ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Наконец я заканчиваю выяснять его подноготную и готов перейти к основно
й части. Работа, которой занимается возглавляемый Олди отдел, настолько
скучна, что из опасения усыпить присяжных я касаюсь её лишь бегло. Да и сам
Олди Ц личность настолько скучная и занудливая, что, на мой взгляд, идеал
ьно соответствует занимаемой должности.
Я перехожу к самой потехе. Вручаю Олди руководство для служащих его отде
ла, которое передали мне из страховой компании во время сбора документов
для суда. Руководство сброшюровано, переплетено и выглядит точь-в-точь,
как аналогичное руководство для отдела по заявлениям. Ни Олди, ни Драммо
нду, ни кому-либо другому, неведомо, есть ли у меня экземпляр этого руково
дства, снабженный разделом "Ю".
Поначалу Олди смотрит на зеленый переплет, словно видит фолиант впервые
, но в ответ на мой вопрос опознает его. Мой следующий вопрос предвосхищаю
т все.
Ц Как по-вашему, это полное руководство?
Олди медленно, словно пытаясь выиграть время, начинает листать страницы
. Он, конечно же, в курсе позора, постигшего накануне Лафкина. Если он скаже
т, что руководство полное, а я предъявлю суду копию, которую предоставил м
не Купер Джексон, то ему крышка. Если же он признает, что в тексте руководс
тва чего-то не хватает, то добровольно сунет голову в петлю. И все же я гото
в биться об заклад, что Драммонд избрал второй путь.
Ц Так, сейчас посмотрим. Похоже, оно полное Нет. Постойте-ка Ц кажется, в
конце не хватает одного раздела.
Ц Неужели раздела "Ю"? Ц издевательски вопрошаю я.
Ц Да, похоже, именно его.
Я прикидываюсь удивленным.
Ц Зачем кому-то понадобилось изымать раздел "Ю" из этого руководства?
Ц Представления не имею.
Ц А вам известно, кто его изъял?
Ц Нет.
Ц Разумеется. А по чьему предложению мне отправили именно этот экземпл
яр руководства?
Ц Я не помню.
Ц И тем не менее очевидно, что раздел "Ю" изъяли до того, как послали мне ру
ководство?
Ц В данном экземпляре раздел "Ю" отсутствует, если вы этого от меня добив
аетесь.
Ц Я добиваюсь от вас только правды, мистер Олди. И рассчитываю на вашу по
мощь. Скажите, верно ли, что раздел "Ю" изъяли до того, как отправить мне руко
водство?
Ц Судя по всему Ц да.
Ц Да?
Ц Да. Раздел "Ю" был изъят.
Ц Вы согласны с утверждением, что это руководство крайне важно для норм
ального функционирования вашего отдела?
Ц Безусловно.
Ц И вы наверняка хорошо знаете его содержание?
Ц Да.
Ц Значит для вас не составит труда изложить для присяжных суть этого ра
здела?
Ц Не знаю, право, Ц мнется Олди. Ц Я ведь уже давно туда не заглядывал.
Он до сих пор не уверен, есть ли у меня копия этого злополучного руководст
ва.
Ц А вы все-таки попытайтесь, Ц предлагаю я. Ц Хотя бы вкратце охарактер
изуйте присяжным, что содержится в разделе "Ю".
Олди чуть призадумывается, затем объясняет, что в данном разделе речь ид
ет о системе взаимных проверок и подстраховки между отделом заявлений и
отделом полисов. Оба отдела занимаются рассмотрением тех или иных заявл
ений. Для нормального прохождения подобного рода заявлений требуется у
йма бумаг. Он то и дело сбивается, но постепенно успокаивается, а вскоре, у
же вконец уверившись, что я не располагаю собственным экземпляром подли
нного руководства, заметно приободряется.
Ц Иными словами, Ц подсказываю я, Ц суть раздела "Ю" сводится к тому, что
бы гарантировать нормальное прохождение каждого заявления о выплате с
траховой премии?
Ц Да.
Я нагибаюсь, достаю из-под своего стола руководство и подхожу к свидетел
ю.
Ц Тогда объясните присяжным, что это такое, Ц говорю я, вручая ему полны
й текст. Олди на глазах увядает и съеживается. Драммонд пытается делать в
ид, что все идет как по маслу, но ему это не удается.
Раздел "Ю" руководства для отдела полисов содержит не меньше мерзостей, ч
ем его аналог из руководства для отдела заявлений, и через час публичной
порки Олди я решаю, что с него достаточно. Присяжные уже должны были понят
ь, в чем заключается суть махинаций «Прекрасного дара».
У Драммонда снова вопросов нет. Киплер объявляет перерыв на пятнадцать м
инут, чтобы мы с Деком подготовили аппаратуру к демонстрации.
Наш последний свидетель Ц Донни Рэй Блейк. Пристав частично затемняет з
ал, а присяжные вытягивают шеи, чтобы лучше рассмотреть лицо Донни Рэя на
двадцатидюймовом экране монитора, установленного перед ложей жюри. Мы с
ократили запись до тридцати одной минуты, и присяжные жадно ловят каждое
слово и каждый вздох умирающего.
Вместо того, чтобы в тысячный раз смотреть на Донни Рэя, я устраиваюсь ряд
ом с Дот и внимательно вглядываюсь в лица присяжных. Сочувствие я нахожу
в каждом. Дот то и дело утирает глаза. Ближе к концу демонстрации я сам ощу
щаю тяжелый комок в горле.
Экран гаснет, пристав идет включать свет, но ещё с минуту в зале тихо, как в
склепе. В полумраке слышатся только едва различимые всхлипывания Дот.
Мы нанесли сокрушительный удар «Прекрасному дару жизни». Я сделал все, ч
то мог. Теперь главное Ц не растерять завоеванных позиций.
Вспыхивает свет, и я торжественно заявляю:
Ц Ваша честь, у нас все.
* * *
Присяжные уже давно разошлись, а мы с Дот все сидим в опустевшем зале и обс
уждаем то, что происходило здесь в последние два дня. Неопровержимо дока
зано, что Дот права, а страховая компания виновна, но радости мы не испытыв
аем. Дот сойдет в могилу, продолжая терзаться оттого, что не сумела отстоя
ть своего мальчика.
По её словам, дальнейший ход процесса ей безразличен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201