ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ступай.
Кочевник ещё раз поклонился:
Ц Гостомысл, прозванный Ужасным, шлет тебе, Анисим Вольфрадович, свое бл
агословение.
Чародей вновь кивнул.
***
Удгерф вошел в королевский кабинет. Ульриг сидел за столом, бестолково в
ертя в руках писчее перо.
Ц Здравствуй, сын.
Ц Приветствую, ваше величество, Ц принц непринужденно развалился на с
туле, насмешливо глядя на важничающего отца.
Почему, когда он принимает в кабинете, то становится таким надутым и спес
ивым? Впрочем, Удгерфа это даже забавляло.
Ц Что за пьяный дебош ты устроил вчера?
Ц Ничего. Ровным счетом ничего.
Ц Как это ничего? Стыд! Срам! Ц Ульриг приподнялся. Ц Ведь до чего докат
ился! Собственную жену при гостях! Ты что, последние мозги пропил?
Ц Я не делал этого.
Ц Лжешь. Все только и говорят об этом.
Ц Кто?
Ц Не имеет значения!
Ц Имеет.
Ц Доблестные герои.
Ц Эти доблестные герои вчера валялись до смерти пьяные в моем доме, Ц п
ринц засмеялся.
Ц Молчать! Не оскорбляй цвет нашего воинства!
Ц Что ж поделать, если весь "цвет нашего воинства" валялся вчера до смерт
и пьяный в моем доме?
Ц Не смей!
Ц Смею!
Ц Убью!
Ц Попробуй.
Ульриг вскочил, рванувшись к сыну, замер:
Ц Как-нибудь в следующий раз. Ты у меня доиграешься.
Удгерф сидел, нахмурившись Ц что могли наговорить отцу раздосадованны
е герои?
Ц Послушай, а Хинек тебе что-нибудь рассказывал?
Ц Ага, сознался! Ц король подался вперед.
Ц Так рассказывал?
Ц Нет.
Ц Верь ему, отец. Он Ц самый доблестный герой Вахспандии.
Ц Спелись!
Ц Спились, Ц усмехнулся Удгерф. Ц Ну, что же ты хотел мне сказать? Пожур
ить за вчерашнее?
Ц Ладно, Ц Ульриг сел. Ц Я, в общем-то, позвал тебя не за тем. Занимайся со
своей женой чем угодно, а у меня для тебя есть важные вести.
Удгерф поднял брови.
Ц Сегодня приехал гонец из Королевства Трех Мысов.
Ц Что надо этим людишкам?
Ц Гонец Ц гхалхалтар.
Ц Что? Ц Принц удивился. Ц Люди настолько ослабли, что не могут надеять
ся на своих и оттого посылают гхалхалтаров?
Ц Не смейся, все очень серьезно. Хамрак Великий, воспользовавшись велик
ой силой магии подвластной ему, пересек Внутреннее море и свалился людям
как снег на голову, заняв Форт-Брейден Ц городок на Пентейском мысу. Одн
ако врагов слишком много. Гхалхалтары просят о помощи.
Ц И что ты решил? Ц глаза наследника разгорелись.
Ц Моя честь велит мне послать помощь.
Ц И кто военачальник? Ц Удгерф пытливо уставился в широкое, ухмыляющее
ся лицо отца.
Ц Да вот думаю, кого бы назначить? Позвал тебя посоветоваться.
Вихрь воспоминаний захватил принца: Хал-мо-Готренская битва, стройные р
яды рослых паскаяков, антимагюрские батареи вдали и холодное северное с
олнце
Ц Об одном прошу Ц поставь меня!
Ульриг покачал головой:
Ц Тут ещё подумать надо. Как бы не прогадать.
Ц Что? Ты сомневаешься во мне?
Ц Молод еще.
Ц Под Хал-мо-Готреном был моложе.
Король засмеялся: нашел слабинку сына, раззадорил. Ведь он заранее знал, ч
то назначит полководцем именно его.
Ц Поди, уже всю сноровку потерял.
Ц Клянусь, хоть кого одолею.
Ц И Урдагана?
Принц нахмурился:
Ц Ты меня с бессмертным не равняй!
Ц Слабо завалить, да?
Ц И что с того? Полководец не только головы сшибать должен, но и своей соо
бражать.
Ц Ладно, так и быть, Ц король махнул рукой, Ц поставлю тебя.
Ц Спасибо, отец. Спасибо! Это Ц лучший подарок, какой ты мог мне сделать!
Глава вторая
Посол Элвюр заперся в кабинете, обдумывая свои дальнейшие действия. Он у
же шесть лет жил в Вахспандии, и все это время тянулась полная мелких инци
дентов, но страшно однообразная жизнь. Иногда Элвюр даже чувствовал себя
находящимся в почетной ссылке.
И вот Хамрак напал на Королевство Трех Мысов, отправил к Ульригу гонца с п
росьбой о помощи. Жернова войны завертелись, и теперь пусть паскаяки счи
тают Элвюра слизняком, но он знает обо всех их планах, и он покажет им, как н
ичтожна грубая сила перед умом и хитростью.
Антимагюрец задумчиво смотрел на перо, потом, вдруг сбросив с себя оцепе
нение, начал быстро-быстро писать. Главное, чтобы это письмо дошло до граф
а Роксуфа, а уж он примет должные меры
***
Чародей стоял посреди площади в центре Курлапа. Вокруг выстроились его с
олдаты, которым посчастливилось остановиться в деревне, а не за её оград
ой. Вождь с рассеченным лицом был тут же, и толпились за ним его воины-варв
ары.
Ц Анисим Вольфрадович, коли пришел ты к нам за помощью против Мага Ночи,
Хамрака, то, видя силу воителей твоих и внемля преданиям, передаваемым у н
ас из поколения в поколение о гхалхалтарах, как о врагах рода человеческ
ого и всего живого, даем мы добро на деяние твое.
Чародей, медленно поднял голову:
Ц Спасибо, Повелитель Лесов. С твоей помощью мы одолеем войско Тьмы.
Вождь махнул рукой:
Ц Немного могу я дать тебе, Анисим Вольфрадович. Враг повсюду: он прячетс
я в лесу, подстерегает на узких болотных тропках Покровитель Лесов долж
ен защищать свой народ. Но несколько добрых воинов, воля которых сразить
ся с воинством Тьмы настолько сильна, что они готовы покинуть родной оча
г, пойдут за тобой.
Шесть угрюмых варваров выступили из толпы. Чародей обвел их тяжелым взор
ом, не упустив ни малейшей детали: у того сильные мускулистые руки, у друго
го на раскрытой груди белая полоса давнего шрама, след крупного хищника,
у третьего левый глаз прищурен Ц должно быть, стрелок.
Чародей знал, что должен отправиться в путь именно сегодня, и он перевел в
згляд с варваров на голубое небо, тихо плывущие по нему пушистые облака, с
олнце.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161
Кочевник ещё раз поклонился:
Ц Гостомысл, прозванный Ужасным, шлет тебе, Анисим Вольфрадович, свое бл
агословение.
Чародей вновь кивнул.
***
Удгерф вошел в королевский кабинет. Ульриг сидел за столом, бестолково в
ертя в руках писчее перо.
Ц Здравствуй, сын.
Ц Приветствую, ваше величество, Ц принц непринужденно развалился на с
туле, насмешливо глядя на важничающего отца.
Почему, когда он принимает в кабинете, то становится таким надутым и спес
ивым? Впрочем, Удгерфа это даже забавляло.
Ц Что за пьяный дебош ты устроил вчера?
Ц Ничего. Ровным счетом ничего.
Ц Как это ничего? Стыд! Срам! Ц Ульриг приподнялся. Ц Ведь до чего докат
ился! Собственную жену при гостях! Ты что, последние мозги пропил?
Ц Я не делал этого.
Ц Лжешь. Все только и говорят об этом.
Ц Кто?
Ц Не имеет значения!
Ц Имеет.
Ц Доблестные герои.
Ц Эти доблестные герои вчера валялись до смерти пьяные в моем доме, Ц п
ринц засмеялся.
Ц Молчать! Не оскорбляй цвет нашего воинства!
Ц Что ж поделать, если весь "цвет нашего воинства" валялся вчера до смерт
и пьяный в моем доме?
Ц Не смей!
Ц Смею!
Ц Убью!
Ц Попробуй.
Ульриг вскочил, рванувшись к сыну, замер:
Ц Как-нибудь в следующий раз. Ты у меня доиграешься.
Удгерф сидел, нахмурившись Ц что могли наговорить отцу раздосадованны
е герои?
Ц Послушай, а Хинек тебе что-нибудь рассказывал?
Ц Ага, сознался! Ц король подался вперед.
Ц Так рассказывал?
Ц Нет.
Ц Верь ему, отец. Он Ц самый доблестный герой Вахспандии.
Ц Спелись!
Ц Спились, Ц усмехнулся Удгерф. Ц Ну, что же ты хотел мне сказать? Пожур
ить за вчерашнее?
Ц Ладно, Ц Ульриг сел. Ц Я, в общем-то, позвал тебя не за тем. Занимайся со
своей женой чем угодно, а у меня для тебя есть важные вести.
Удгерф поднял брови.
Ц Сегодня приехал гонец из Королевства Трех Мысов.
Ц Что надо этим людишкам?
Ц Гонец Ц гхалхалтар.
Ц Что? Ц Принц удивился. Ц Люди настолько ослабли, что не могут надеять
ся на своих и оттого посылают гхалхалтаров?
Ц Не смейся, все очень серьезно. Хамрак Великий, воспользовавшись велик
ой силой магии подвластной ему, пересек Внутреннее море и свалился людям
как снег на голову, заняв Форт-Брейден Ц городок на Пентейском мысу. Одн
ако врагов слишком много. Гхалхалтары просят о помощи.
Ц И что ты решил? Ц глаза наследника разгорелись.
Ц Моя честь велит мне послать помощь.
Ц И кто военачальник? Ц Удгерф пытливо уставился в широкое, ухмыляющее
ся лицо отца.
Ц Да вот думаю, кого бы назначить? Позвал тебя посоветоваться.
Вихрь воспоминаний захватил принца: Хал-мо-Готренская битва, стройные р
яды рослых паскаяков, антимагюрские батареи вдали и холодное северное с
олнце
Ц Об одном прошу Ц поставь меня!
Ульриг покачал головой:
Ц Тут ещё подумать надо. Как бы не прогадать.
Ц Что? Ты сомневаешься во мне?
Ц Молод еще.
Ц Под Хал-мо-Готреном был моложе.
Король засмеялся: нашел слабинку сына, раззадорил. Ведь он заранее знал, ч
то назначит полководцем именно его.
Ц Поди, уже всю сноровку потерял.
Ц Клянусь, хоть кого одолею.
Ц И Урдагана?
Принц нахмурился:
Ц Ты меня с бессмертным не равняй!
Ц Слабо завалить, да?
Ц И что с того? Полководец не только головы сшибать должен, но и своей соо
бражать.
Ц Ладно, так и быть, Ц король махнул рукой, Ц поставлю тебя.
Ц Спасибо, отец. Спасибо! Это Ц лучший подарок, какой ты мог мне сделать!
Глава вторая
Посол Элвюр заперся в кабинете, обдумывая свои дальнейшие действия. Он у
же шесть лет жил в Вахспандии, и все это время тянулась полная мелких инци
дентов, но страшно однообразная жизнь. Иногда Элвюр даже чувствовал себя
находящимся в почетной ссылке.
И вот Хамрак напал на Королевство Трех Мысов, отправил к Ульригу гонца с п
росьбой о помощи. Жернова войны завертелись, и теперь пусть паскаяки счи
тают Элвюра слизняком, но он знает обо всех их планах, и он покажет им, как н
ичтожна грубая сила перед умом и хитростью.
Антимагюрец задумчиво смотрел на перо, потом, вдруг сбросив с себя оцепе
нение, начал быстро-быстро писать. Главное, чтобы это письмо дошло до граф
а Роксуфа, а уж он примет должные меры
***
Чародей стоял посреди площади в центре Курлапа. Вокруг выстроились его с
олдаты, которым посчастливилось остановиться в деревне, а не за её оград
ой. Вождь с рассеченным лицом был тут же, и толпились за ним его воины-варв
ары.
Ц Анисим Вольфрадович, коли пришел ты к нам за помощью против Мага Ночи,
Хамрака, то, видя силу воителей твоих и внемля преданиям, передаваемым у н
ас из поколения в поколение о гхалхалтарах, как о врагах рода человеческ
ого и всего живого, даем мы добро на деяние твое.
Чародей, медленно поднял голову:
Ц Спасибо, Повелитель Лесов. С твоей помощью мы одолеем войско Тьмы.
Вождь махнул рукой:
Ц Немного могу я дать тебе, Анисим Вольфрадович. Враг повсюду: он прячетс
я в лесу, подстерегает на узких болотных тропках Покровитель Лесов долж
ен защищать свой народ. Но несколько добрых воинов, воля которых сразить
ся с воинством Тьмы настолько сильна, что они готовы покинуть родной оча
г, пойдут за тобой.
Шесть угрюмых варваров выступили из толпы. Чародей обвел их тяжелым взор
ом, не упустив ни малейшей детали: у того сильные мускулистые руки, у друго
го на раскрытой груди белая полоса давнего шрама, след крупного хищника,
у третьего левый глаз прищурен Ц должно быть, стрелок.
Чародей знал, что должен отправиться в путь именно сегодня, и он перевел в
згляд с варваров на голубое небо, тихо плывущие по нему пушистые облака, с
олнце.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161