ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Из своего автомобиля, хлопая дверцей, быст
ро выскакивает кто-то и направляется прямо ко мне. Я цепенею, стоя на трот
уаре. Все темно и спокойно.
Ц Вы Руди Бейлор? Ц спрашивает некто, глядя мне прямо в лицо. Это типичны
й ковбой Ц сапоги с острыми носками, туго обтягивающие джинсы «Ливайс»,
холщовая рубашка. У него аккуратно подстрижены волосы и борода. Он жует р
езинку и, по-видимому, драки и мордобития не боится.
Ц Кто вы? Ц спрашиваю я.
Ц Вы Руди Бейлор? Да или нет?
Ц Да.
Он вытаскивает из заднего кармана джинсов какие-то бумажки и сует их мне
прямо в лицо.
Ц Сожалею, но это мой долг, Ц произносит он задушевно.
Ц А что это такое?
Ц Повестка.
Я медленно беру бумажки. Слишком темно, чтобы хоть что-то прочесть, но я ср
азу понимаю, в чем дело.
Ц Вы судебный исполнитель? Ц говорю я потерянно.
Ц Ага.
Ц «Тексако»?
Ц Ага, и «Хэмптон». Вас выселили.
Будь я трезв, меня бы, наверное, потрясло извещение о выселении. Но я уже ка
к будто онемел от событий нынешнего дня. Я смотрю на темное, мрачное здани
е, на мусор вокруг него, на бурьян, растущий у тротуара, и недоумеваю, что же
за жалкое место, если со мной случилось тут такое?..
Он отступает назад.
Ц Там все написано, Ц поясняет он, Ц дата суда, имена адвокатов и так да
лее. Возможно, вы все уладите, позвонив тому, сему. Хотя это уже меня не каса
ется, я свой долг исполнил.
Ну и долг. Красться и шнырять повсюду потихоньку, набрасываясь на ничего
не подозревающих людей, совать бумажонки им под нос, да еще и советовать ч
то-то от себя лично, вроде как дать бесплатный юридический совет, и потом
слинять, чтобы снова кого-то терроризировать.
Он уходит, но вдруг останавливается и говорит:
Ц Да, послушай. Я бывший полицейский, и у меня в машине радиопередатчик. Я
слышал несколько часов назад одно странное сообщение. Какой-то парень п
о имени Руди Бейлор разгромил в городе юридическую консультацию. По внеш
ним приметам смахивает на тебя, и марку машины тоже сказали. Это меня не ка
сается, понимаешь, но полицейские уже выслеживают тебя. Порча чужой собс
твенности.
Ц Вы хотите сказать, что меня арестуют?
Ц Ага. Я бы подыскал сегодня другое место для ночлега.
Он садится в машину, «БМВ». Я смотрю, как он отъезжает.
Букер встречает меня на пороге своей опрятной квартирки, расположенной
на двух уровнях и с отдельной лестницей.
Поверх пижамы на нем пушистый шотландский халат с затейливым рисунком. Н
оги босые. Пусть он студент юридического колледжа, полуголодный и считаю
щий дни до того, как его возьмут на работу, Ц к моде он все равно относится
серьезно. В его шкафу мало одежды, но гардероб тщательно подобран.
Ц Что, черт возьми, случилось? Ц спрашивает он недовольно. Глаза у него е
ще сонные. Я позвонил ему из соседнего магазина, торгующего всю ночь.
Ц Извини меня, Ц говорю я, входя. Я вижу в крошечной кухоньке Чарлин. Она
тоже в махровом шотландском халате, с зачесанными назад волосами, глаза
опухли со сна, и, кажется, она готовит кофе. Слышу, как где-то в задней комна
те плачет ребенок. Уже почти три утра, и я перебудил всю компанию.
Ц Садись, Ц предлагает Букер, беря меня за руку и легонько подталкивая
к дивану. Ц Ты выпил?
Ц Я пьян, Букер.
Ц По какому-нибудь особенному случаю? Ц Он стоит рядом и очень похож на
рассерженного папашу.
Ц Это долгая история.
Ц Ты что-то сказал о полиции.
Чарлин ставит около меня на стол кофейник с горячим кофе.
Ц С тобой все в порядке, Руди? Ц спрашивает она самым ласковым тоном.
Ц Все здорово, Ц отвечаю я, как самый заправский весельчак.
Ц Пойди посмотри, как дети, Ц говорит ей Букер, и она исчезает.
Ц Извини, Ц повторяю я.
Букер сидит на краешке кофейного столика, очень близко ко мне, и ждет.
Я не обращаю внимания на кофе. В голове у меня стучит. Я выкладываю ему, что
случилось с тех самых пор, как вчера мы с ним расстались. Язык у меня словн
о распух, и я с трудом им ворочаю, так что начинаю говорить медленно и стар
аюсь сосредоточиться, чтобы не упустить нить повествования. Чарлин сади
тся на ближайший стул и тоже очень сочувственно слушает.
Ц Извини меня, Ц шепчу я ей.
Ц Все в порядке, Руди, все в порядке.
Отец Чарлин священник в одном из сельских приходов Теннесси, и она не вын
осит пьяных, пьянство и разгульное поведение. Поэтому мы с Букером, когда
несколько раз за эти три года выпивали, всегда скрывали это от нее.
Ц Ты выпил две упаковки по шесть банок? Ц спрашивает он недоверчиво.
Чарлин опять уходит проверить ребенка, который снова начал пищать. Я зак
анчиваю рассказ, упомянув о судебном исполнителе, о неминуемом процессе
и о том, что меня выставили из квартиры. Да, день был катастрофический.
Ц Мне надо найти работу, Букер, Ц говорю я и делаю глоток кофе.
Ц Нет, сейчас у тебя проблемы поважнее. Через три месяца у нас выпускные,
а затем нас будет просвечивать проверочный комитет. Арест и обвинение в
дебоше могут тебя погубить.
А вот об этом я и не подумал! Голова у меня совсем раскалывается, в ней прям
о-таки молот стучит.
Ц Ты мне не дашь сандвич? Ц спрашиваю я, чувствуя, что меня уже подташнив
ает от голода. Вторую упаковку пива я заедал сухим соленым печеньем и бол
ьше ничего не ел с самого ленча в компании Боско и мисс Берди.
Чарлин слышит это из кухни.
Ц Как насчет яичницы с беконом?
Ц Чудесно, Чарлин, спасибо.
Букер глубоко задумывается.
Ц Я свяжусь пораньше утром с Марвином Шэнклом. Он может позвонить своем
у брату, а тот, возможно, сумеет дернуть за кое-какие ниточки в полиции. Мы д
олжны предотвратить арест.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201
ро выскакивает кто-то и направляется прямо ко мне. Я цепенею, стоя на трот
уаре. Все темно и спокойно.
Ц Вы Руди Бейлор? Ц спрашивает некто, глядя мне прямо в лицо. Это типичны
й ковбой Ц сапоги с острыми носками, туго обтягивающие джинсы «Ливайс»,
холщовая рубашка. У него аккуратно подстрижены волосы и борода. Он жует р
езинку и, по-видимому, драки и мордобития не боится.
Ц Кто вы? Ц спрашиваю я.
Ц Вы Руди Бейлор? Да или нет?
Ц Да.
Он вытаскивает из заднего кармана джинсов какие-то бумажки и сует их мне
прямо в лицо.
Ц Сожалею, но это мой долг, Ц произносит он задушевно.
Ц А что это такое?
Ц Повестка.
Я медленно беру бумажки. Слишком темно, чтобы хоть что-то прочесть, но я ср
азу понимаю, в чем дело.
Ц Вы судебный исполнитель? Ц говорю я потерянно.
Ц Ага.
Ц «Тексако»?
Ц Ага, и «Хэмптон». Вас выселили.
Будь я трезв, меня бы, наверное, потрясло извещение о выселении. Но я уже ка
к будто онемел от событий нынешнего дня. Я смотрю на темное, мрачное здани
е, на мусор вокруг него, на бурьян, растущий у тротуара, и недоумеваю, что же
за жалкое место, если со мной случилось тут такое?..
Он отступает назад.
Ц Там все написано, Ц поясняет он, Ц дата суда, имена адвокатов и так да
лее. Возможно, вы все уладите, позвонив тому, сему. Хотя это уже меня не каса
ется, я свой долг исполнил.
Ну и долг. Красться и шнырять повсюду потихоньку, набрасываясь на ничего
не подозревающих людей, совать бумажонки им под нос, да еще и советовать ч
то-то от себя лично, вроде как дать бесплатный юридический совет, и потом
слинять, чтобы снова кого-то терроризировать.
Он уходит, но вдруг останавливается и говорит:
Ц Да, послушай. Я бывший полицейский, и у меня в машине радиопередатчик. Я
слышал несколько часов назад одно странное сообщение. Какой-то парень п
о имени Руди Бейлор разгромил в городе юридическую консультацию. По внеш
ним приметам смахивает на тебя, и марку машины тоже сказали. Это меня не ка
сается, понимаешь, но полицейские уже выслеживают тебя. Порча чужой собс
твенности.
Ц Вы хотите сказать, что меня арестуют?
Ц Ага. Я бы подыскал сегодня другое место для ночлега.
Он садится в машину, «БМВ». Я смотрю, как он отъезжает.
Букер встречает меня на пороге своей опрятной квартирки, расположенной
на двух уровнях и с отдельной лестницей.
Поверх пижамы на нем пушистый шотландский халат с затейливым рисунком. Н
оги босые. Пусть он студент юридического колледжа, полуголодный и считаю
щий дни до того, как его возьмут на работу, Ц к моде он все равно относится
серьезно. В его шкафу мало одежды, но гардероб тщательно подобран.
Ц Что, черт возьми, случилось? Ц спрашивает он недовольно. Глаза у него е
ще сонные. Я позвонил ему из соседнего магазина, торгующего всю ночь.
Ц Извини меня, Ц говорю я, входя. Я вижу в крошечной кухоньке Чарлин. Она
тоже в махровом шотландском халате, с зачесанными назад волосами, глаза
опухли со сна, и, кажется, она готовит кофе. Слышу, как где-то в задней комна
те плачет ребенок. Уже почти три утра, и я перебудил всю компанию.
Ц Садись, Ц предлагает Букер, беря меня за руку и легонько подталкивая
к дивану. Ц Ты выпил?
Ц Я пьян, Букер.
Ц По какому-нибудь особенному случаю? Ц Он стоит рядом и очень похож на
рассерженного папашу.
Ц Это долгая история.
Ц Ты что-то сказал о полиции.
Чарлин ставит около меня на стол кофейник с горячим кофе.
Ц С тобой все в порядке, Руди? Ц спрашивает она самым ласковым тоном.
Ц Все здорово, Ц отвечаю я, как самый заправский весельчак.
Ц Пойди посмотри, как дети, Ц говорит ей Букер, и она исчезает.
Ц Извини, Ц повторяю я.
Букер сидит на краешке кофейного столика, очень близко ко мне, и ждет.
Я не обращаю внимания на кофе. В голове у меня стучит. Я выкладываю ему, что
случилось с тех самых пор, как вчера мы с ним расстались. Язык у меня словн
о распух, и я с трудом им ворочаю, так что начинаю говорить медленно и стар
аюсь сосредоточиться, чтобы не упустить нить повествования. Чарлин сади
тся на ближайший стул и тоже очень сочувственно слушает.
Ц Извини меня, Ц шепчу я ей.
Ц Все в порядке, Руди, все в порядке.
Отец Чарлин священник в одном из сельских приходов Теннесси, и она не вын
осит пьяных, пьянство и разгульное поведение. Поэтому мы с Букером, когда
несколько раз за эти три года выпивали, всегда скрывали это от нее.
Ц Ты выпил две упаковки по шесть банок? Ц спрашивает он недоверчиво.
Чарлин опять уходит проверить ребенка, который снова начал пищать. Я зак
анчиваю рассказ, упомянув о судебном исполнителе, о неминуемом процессе
и о том, что меня выставили из квартиры. Да, день был катастрофический.
Ц Мне надо найти работу, Букер, Ц говорю я и делаю глоток кофе.
Ц Нет, сейчас у тебя проблемы поважнее. Через три месяца у нас выпускные,
а затем нас будет просвечивать проверочный комитет. Арест и обвинение в
дебоше могут тебя погубить.
А вот об этом я и не подумал! Голова у меня совсем раскалывается, в ней прям
о-таки молот стучит.
Ц Ты мне не дашь сандвич? Ц спрашиваю я, чувствуя, что меня уже подташнив
ает от голода. Вторую упаковку пива я заедал сухим соленым печеньем и бол
ьше ничего не ел с самого ленча в компании Боско и мисс Берди.
Чарлин слышит это из кухни.
Ц Как насчет яичницы с беконом?
Ц Чудесно, Чарлин, спасибо.
Букер глубоко задумывается.
Ц Я свяжусь пораньше утром с Марвином Шэнклом. Он может позвонить своем
у брату, а тот, возможно, сумеет дернуть за кое-какие ниточки в полиции. Мы д
олжны предотвратить арест.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201