрасный дар жизни» в 1991 году?
И вновь этот хорек беспомощно взирает на своего адвоката. Эти сведения я
должен был получить от них три недели назад.
Ц Я точно не знаю, Ц отвечает он.
Ц А сколько заявлений на оплату страховой премии было получено в 1991 году
от ваших клиентов?
Ц Тоже не знаю.
Ц Как, вы Ц вице-президент отдела заявлений Ц и не знаете?
Ц У нас слишком крупная компания.
Ц А сколько отказов в выплате страховых премий было сделано в 1991 году?
Ц Я не знаю.
Тут, как и ожидалось, вмешивается судья Киплер:
Ц На сегодня с этого свидетеля достаточно. Объявляется короткий переры
в, чтобы присяжные могли разойтись.
Киплер прощается с присяжными, снова благодарит их и напутствует. Некото
рые из них, проходя мимо нашего стола, тепло улыбаются нам с Дот. Мы дожида
емся, пока последний из них покидает зал, и тогда Киплер говорит:
Ц Это для протокола. Мистер Драммонд, и вы и ваш клиент виновны в невыпол
нении распоряжения суда. Я специально распорядился, чтобы эти сведения б
ыли предоставлены истцу ещё несколько недель назад. Вы нарушили мой прик
аз. Данные эти имеют самое непосредственное отношение к рассматриваемо
му делу, и тем не менее вы отказались их предоставить. Готовы ли вы вместе
со своим клиентом посидеть в тюрьме до тех пор, как адвокат истца не получ
ит затребованные сведения?
Лео встает; выглядит он изможденным и постаревшим.
Ц Ваша честь, я прилагал все усилия, чтобы добыть эти данные. Клянусь, что
это правда. Ц Бедняга Лео, он до сих пор не оправился от потрясения. И в дан
ную минуту я готов ему поверить. Его клиент только что продемонстрировал
всем, что способен запросто утаить документы от собственного адвоката.
Ц Мистер Кили сейчас где-нибудь поблизости? Ц спрашивает его честь.
Ц Да, он в комнате для свидетелей, Ц отвечает Драммонд.
Ц Приведите его.
Не проходит и минуты, как судебный пристав вводит члена совета директоро
в «Прекрасного дара жизни» в зал.
Дот уже ерзает на стуле. Ей нужно в туалет и вдобавок Ц отчаянно тянет пок
урить.
Киплер указывает на место для свидетеля. Он сам приводит Кили к присяге, п
осле чего спрашивает, по какой причине компания «Прекрасный дар жизни» о
тказывается предоставить запрошенные мной сведения.
Кили запинается, заикается, пытается свалить вину на региональные филиа
лы и районные отделения.
Ц Вы знаете, что такое невыполнение распоряжения суда? Ц спрашивает Ки
плер.
Ц Кажется, да, хотя и в общих чертах.
Ц Это очень просто. Вы виновны в невыполнении распоряжения суда, мистер
Кили. Я могу наложить на вашу компанию штраф, либо приговорить вас, как исп
олнительного директора, к тюремному заключению. Что предпочитаете?
Я убежден, что некоторые из его коллег коротали время в федеральных «заг
ородных клубах», однако Кили твердо знает: в Мемфисской тюрьме сидят одн
и уголовники. Поэтому он сдавленным голосом отвечает:
Ц Мне бы не хотелось идти в тюрьму, ваша честь.
Ц Почему-то я так и думал. Что ж, я приговариваю, чтобы компания «Прекрасн
ый дар жизни» завтра до пяти часов вечера выплатила истцу десять тысяч д
олларов. Позвоните в Кливленд и распорядитесь, чтобы чек выслали экспрес
с-почтой. Договорились?
Кили ничего не остается, как кивнуть.
Ц Далее, если запрошенные сведения к девяти часам утра не поступят по фа
ксу, вас препроводят в городскую тюрьму Мемфиса, где вы и останетесь до вы
полнения моего распоряжения. Каждый день вашего пребывания в тюрьме обо
йдется вашей компании ещё в пять тысяч долларов.
Киплер поворачивается и указывает пальцем на Драммонда.
Ц А вас, мистер Драммонд, я предупреждал насчет этих документов неоднок
ратно. Такое поведение недопустимо.
Он гневно стучит молоточком и покидает судейское место.
Глава 44
В обычных обстоятельствах я, возможно, испытывал бы неловкость, стоя в ко
стюме и в сине-серой кепчонке с изображением тигра в Мемфисском аэропор
ту и подпирая спиной стену зала встречающих. Но этот день выдался далеко
не обычным. Уже поздно, я валюсь с ног от усталости, но адреналин в моих жил
ах так и хлещет. Невозможно было и мечтать о более удачном исходе первого
дня судебного процесса.
Самолет из Чикаго прилетает во время, и вскоре меня опознают по моему нел
епому головному убору. Женщина, лицо которой наполовину скрыто огромным
и темными очками, приближается ко мне, меряет меня взглядом и наконец спр
ашивает:
Ц Вы Ц мистер Бейлор?
Ц Да, это я. Ц Я здороваюсь за руку с Джеки Леманчик и её спутником, назва
вшимся просто Карл. В руке он держит саквояж; другого багажа у парочки, суд
я по всему, нет. Оба заметно нервничают.
По пути к отелю, а я везу их в «Холидей Инн», расположенный в центре города,
в шести кварталах от здания суда, мы разговариваем. Джеки сидит впереди, р
ядом со мной. Карл пристраивается на заднем сиденье и безмолвствует, но с
тережет её зорко, как ротвейлер. Я рассказываю ей о сегодняшних событиях.
Нет, никто даже не подозревает о её приезде. Джеки колотит мелкая дрожь. Он
а хрупкая, щуплая и, похоже, боится даже собственной тени. Только месть Ц
ничто иное не могло привести её сюда.
По просьбе Джеки, номер в отеле я забронировал на собственное имя. Мы втро
ем сидим за маленьким столиком в её номере на пятнадцатом этаже и репети
руем предстоящий допрос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201
. Присяжным и так все ясно.
Ц Еще несколько простых вопросов, Ц улыбаясь, говорю я, посвежевший пос
ле отдыха. Ц Сколько всего полисов по страхованию здоровья выдала комп
ания «Прекрасный дар жизни» в 1991 году?
И вновь этот хорек беспомощно взирает на своего адвоката. Эти сведения я
должен был получить от них три недели назад.
Ц Я точно не знаю, Ц отвечает он.
Ц А сколько заявлений на оплату страховой премии было получено в 1991 году
от ваших клиентов?
Ц Тоже не знаю.
Ц Как, вы Ц вице-президент отдела заявлений Ц и не знаете?
Ц У нас слишком крупная компания.
Ц А сколько отказов в выплате страховых премий было сделано в 1991 году?
Ц Я не знаю.
Тут, как и ожидалось, вмешивается судья Киплер:
Ц На сегодня с этого свидетеля достаточно. Объявляется короткий переры
в, чтобы присяжные могли разойтись.
Киплер прощается с присяжными, снова благодарит их и напутствует. Некото
рые из них, проходя мимо нашего стола, тепло улыбаются нам с Дот. Мы дожида
емся, пока последний из них покидает зал, и тогда Киплер говорит:
Ц Это для протокола. Мистер Драммонд, и вы и ваш клиент виновны в невыпол
нении распоряжения суда. Я специально распорядился, чтобы эти сведения б
ыли предоставлены истцу ещё несколько недель назад. Вы нарушили мой прик
аз. Данные эти имеют самое непосредственное отношение к рассматриваемо
му делу, и тем не менее вы отказались их предоставить. Готовы ли вы вместе
со своим клиентом посидеть в тюрьме до тех пор, как адвокат истца не получ
ит затребованные сведения?
Лео встает; выглядит он изможденным и постаревшим.
Ц Ваша честь, я прилагал все усилия, чтобы добыть эти данные. Клянусь, что
это правда. Ц Бедняга Лео, он до сих пор не оправился от потрясения. И в дан
ную минуту я готов ему поверить. Его клиент только что продемонстрировал
всем, что способен запросто утаить документы от собственного адвоката.
Ц Мистер Кили сейчас где-нибудь поблизости? Ц спрашивает его честь.
Ц Да, он в комнате для свидетелей, Ц отвечает Драммонд.
Ц Приведите его.
Не проходит и минуты, как судебный пристав вводит члена совета директоро
в «Прекрасного дара жизни» в зал.
Дот уже ерзает на стуле. Ей нужно в туалет и вдобавок Ц отчаянно тянет пок
урить.
Киплер указывает на место для свидетеля. Он сам приводит Кили к присяге, п
осле чего спрашивает, по какой причине компания «Прекрасный дар жизни» о
тказывается предоставить запрошенные мной сведения.
Кили запинается, заикается, пытается свалить вину на региональные филиа
лы и районные отделения.
Ц Вы знаете, что такое невыполнение распоряжения суда? Ц спрашивает Ки
плер.
Ц Кажется, да, хотя и в общих чертах.
Ц Это очень просто. Вы виновны в невыполнении распоряжения суда, мистер
Кили. Я могу наложить на вашу компанию штраф, либо приговорить вас, как исп
олнительного директора, к тюремному заключению. Что предпочитаете?
Я убежден, что некоторые из его коллег коротали время в федеральных «заг
ородных клубах», однако Кили твердо знает: в Мемфисской тюрьме сидят одн
и уголовники. Поэтому он сдавленным голосом отвечает:
Ц Мне бы не хотелось идти в тюрьму, ваша честь.
Ц Почему-то я так и думал. Что ж, я приговариваю, чтобы компания «Прекрасн
ый дар жизни» завтра до пяти часов вечера выплатила истцу десять тысяч д
олларов. Позвоните в Кливленд и распорядитесь, чтобы чек выслали экспрес
с-почтой. Договорились?
Кили ничего не остается, как кивнуть.
Ц Далее, если запрошенные сведения к девяти часам утра не поступят по фа
ксу, вас препроводят в городскую тюрьму Мемфиса, где вы и останетесь до вы
полнения моего распоряжения. Каждый день вашего пребывания в тюрьме обо
йдется вашей компании ещё в пять тысяч долларов.
Киплер поворачивается и указывает пальцем на Драммонда.
Ц А вас, мистер Драммонд, я предупреждал насчет этих документов неоднок
ратно. Такое поведение недопустимо.
Он гневно стучит молоточком и покидает судейское место.
Глава 44
В обычных обстоятельствах я, возможно, испытывал бы неловкость, стоя в ко
стюме и в сине-серой кепчонке с изображением тигра в Мемфисском аэропор
ту и подпирая спиной стену зала встречающих. Но этот день выдался далеко
не обычным. Уже поздно, я валюсь с ног от усталости, но адреналин в моих жил
ах так и хлещет. Невозможно было и мечтать о более удачном исходе первого
дня судебного процесса.
Самолет из Чикаго прилетает во время, и вскоре меня опознают по моему нел
епому головному убору. Женщина, лицо которой наполовину скрыто огромным
и темными очками, приближается ко мне, меряет меня взглядом и наконец спр
ашивает:
Ц Вы Ц мистер Бейлор?
Ц Да, это я. Ц Я здороваюсь за руку с Джеки Леманчик и её спутником, назва
вшимся просто Карл. В руке он держит саквояж; другого багажа у парочки, суд
я по всему, нет. Оба заметно нервничают.
По пути к отелю, а я везу их в «Холидей Инн», расположенный в центре города,
в шести кварталах от здания суда, мы разговариваем. Джеки сидит впереди, р
ядом со мной. Карл пристраивается на заднем сиденье и безмолвствует, но с
тережет её зорко, как ротвейлер. Я рассказываю ей о сегодняшних событиях.
Нет, никто даже не подозревает о её приезде. Джеки колотит мелкая дрожь. Он
а хрупкая, щуплая и, похоже, боится даже собственной тени. Только месть Ц
ничто иное не могло привести её сюда.
По просьбе Джеки, номер в отеле я забронировал на собственное имя. Мы втро
ем сидим за маленьким столиком в её номере на пятнадцатом этаже и репети
руем предстоящий допрос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201