ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Волод
ир открыл глаза, ещё не понимая, явь ли эти паруса, клубящиеся над ним толс
тыми связанными свертками, или настоящее было там, в роскошных палатах, г
де он столкнулся с лордом Альфредом Ц царем Слатии. Нет, все же встреча с
монархом пригрезилась, а явь Ц это орки, чьи маленькие дряблые фигурки у
же снуют по настилам набережной.
Володир приподнялся, осматривая палубу. Все ещё спали, и только на носу ст
оял вахтенный. Кормчий подошел к рулю, погладил знакомое правило, взглян
ул на море Ц ещё неспокойное. Видно, придется плыть в ненастье. Шторм во В
нутреннем море редкость, и тут на тебе! Подгадали. Слатиец зло сплюнул за б
орт. Вдруг, что это? Пентакреонец!
Тело в набрякшей желто-синей тунике прибило к веслам, и, запутавшись в них
, оно, змеино извиваясь, прыгало по волнам. Проклятый шторм! Без смертоубий
ства не обошлось. Володир сплюнул ещё раз, сбежав с кормы, тряхнул ближайш
его гребца:
Ц Эй, Бермята, глянь, внизу! Буди остальных! Человека убило!
Бермята, рыжий крепкий парень, нехотя приподнялся, туго соображая, в чем д
ело. Володир уже тормошил остальных.
Смерть пентакреонца Ц дело редкое. Тут, наверняка, начнут разбирательст
во.
Утопленника решили достать. Один из слатийцев, обвязавшись канатом, спус
тился вниз под весла, отцепил тело. Гребцы подняли. Капитан стоял мрачнее
тучи: теперь пойдут расспросы, раньше ноября из Форт-Брейдена не выйдешь.
Товар пропадет.

***

В городе все было как обычно: позевывающие торговцы открывали лавки, на у
лицах появились спешащие прохожие, праздношатающиеся зеваки, стражник
и на воротах пропустили обоз с продовольствием в крепость. Несколько тел
ег покатили по дороге, круто забираясь в гору, где высился замок ещё под зн
аменем короля Иоанна, но уже с гарнизоном Хамрака.
В порту, где нашли труп, было неспокойно. Случалось, что море в непогоду вы
кидывало тела рыбаков, чьи утлые суденышки иногда не выдерживали натиск
а стихии. Однако пентакреонцев Ц никогда, они ведь не плавали.
Моряки, грузчики, низшие толпились на пристани, обсуждая происшествие. В
конце концов сошлись на том, что парень просто сорвался со стены и разбил
ся о скалы, и мирно разбрелись. Какой-то начальник из гарнизонных приказа
л забрать тело для опознания. Он намеревался заняться расследованием и з
апретил кораблям уходить в море, покуда что-нибудь не выяснится. В замке ж
е лежали горы трупов, за чьи смерти не будут судить и казнить, но будут мст
ить на полях сражений…

***

Груженый обоз подкатил к воротам замка. Телеги остановились, и обозники
как всегда крикнули: "Еда! Вино! Инструменты! Отворяй!"
Сэр Данвельд был во Въездной башне. Он ждал этого, но, когда взглянул на ве
селых смуглых людей внизу, на сердце стало вдруг тяжело. Они ещё ничего не
знают и не должны узнать. Во дворе лежат не убранные трупы, и если впустить
обоз, то он не должен вернуться в город, иначе все раскроется, но не впусти
ть нельзя Ц заподозрят недоброе. Тогда придется идти на штурм и резать в
есь Форт-Брейден. Жизни десяти человек стоят спокойствия города.
Ц Отворяй! Ц Данвельд махнул рукой. Судьба этих довольных людей, не оди
н год привозивших ему еду, бумагу, одежду, была решена.
Тяжелые створки нехотя распахнулись, впуская обоз, и стражники стыдливо
отступили в тень. Телеги поскрипывая колесами протиснулись внутрь.
Наткнувшись на труп, брошенный у самых ворот, лошадь невольно остановила
сь. Обозник охнул: ловкие руки стащили его и прижали к земле. Ворота с шумо
м захлопнулись, отрезав приехавших от внешнего мира. Грозные молчаливые
гхалхалтары заламывали людей, гоня их вперед, во двор, где оставались жут
кие следы ночной бойни. Сэр Данвельд сошел к ним:
Ц Убить, еду раздать.
Ц Стойте!
Перепуганные обозники с надеждой взглянули туда, откуда донесся властн
ый голос Ц статный седовласый гхалхалтар не спеша подошел к ним:
Ц Отпустить. Здесь и так слишком много крови.
Солдаты безропотно повиновались, сэр Данвельд не посмел возразить. Люди
даже не удивились, когда освободитель обратился к ним на их родном языке:

Ц Я Ц Хамрак Великий. Вы называете меня Ужасным.
Обозники ошарашено озирались по сторонам, наталкиваясь на жесткий взгл
яд бессмертного, на трупы, вокруг которых уже толпились алчные твари, при
бывшие с Южного континента.
Ц Вам, наверное, много рассказывали обо мне. Я Ц дьявол, асмодей, не так ли
? Исчадие ада? Ну что ж, пусть так. По крайней мере, я сохранил вам жизни, в то в
ремя как добродетельный сэр Данвельд, ваш защитник, хотел убить вас. Я не л
юблю напрасных жертв. Вам важно остаться в живых, мне Ц чтоб вы не попали
в город раньше времени. Сидите здесь, и не дай бог, кому-либо из вас придет в
голову мысль бежать.
Оставив несчастных, сбитых с толку обозников, он отошел к телегам, осматр
ивая содержимое.

***

Обоз вернулся в город как обычно, через час. Один из городских стражников
лениво вылез из старой будки, служившей охранным помещением, где солдаты
днями резались в кости. Ухмыльнувшись, он махнул проезжавшим рукой. Теле
ги скрылись в лабиринте городских улиц…

***

Весть об утонувшем пентакреонце, обнаруженном в порту, дошла до замка. Сэ
р Данвельд с тридцатью людьми поспешил в Фортейден, забрать тело собрата
и ознакомиться с подробностями дела. О событиях в крепости ещё никто не з
нал.
Темное квадратное строение из красного плесневелого камня с маленьким
двориком в центре. Настороженные прорези крохотных окошек-бойниц.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики