ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц У нас.
Ц Так ты скажи, что в них такого, что и царь ваш, и князь наш добродетельным
и их почитают.
Володир присел, задумался. Он вновь вспомнил Альфреда Черного, его корот
кую, сбивчивую, но запальчивую речь.
Ц Говорят, что зла они не творят, но токмо добро миру несут. Если же где уби
йство или иное злодейство произойдет, то это не по их вине, но по нерадивос
ти людей, которые всякий раз за оружие норовят схватиться.
Ц Это ложно.
Ц Не мои слова. Царевы.
Ц Неужто с царем беседу имел? Ц изумились парзийцы.
Ц Имел. Тогда он мне все и разъяснил. Да токмо я неспособный оказался. По с
кудоумию видать, Ц Володир тряхнул головой. Ц Видел я гхалхалтаров, как
они мирный народ на пристани мечами секли… что бы мне ни говорили, а не до
бро они творили.
Ц И живых гхалхалтаров видел! Да кто ж ты такой? Герой?
Ц Кормчий, Ц скромно отозвался северянин.

***

Хамрак остановился лагерем в Тумби Ц небольшом городке в окрестностях
Коны. В опушке зеленых садов, обмазанные белой глиной, дома светились на с
олнце, излучая тепло, и кокетливо смотрелись в зеркало реки, которая плав
но огибала город.
Пока армия отдыхала, в лагере побывали несколько гонцов от Кельзана. Они
говорили, что князь горит нетерпением принять бессмертного короля в сто
лице. Однако некромант не торопился: пока он выжидал, а его войско набирал
ось сил, в Коне росло волнение.
Девятого летера подошел со своим корпусом Халхидорог. Не обращая вниман
ия на сбежавшихся солдат, он доехал до дворца, в котором расположился Хам
рак, соскочил с коня, затем помог спешиться Осерте.
Ц Иди со мной. Подождешь меня, пока я выясню, где нам отвели место.
Девушка кивнула. Вдвоем они ступили на красивую беломраморную лестницу,
ведущую к дверям. Халхидорог смотрел под ноги, отсчитывая светлые с серы
ми прожилками ступени. Вдруг сверху упала тяжелая лиловая тень. Осерта в
нерешительности замерла. Халхидорог поднял глаза: у дверей стоял Гамар.
Услышав о том, что Халхидорогу удалось привести с собой многих отбившихс
я от войска тварей, он хотел встретить молодого военачальника и помирить
ся, но, заметив девушку, передумал. Ни слова не говоря, Гамар прошел мимо. Ха
лхидорог со злобой посмотрел вслед старому воину, твердо взял Осерту за
руку и двинулся дальше к дверям.
Охранник-гхалхалтар проводил начальника корпуса в комнату Хамрака, в то
время как несколько служанок обступили Осерту, желая скрасить её ожидан
ие.
Халхидорог осторожно прикрыл за собой дверь и, застыл, уставившись на ху
дую спину бессмертного, склонившегося над столом.
Ц Вернулся? Ц Хамрак обернулся.
На лице бессмертного застыла извечная улыбка.
Ц Теперь я весь в вашем распоряжении.
Ц Хорошо. Расскажи мне о своем походе, Ц некромант сел.
Ц Деревня попалась тихая. Люди оказались благоразумными и не устраивал
и беспорядков. Я взял продовольствия, которого, по моим расчетам, могло бы
хватить корпусу на две недели. Однако твари, присоединившиеся по пути, пр
оели все в семь дней. Впрочем, край, по которому я шел, дружественен и мирол
юбив. Мне не пришлось проводить карательные меры.
Улыбка Хамрака стала шире, чем обычно.
Ц Есть ли потери в твоем корпусе?
Ц Среди гхалхалтаров нет, а у тварей Ц не знаю, не обращал внимания.
Ц А надо было бы, Ц укоризненно вздохнул бессмертный. Ц Они нам ещё пон
адобятся. Или ты собираешься бить короля Иоанна одними гхалхалтарами? Не
выйдет. У нас не хватит столько народу.
Ц Я вообще не собираюсь бить Иоанна, Ц вдруг возразил королю Халхидоро
г.
Некромант изумился так, что даже его улыбка на мгновение поблекла:
Ц Отчего же? Разве год назад ты не ратовал за войну?
Ц То было год назад. За это время многое изменилось.
Ц Это женщина? Ц Хамрак прищурился. Ц Она изменила тебя?
Халхидорог опустил голову. Ему меньше всего хотелось, чтобы бессмертный
попрекал его Осертой.
Ц Удивительно, Ц некромант пожал плечами, Ц это правда удивительно, к
ак женщинам удается сделать то, что нам не удается в десятки лет! Сколько я
учил тебя не питать злобы к людям. И что? Ты все равно кричал: "Война!" А она до
билась толку в три месяца.
Халхидорог виновато улыбнулся, словно желая загладить свою вину перед д
олготерпимым учителем.
Ц Ладно, Ц Хамрак махнул рукой. Ц Я доволен. Можешь идти. И постарайся н
е ссориться с Гамаром. Он не зол. Его единственная ошибка состоит в том, чт
о он слишком любит гхалхалтаров, а кроме них на свете живет ещё так много д
остойных сострадания…

***

Слатийский капитан стоял на корме, изучая синюю полосу горизонта. Море х
ранило спокойствие. Обратный путь обещал быть нетрудным.
Кормчий Володир оперся на правило, уставившись на капитана, робко кашлян
ул:
Ц Ваше благородие, вы знаете, я своими глазами видел гхалхалтаров. Они не
сут хаос и гибель.
Ц К чему ты клонишь?
Ц Видите ли, по-моему разумению, нам следует уплыть из Коны. И чем скорее,
тем лучше.
Капитан сдвинул брови.
Ц Гхалхалтары ещё далеко, и Кельзан утверждает, что никого из иноземных
торговых людей обижать не будут.
Ц Сила за Хамраком. Захочет обидеть Ц у Кельзана не спросит. В городе мо
лвят, что гхалхалтары уже двинулись из Тумби сюда и будут со дня на день.
Ц Товар продадим, новый купим, на корабль погрузим. Вот тогда можно и в пу
ть сбираться, а то что ж мы назад порожняком пойдем, Ц резонно заметил ка
питан. Ц Впрочем, я тебя не неволю. Ты хоть и хороший кормчий и жалко тебя т
ерять, да вот завтра в Скелетор отходит парзийский корабль. Хочешь, садис
ь на него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики