ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Этельред очнулся от наваждения. Его солдаты выл
етели на берег в самый раз. Увидев так много людей, гхалхалтары опешили и д
аже подались назад, но поняли, что отступать некуда. Воины схлестнулись в
жестокой схватке у самой кромки воды. Ратники стеной теснили неприятеля
в залив. Гхалхалтары не сдавались и отчаяние придавало им силы. Люди проб
ились к вражеским плотам и стали топить их вместе с визжащими тварями. От
страха перед водой низшие бросались солдатам на плечи, цепляясь когтями
за доспехи. Ратники отдирали их и безжалостно сбрасывали в залив.
К гхалхалтарам уже спешило большое подкрепление, и Этельред понял, что н
адо отступать. Колонна ратников подалась назад. Лучники сделали последн
ий выстрел и начали отходить.
Граф ещё раз обернулся, взглянув на поле боя. На прибрежной полосе лежали
убитые люди и гхалхалтары, а в воде Ц только гхалхалтары и твари. Он с чес
тью выполнил поручение лорда Карена. Взор графа упал на молодое, застывш
ее лицо беловолосого гхалхалтара. Руки его были раскинуты в стороны, как
будто он собирался взлететь. Но незаметная стрела удерживала его у земли
… "А ведь и правда, хороший был телепат", Ц вздохнул Этельред.

***

Гамар направился к Хамраку. Армия уже почти вся переправилась на берег К
оролевства Трех Мысов. Последние плоты достигли середины залива. С них д
оносились смутные крики гхалхалтаров и визг тварей. Хамрак следил за тем
, как копошатся на плотах живые существа. А куда они плывут? Куда он ведет и
х? Взгляд бессмертного обратился к солдатам на берегу. Некоторые выжимал
и промокшую одежду, иные строились в походный порядок. Кое-кто убирал тел
а погибших. Началось…
Ц Ваше величество! Ц обратился Гамар ещё издали.
Хамрак обернулся Ц военачальник был уже рядом с ним и, резко осадив свое
го роскошного единорога, заговорил:
Ц Ваше величество, вы видели, что люди сделали с моим корпусом. Я потерял
тридцать гхалхалтаров и одного из своих лучших бойцов Ц Гихарга. Я не го
ворю о тварях.
Ц И что? Ц удивился Хамрак.
Ц Я прошу вас на один день дать в мое владение первый людской город.
Король взглянул в глаза военачальника. Они были чуть прищурены и сталью
полыхал в них зрачок. Страшная судьба ожидает город, если он будет отдан Г
амару хотя бы на один день. Некромант понял это и с жалостью подумал: "Гама
р, бедный Гамар, ты, сам того не ведая, состоишь на службе у Смерти. Она дейст
вует через тебя. Благодаря тебе она погубила сегодня тридцать гхалхалта
ров и столько же людей. Через тебя она хочет уничтожить целый город. Но нет
".
Ц Хорошо, я дам тебе первое большое людское поселение, Ц произнес Хамра
к.
Гамар улыбнулся и уже собирался поблагодарить короля, как вдруг тот доба
вил:
Ц Город твой, но с тем условием, что ты возьмешь его, не потеряв ни одного с
олдата.
Гамар ожесточенно взглянул на бессмертного. Хамрак как всегда улыбался.

Ц Я постараюсь, Ц наконец выдавил Гамар и поехал к своему корпусу.

***

Со стены крепости Халхидорог напряженно следил за тем, как переправляли
сь войска. Он доложил Хамраку, что на противоположном берегу был замечен
лагерь людей, но бессмертный не принял никаких мер. Без магической подго
товки, не дожидаясь, пока подойдут основные силы, солдаты передового кор
пуса спустили на воду плоты и ринулись навстречу неприятелю. Халхидорог
вглядывался в перелески на противоположном берегу, но они находились на
столько далеко, что гхалхалтар даже не заметил, как люди стали стрелять. О
н только увидел, как серебряной цепочкой заблистала на солнце появившая
ся из леса шеренга ратников. Халхидорог понял, что сейчас начнется рукоп
ашный бой. С такого расстояния невозможно было узнать, как складываются
дела на берегу, но сердцем Халхидорог понял, что гхалхалтаров теснят. Нак
онец черными струйками заскользили поперек течения залива новые плоты.
Комендант Осерда воодушевился. Он заметил, как подалась назад шеренга ра
тников. На противоположном берегу все стихло.
После этого переправа пошла без приключений.
Халхидорог взглянул на стоявшую подле него Осерту. Ветер, налетавший со
стороны залива, взбивал её красивые, пышные волосы и откидывал их назад. Л
оскутом неба трепетал её широкий голубой плащ. Девушка смотрела не на пе
реправу, но вдаль, туда, где находилось Королевство Трех Мысов, и Халхидор
ог надеялся, что она не заметила боя на берегу. Он обещал увезти её далеко
от войны и вот опять не сдержал своего обещания. Молодой комендант опуст
ил голову. По крайней мере, он уговорил Хамрака не брать его с собой в похо
д, а оставить в Парзи охранять крепость. Халхидорог вспомнил лицо бессме
ртного: Хамрак, по своему обыкновению, улыбался, но что-то странное было в
его улыбке и во взгляде. Некромант сказал, что очень рад и, прощаясь, обнял
Халхидорога. Это не походило на поведение хладнокровного, уравновешенн
ого короля, каким молодой военачальник привык видеть своего наставника,
и, может впервые, Халхидорог почувствовал, что Хамраку тяжело, неизвестн
о отчего, но очень тяжело.
С крепостных стен не было видно Жоговенских гор, но Осерта знала, что они в
переди за степью и там живут люди, которые спешно готовятся к обороне. Она
хотела остаться в Осерде и одновременно побывать там, в Королевстве Трех
Мысов. Девушка не знала, зачем ей надо было видеть людей. Она все равно нич
ем не могла им помочь. Просто, она должна была сказать им что-нибудь добро
е, напутственное.
Ц Ну вот, теперь мы наконец остались вдвоем и далеко от войны, Ц улыбнул
ся Халхидорог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики