ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Высун
ув языки, распластавшись по земле цепкими щупальцами, змеями шурша в тра
ве, тысячи тварей устремились к реке Обра. Все эти смешные и чудовищные, ги
гантские и крохотные существа были привезены с Южного континента и четы
ре года бродили по горам и степям ради одного дня, который должен был скор
о наступить. Они чувствовали это и потому вели себя необыкновенно возбуж
денно: царапались, визжали, выли, и все перекрывал рев пятидесяти горопод
обных, шестиногих ящеров Ц боссонов. Разрушительной какофонией он врез
ался в стройную музыку гхалхалтарских труб, подхватывал её, и оттого вла
стные призывы казались ещё мощнее.
В центре войска, верхом на высоченном вороном единороге со светлой, расс
тилающейся до земли гривой и золотым прямым, как эльфийский клинок, рого
м, находился Хамрак. Бессмертный не спешил добраться до берега, а спокойн
о наблюдал за волнующейся массой гхалхалтаров и низших. Первые из них уж
е подходили к воде и сливались со стоявшими там корпусами Гамара и Ригер
га. Последние же ещё не вышли в поле. Некромант посмотрел на город, притаив
шийся за хилой порослью редколесья на другой стороне реки. Подобное зрел
ище должно было впечатлить людей. Теперь оставалось все распределить, от
вести каждому корпусу свое место и начать настоящее представление, по ср
авнению с которым и форт-брейденский прорыв, и расправа над пентакреонц
ами, и стычка у переправы показались бы жалкими проделками.
***
Луна трепетно отражалась в медленно плывущей глади реки. Шкурой исполин
ского зверя чернел в темноте лес. На опушке и по всему полю до самой Обры п
ламенели костры. Никто в гхалхалтарском стане не спал. На другом берегу б
ыло также оживленно. Везде вокруг стен Устурга и в нем самом перемигивал
ись огни и слышались крики часовых. В городе шел военный совет. И в простор
ном шатре Хамрака Великого тоже совещались.
***
Когда лорд Толокамп вылез из роскошной кареты, приличествовавшей его вы
сокому сану, и направился к Зданию Совещаний, его тут же обступило множес
тво рыцарей, купцов и прочего люда, желавшего милостей от нового команду
ющего.
Ц Помните, вы обещали мне десятерых орков!
Ц Ваша светлость, вы изволили просить у меня двенадцать пудов зерна. Я их
доставил, как и было уговорено. Где мне получить за них деньги?
Ц Пошли, пошли! Ц гневно кричали охранники Толокампа, зло, не церемоняс
ь, расталкивая толпу.
Самые упорные просители, однако, не сдавались и лезли прямо под удары жел
езных перчаток. Перед Толокампом мелькнуло искривленное толстое лицо с
тарого менялы с выпученными желтыми глазами и рассеченной в кровь щекой.
Ц Ваша милость, вы ж обещали
Солдат пятерней схватил настырного купца за лицо и с силой оттолкнул.
Толокамп проскользнул на свободные ступени и стремительно взбежал по н
им в Здание Совещаний. В холе его ожидали шесть человек из свиты и Мальеро
н. За последние два дня Толокамп постоянно наталкивался на докучливого л
орда, и каждый раз Мальерон просил дать ему хоть сотню орков, дабы он мог д
оказать свою верность королю Иоанну и исправить совершенные ранее ошиб
ки.
Вот и сейчас он подбежал к Толокампу и до жалости противно загнусавил:
Ц Позвольте мне исправиться. Милостивейший из людей, вы не можете отказ
ать страждущему. Вы не представляете, как я страдаю от того, что все считаю
т меня предателем. Бедный я, бедный! Старый изгой!
Пытаясь не обращать внимания на стенания Мальерона, Толокамп направилс
я в Зал Совещаний, где уже собрались все значимые военачальники. Среди ни
х выделялся отстраненный, но несломленный лорд Карен, которому Толокамп
при всей своей антипатии не мог не выделить фланг.
Командующий подошел к столу. Все встали. Когда он сел, все опустились и заш
уршали разложенными картами.
Лорд Мальерон замялся. Как не имеющий отряда, он не имел права присутство
вать на военном совете. Однако звание лорда давало ему многие привилегии
, и он остался, заняв скромное место позади Толокампа.
***
Совещание было в самом разгаре, когда вошел один из охранников в яркой ту
нике и доложил о приезде гонца.
Толокамп кивнул:
Ц Впустите.
Стражник поклонился и исчез, а через несколько мгновений двери распахну
лись и в зал ворвался растрепанный гоблин. Из-за острого крючка его носа и
спуганно глядели распахнувшиеся черные глаза.
Ц Что ты имеешь нам сказать? Ц спросил Толокамп.
Ц Ваше светлейшество, Ц гоблин не удержался на ногах и, по обычаю своег
о народа, упал на колени перед командующим. Ц Не велите казнить, раба сво
его. Плохая весть.
Ц В чем дело? Ц Покраснел Толокамп.
Ц На отряд сэра Левальда напали.
Ц И?
Ц Половину порешили, и сам сэр Левальд того.
Ц Что за отряд? Ц поинтересовался Толокамп, оборачиваясь к своему секр
етарю.
Тот зарылся в бумагах, но гоблин опередил его:
Ц Четыре сотни орков.
Ц Где они сейчас?
Ц Половина в горах того, а другая уж близехонько от Устурга.
Ц Ваша милость, позвольте, Ц пошевелился лорд Мальерон.
Толокамп обернулся к бывшему приспешнику Альфреда Черного.
Ц Благодетельнейший, позволь мне исправиться. Видно, само провидение
Командующий не то чтобы поверил в раскаяние Мальерона, но больше не мог с
носить его канючения да ещё перед военачальниками.
Ц Хорошо, хорошо, Ц чуть не закричал Толокамп, Ц возьмите себе этих нес
частных двести орков, коли сэр Левальд погиб.
***
Стражник-гхалхалтар стоял, глядя на расстилавшееся перед ним поле, обро
сшее густым мехом высокой травы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161
ув языки, распластавшись по земле цепкими щупальцами, змеями шурша в тра
ве, тысячи тварей устремились к реке Обра. Все эти смешные и чудовищные, ги
гантские и крохотные существа были привезены с Южного континента и четы
ре года бродили по горам и степям ради одного дня, который должен был скор
о наступить. Они чувствовали это и потому вели себя необыкновенно возбуж
денно: царапались, визжали, выли, и все перекрывал рев пятидесяти горопод
обных, шестиногих ящеров Ц боссонов. Разрушительной какофонией он врез
ался в стройную музыку гхалхалтарских труб, подхватывал её, и оттого вла
стные призывы казались ещё мощнее.
В центре войска, верхом на высоченном вороном единороге со светлой, расс
тилающейся до земли гривой и золотым прямым, как эльфийский клинок, рого
м, находился Хамрак. Бессмертный не спешил добраться до берега, а спокойн
о наблюдал за волнующейся массой гхалхалтаров и низших. Первые из них уж
е подходили к воде и сливались со стоявшими там корпусами Гамара и Ригер
га. Последние же ещё не вышли в поле. Некромант посмотрел на город, притаив
шийся за хилой порослью редколесья на другой стороне реки. Подобное зрел
ище должно было впечатлить людей. Теперь оставалось все распределить, от
вести каждому корпусу свое место и начать настоящее представление, по ср
авнению с которым и форт-брейденский прорыв, и расправа над пентакреонц
ами, и стычка у переправы показались бы жалкими проделками.
***
Луна трепетно отражалась в медленно плывущей глади реки. Шкурой исполин
ского зверя чернел в темноте лес. На опушке и по всему полю до самой Обры п
ламенели костры. Никто в гхалхалтарском стане не спал. На другом берегу б
ыло также оживленно. Везде вокруг стен Устурга и в нем самом перемигивал
ись огни и слышались крики часовых. В городе шел военный совет. И в простор
ном шатре Хамрака Великого тоже совещались.
***
Когда лорд Толокамп вылез из роскошной кареты, приличествовавшей его вы
сокому сану, и направился к Зданию Совещаний, его тут же обступило множес
тво рыцарей, купцов и прочего люда, желавшего милостей от нового команду
ющего.
Ц Помните, вы обещали мне десятерых орков!
Ц Ваша светлость, вы изволили просить у меня двенадцать пудов зерна. Я их
доставил, как и было уговорено. Где мне получить за них деньги?
Ц Пошли, пошли! Ц гневно кричали охранники Толокампа, зло, не церемоняс
ь, расталкивая толпу.
Самые упорные просители, однако, не сдавались и лезли прямо под удары жел
езных перчаток. Перед Толокампом мелькнуло искривленное толстое лицо с
тарого менялы с выпученными желтыми глазами и рассеченной в кровь щекой.
Ц Ваша милость, вы ж обещали
Солдат пятерней схватил настырного купца за лицо и с силой оттолкнул.
Толокамп проскользнул на свободные ступени и стремительно взбежал по н
им в Здание Совещаний. В холе его ожидали шесть человек из свиты и Мальеро
н. За последние два дня Толокамп постоянно наталкивался на докучливого л
орда, и каждый раз Мальерон просил дать ему хоть сотню орков, дабы он мог д
оказать свою верность королю Иоанну и исправить совершенные ранее ошиб
ки.
Вот и сейчас он подбежал к Толокампу и до жалости противно загнусавил:
Ц Позвольте мне исправиться. Милостивейший из людей, вы не можете отказ
ать страждущему. Вы не представляете, как я страдаю от того, что все считаю
т меня предателем. Бедный я, бедный! Старый изгой!
Пытаясь не обращать внимания на стенания Мальерона, Толокамп направилс
я в Зал Совещаний, где уже собрались все значимые военачальники. Среди ни
х выделялся отстраненный, но несломленный лорд Карен, которому Толокамп
при всей своей антипатии не мог не выделить фланг.
Командующий подошел к столу. Все встали. Когда он сел, все опустились и заш
уршали разложенными картами.
Лорд Мальерон замялся. Как не имеющий отряда, он не имел права присутство
вать на военном совете. Однако звание лорда давало ему многие привилегии
, и он остался, заняв скромное место позади Толокампа.
***
Совещание было в самом разгаре, когда вошел один из охранников в яркой ту
нике и доложил о приезде гонца.
Толокамп кивнул:
Ц Впустите.
Стражник поклонился и исчез, а через несколько мгновений двери распахну
лись и в зал ворвался растрепанный гоблин. Из-за острого крючка его носа и
спуганно глядели распахнувшиеся черные глаза.
Ц Что ты имеешь нам сказать? Ц спросил Толокамп.
Ц Ваше светлейшество, Ц гоблин не удержался на ногах и, по обычаю своег
о народа, упал на колени перед командующим. Ц Не велите казнить, раба сво
его. Плохая весть.
Ц В чем дело? Ц Покраснел Толокамп.
Ц На отряд сэра Левальда напали.
Ц И?
Ц Половину порешили, и сам сэр Левальд того.
Ц Что за отряд? Ц поинтересовался Толокамп, оборачиваясь к своему секр
етарю.
Тот зарылся в бумагах, но гоблин опередил его:
Ц Четыре сотни орков.
Ц Где они сейчас?
Ц Половина в горах того, а другая уж близехонько от Устурга.
Ц Ваша милость, позвольте, Ц пошевелился лорд Мальерон.
Толокамп обернулся к бывшему приспешнику Альфреда Черного.
Ц Благодетельнейший, позволь мне исправиться. Видно, само провидение
Командующий не то чтобы поверил в раскаяние Мальерона, но больше не мог с
носить его канючения да ещё перед военачальниками.
Ц Хорошо, хорошо, Ц чуть не закричал Толокамп, Ц возьмите себе этих нес
частных двести орков, коли сэр Левальд погиб.
***
Стражник-гхалхалтар стоял, глядя на расстилавшееся перед ним поле, обро
сшее густым мехом высокой травы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161