ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
"Неужели Иоанн был прав, когда говорил, что все пр
опало?" Толокамп наконец выбрался из окружения заботливых телохранител
ей. Его конь наскочил на верзилу-гхалхалтара. Тот разрубил очередного ра
тника и хотел было накинуться на столкнувшего с ним рыцаря, но лорд оказа
лся проворнее. Гхалхалтар рухнул на тело поверженного им человека. Толок
амп стал пробираться дальше. Командующий жаждал, чтобы какой-нибудь бол
ее опытный воин нанес ему роковой удар, Но лорд оставался невредим, как бу
дто сильное заклятие витало над ним, оберегая его жизнь, чтобы он до конца
увидел позор и закат Королевства Трех Мысов.
***
Поле опустело. Только под возвышенностью оставались полки Королевской
Гвардии. Вдали, у леса и того места, где Обра делилась на два ручья, горела т
рава, застилая даль серым дымом. Сражение переместилось туда, и из-за заве
сы пробивались отдаленные крики тварей и вой труб. На другом фланге схва
тка от берега перешла за редколесье под стены Устурга. Победа склонялась
на сторону гхалхалтаров, и сразу несколько всадников мчались к королевс
кому шатру. Обратившись в живую статую на постаменте коня, Хамрак смотре
л, как они торопливо минуют заставы и цепи резервных отрядов, как въезжаю
т на возвышенность.
Первый гонец на скаку спрыгнул с седла, подхватил взмыленного коня под у
здцы, лихо остановил и сам замер в поклоне.
Ц Докладывай, Ц разрешил некромант.
Ц Фланг могучего Гамара разбил главный вражеский корпус. Люди спасаютс
я бегством.
Ц Передай благодарность Гамару.
Гонец кивнул, взлетел в седло, развернулся и понесся под горку.
На его месте тут же очутился новый посланник:
Ц Ваше величество, твари смяли центр противника. Орочьи отряды разбиты.
Выражение лица бессмертного не изменилось. Он равнодушно произнес:
Ц Я доволен ими.
Всадник умчался прочь. Вместо него появился третий.
Ц Позвольте доложить, ваше величество, при содействии кавалерийского о
тряда и посланных вами резервных корпусов, люди, неся тяжелые потери вын
уждены были отступить к Устургу. Гномы бежали.
Ц Хорошо, Ц проронил некромант.
Ц Позвольте сказать, ваше величество, Ц гонец подался чуть вперед. Ц Н
аиболее отличился вспомогательный корпус барона Ригерга. Сам барон тяж
ело ранен и вынужден был покинуть поле боя, но, несмотря на это, солдаты пр
одолжали сражаться с не меньшим рвением.
Ц Я награжу барона, как только он поправится, Ц помрачнел Хамрак.
Гонец, который сам, скорее всего, принадлежал к корпусу Ригерга просиял, е
щё раз поклонился и поскакал обратно.
Бессмертный возвел глаза к небу. Алчный дым так и не смог до конца застлат
ь небесную лазурь. День близился к полудню.
Хамрак думал о бароне Ригерге. Еще один раненый, возможно, умрет. Сколько п
огибло военачальников. Некромант стал перебирать в памяти отрывочные д
онесения об их гибели. Как глупо прожить такую короткую жизнь. Умереть в с
амом начале вечности.
***
Наемники-гномы также обернулись вспять, засеменили к горам, спеша укрыт
ься в тайных пещерах. Две сотни гхалхалтаров-всадников преследовали бег
ущих до самых склонов. Гиканье победителей и вскрики настигаемых побежд
енных разнеслись по полю. Ранее красивые, дорогие доспехи рыцарей были и
змяты и изрезаны. Попоны на конях изорвались.
В пылу битвы меч лорда Карена сломался, и тогда он подхватил секиру мертв
ого гнома. Карен потерял шлем, лоб его был рассечен, и кровь заливала глаза
. Он был трижды ранен, но не сдавался. Рыцари бы не выдержали и ускользнули
ещё до того, как гхалхалтары окружили их со всех сторон, если бы не Карен. Р
ыцарская гордость не позволяла воинам бросить своего предводителя, тем
более что теперь он не был для них начальником. Перед лицом смерти они сде
лались равны, и рыцари не могли допустить, чтобы кто-то, пусть даже лорд, пр
евзошел их в доблести.
Гхалхалтары приперли людей к стенам Устурга. Воспользовавшись мимолет
ной передышкой, Карен огляделся. На юг и восток путь был отрезан. За их спи
нами вздымалась непреодолимая преграда городской стены. На западе гхал
халтары добивали отставших гномов. Там были спасительные горы, и лорд ре
шил пробиваться туда. Только тогда оставшиеся в живых рыцари стали искат
ь себе спасения.
***
Крохотные камешки скатывались из-под копыт. Кони тяжело выбрались на до
рогу. Дальше ехать стало легче. Всадники понуро клонились к гривам. Позад
и них еле-еле тащились пешие воины. Все смертельно устали и, если бы не угр
оза погони, наверняка бы так и остались у подножья гор.
Подожженная в ходе боя трава не только не затухала, но разгоралась все бо
льше. Ветер разносил пламя. На западе оно было ограничено потоком бегуще
го ручья, зато на востоке стоял лес, и бессильный перед водой огонь с удвое
нной злобой набросился на беззащитные деревья. Хлопьями валил темный ды
м.
Однако он не доходил до дороги, петляющей по горному склону, и здесь было с
ветло. Испепеляющее око солнца укоряюще смотрело в спины отступающим лю
дям.
Лорд Толокамп затравленно озирался по сторонам. Многие были ранены. По л
ицу ближнего ратника змеились страшные порезы Ц следы тварских когтей.
Другой хромал и жалобно прижимал перебитую руку к груди. Раздался глухой
удар. Лорд вздрогнул. Бледный всадник вдруг вывалился из седла. Бредущий
следом пехотинец наклонился над ним, пощупал пульс, потом махнул рукой, д
огнал освободившегося коня и влез на него. Толокамп обратился лицом к со
лнцу Ц оно ослепило его. Он приложил ладонь ко лбу и вгляделся в поле битв
ы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161
опало?" Толокамп наконец выбрался из окружения заботливых телохранител
ей. Его конь наскочил на верзилу-гхалхалтара. Тот разрубил очередного ра
тника и хотел было накинуться на столкнувшего с ним рыцаря, но лорд оказа
лся проворнее. Гхалхалтар рухнул на тело поверженного им человека. Толок
амп стал пробираться дальше. Командующий жаждал, чтобы какой-нибудь бол
ее опытный воин нанес ему роковой удар, Но лорд оставался невредим, как бу
дто сильное заклятие витало над ним, оберегая его жизнь, чтобы он до конца
увидел позор и закат Королевства Трех Мысов.
***
Поле опустело. Только под возвышенностью оставались полки Королевской
Гвардии. Вдали, у леса и того места, где Обра делилась на два ручья, горела т
рава, застилая даль серым дымом. Сражение переместилось туда, и из-за заве
сы пробивались отдаленные крики тварей и вой труб. На другом фланге схва
тка от берега перешла за редколесье под стены Устурга. Победа склонялась
на сторону гхалхалтаров, и сразу несколько всадников мчались к королевс
кому шатру. Обратившись в живую статую на постаменте коня, Хамрак смотре
л, как они торопливо минуют заставы и цепи резервных отрядов, как въезжаю
т на возвышенность.
Первый гонец на скаку спрыгнул с седла, подхватил взмыленного коня под у
здцы, лихо остановил и сам замер в поклоне.
Ц Докладывай, Ц разрешил некромант.
Ц Фланг могучего Гамара разбил главный вражеский корпус. Люди спасаютс
я бегством.
Ц Передай благодарность Гамару.
Гонец кивнул, взлетел в седло, развернулся и понесся под горку.
На его месте тут же очутился новый посланник:
Ц Ваше величество, твари смяли центр противника. Орочьи отряды разбиты.
Выражение лица бессмертного не изменилось. Он равнодушно произнес:
Ц Я доволен ими.
Всадник умчался прочь. Вместо него появился третий.
Ц Позвольте доложить, ваше величество, при содействии кавалерийского о
тряда и посланных вами резервных корпусов, люди, неся тяжелые потери вын
уждены были отступить к Устургу. Гномы бежали.
Ц Хорошо, Ц проронил некромант.
Ц Позвольте сказать, ваше величество, Ц гонец подался чуть вперед. Ц Н
аиболее отличился вспомогательный корпус барона Ригерга. Сам барон тяж
ело ранен и вынужден был покинуть поле боя, но, несмотря на это, солдаты пр
одолжали сражаться с не меньшим рвением.
Ц Я награжу барона, как только он поправится, Ц помрачнел Хамрак.
Гонец, который сам, скорее всего, принадлежал к корпусу Ригерга просиял, е
щё раз поклонился и поскакал обратно.
Бессмертный возвел глаза к небу. Алчный дым так и не смог до конца застлат
ь небесную лазурь. День близился к полудню.
Хамрак думал о бароне Ригерге. Еще один раненый, возможно, умрет. Сколько п
огибло военачальников. Некромант стал перебирать в памяти отрывочные д
онесения об их гибели. Как глупо прожить такую короткую жизнь. Умереть в с
амом начале вечности.
***
Наемники-гномы также обернулись вспять, засеменили к горам, спеша укрыт
ься в тайных пещерах. Две сотни гхалхалтаров-всадников преследовали бег
ущих до самых склонов. Гиканье победителей и вскрики настигаемых побежд
енных разнеслись по полю. Ранее красивые, дорогие доспехи рыцарей были и
змяты и изрезаны. Попоны на конях изорвались.
В пылу битвы меч лорда Карена сломался, и тогда он подхватил секиру мертв
ого гнома. Карен потерял шлем, лоб его был рассечен, и кровь заливала глаза
. Он был трижды ранен, но не сдавался. Рыцари бы не выдержали и ускользнули
ещё до того, как гхалхалтары окружили их со всех сторон, если бы не Карен. Р
ыцарская гордость не позволяла воинам бросить своего предводителя, тем
более что теперь он не был для них начальником. Перед лицом смерти они сде
лались равны, и рыцари не могли допустить, чтобы кто-то, пусть даже лорд, пр
евзошел их в доблести.
Гхалхалтары приперли людей к стенам Устурга. Воспользовавшись мимолет
ной передышкой, Карен огляделся. На юг и восток путь был отрезан. За их спи
нами вздымалась непреодолимая преграда городской стены. На западе гхал
халтары добивали отставших гномов. Там были спасительные горы, и лорд ре
шил пробиваться туда. Только тогда оставшиеся в живых рыцари стали искат
ь себе спасения.
***
Крохотные камешки скатывались из-под копыт. Кони тяжело выбрались на до
рогу. Дальше ехать стало легче. Всадники понуро клонились к гривам. Позад
и них еле-еле тащились пешие воины. Все смертельно устали и, если бы не угр
оза погони, наверняка бы так и остались у подножья гор.
Подожженная в ходе боя трава не только не затухала, но разгоралась все бо
льше. Ветер разносил пламя. На западе оно было ограничено потоком бегуще
го ручья, зато на востоке стоял лес, и бессильный перед водой огонь с удвое
нной злобой набросился на беззащитные деревья. Хлопьями валил темный ды
м.
Однако он не доходил до дороги, петляющей по горному склону, и здесь было с
ветло. Испепеляющее око солнца укоряюще смотрело в спины отступающим лю
дям.
Лорд Толокамп затравленно озирался по сторонам. Многие были ранены. По л
ицу ближнего ратника змеились страшные порезы Ц следы тварских когтей.
Другой хромал и жалобно прижимал перебитую руку к груди. Раздался глухой
удар. Лорд вздрогнул. Бледный всадник вдруг вывалился из седла. Бредущий
следом пехотинец наклонился над ним, пощупал пульс, потом махнул рукой, д
огнал освободившегося коня и влез на него. Толокамп обратился лицом к со
лнцу Ц оно ослепило его. Он приложил ладонь ко лбу и вгляделся в поле битв
ы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161