ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Гхалхалтары разбили шатры, ко
торые на несколько десятков шагов протянулись вдоль Обры. С такой силой
было уже не совладать. Этельред снова перевел взгляд на север, где за боль
шим лесом виднелись несколько домиков Ц деревня Атарвил. Хорошо бы посл
ать туда отряд, чтобы не дать противнику занять поселение и окружить Уст
ург. Однако ратников в распоряжении старого графа было мало, и он скрепя с
ердце решил оставить эту затею.
Этельред стал спускаться. Он знал, что когда вернется домой, жена станет у
корять его за то, что он с утра ничего не ел.
***
Красное спросонья, ещё не умывшееся в свете своих ослепительных лучей, с
олнце выползло на небосвод, и наступил новый день, 16-ое летера 150 года.
С самого утра на западном берегу реки Обры у города Устург наблюдалось о
живление. Гхалхалтарские дозорные видели, как скатываются с гор лавины с
вежих отрядов и как ожившими камнями пикируют с высоты дракуны. Город на
полнялся новыми и силами и вскоре уже не мог вместить их. Солдаты стали ра
збивать лагерь в предместьях.
Ригерг проследил, как люди установили палатки, затем тронул поводья и по
дъехал к Гамару.
Ц Похоже, мы недолго радовались. Теперь их снова больше, чем нас.
Гамар кивнул, но его каменное, с жесткими морщинами лицо, не выразило ни во
лнения, ни участия, как будто ему было все равно.
Ц Надо было вчера штурмовать Устург. Тогда мы, с помощью магов, троллей и
Всемогущего, взяли бы его и имели бы сейчас лучшую позицию.
Ц Возможно, Ц согласился Гамар.
Ц Теперь люди могут сами перейти в наступление. У них для этого достаточ
но сил, Ц продолжал Ригерг, озирая противоположный берег и редколесье, г
де могли притаиться вражеские стрелки.
Ц Да, их много, но они не посмеют напасть.
Ц Отчего же?
Ц Люди трусливы. Они нападают только в темноте.
Ригерг посмотрел прямо в глаза Гамара: тяжелой накипью всплыла в них зат
аенная злоба. Барон понял, что старый военачальник вспомнил ночное преда
тельство пентакреонцев, что он ничего не забыл, и ненависть, которую он та
к долго носил в груди, разъела его сердце. Ригерг подумал, что в бою Гамар б
удет безжалостен, и оттого невольно пожалел людей.
***
Граф Этельред выступил вперед, вытянув руку.
Ц Приветствую вас, лорд Толокамп. Поздравляю с новым назначением.
Ц Спасибо, Ц командующий вложил свою вялую, худую кисть в пухлую, красн
ую ладонь графа.
Ц Я жду вас уже два дня, Ц сказал Этельред, разминая безжизненные пальц
ы лорда в своей теплой старческой руке.
Ц Я был занят, следил за продвижением войск.
Ц О, смею заверить вас, пока все идет хорошо, Ц усмехнулся в усы Этельред.
Ц Сегодня к Устургу подошло пять тысяч солдат.
Ц Еще десять тысяч наемников и орков на подступах, Ц поддакнул из-за сп
ины Толокампа чернявый, малоприметный барон, состоявший в свите команду
ющего.
Ц Да, пока все хорошо, Ц Толокамп склонил голову набок.
Этельред наконец выпустил его руку и спросил:
Ц Не хотите ли посмотреть на моих молодцов?
Ц Сколько их?
Ц Двести пятьдесят.
Ц Рыцари?
Ц Ратники, Ц скромно ответствовал граф.
Ц Почему? Такой человек, как вы, достоин большего.
Ц Вы преувеличиваете, Ц хмыкнул Этельред. Ц Я старый, больной человек.
Я вообще подумывал уединиться в своем поместье и выращивать плодовые де
ревья и так бы и сделал, если б не все это
Ц Ни в коем случае, Ц замотал головой Толокамп. Ц Не вы ли встретили гха
лхалтаров у переправы через Жоговенский залив?
Ц Я.
Ц Вы же просто герой! Вы достойны командования рыцарями.
Ц Тем более что начальник над рыцарями граф Вурд занимает кареновскую
позицию, Ц как бы невзначай вставил чернявый барон из свиты.
Ц Граф Вурд? Ц переспросил Толокамп.
Ц Да. Сын королевского церемониймейстера сэра Вурда.
Ц Что ж, Ц лорд вновь обратил свой взор на графа Этельреда, Ц силой даро
ванной мне власти я назначаю вас командующим над корпусом графа Вурда. Д
айте мне листок и бумагу, дабы я мог записать свое решение.
***
Карен прилетел в Устург ближе к обеду, когда летерское солнце, разморенн
ое собственным жаром, лениво повисло посреди небосвода, не двигаясь ни н
а восток, ни на запад. Дракон долго кружил над задранными вверх головами с
олдат, выбирая место для посадки. Наконец лорд вместе с сопровождавшими
его дракунами опустился близ деревеньки Атервил, к востоку от города. Ко
гда Карен очутился на земле, он заметил скачущего к нему всадника. Не доез
жая двух десятков шагов, тот зычно крикнул:
Ц Командующий восточной армией просит вас переместиться на юг и немедл
енно принять командование над правым флангом!
Ц Он уже сформирован? Ц удивился Карен.
Ц Да, ваша светлость, хотя возможны ещё пополнения за счет вспомогатель
ных отрядов.
Карен хитро прищурился, чуть подавшись вперед. Бывшему командующему ста
ло интересно, какую роль в предстоящем сражении определил ему его соперн
ик, какой сброд Толокамп дал ему в командование.
Подстегиваемый любопытством, лорд быстро запрыгнул в седло, в несколько
рывков застегнул тугие ремни и в сопровождении верных дракунов устреми
лся на юг, где ожидали его пять тысяч гномов-наемников и три тысячи хилых
орков.
***
В послеобеденное время, когда разморенные люди слонялись по улицам и окр
естностям Устурга и придавленные солнечным жаром гхалхалтары укрывали
сь в тени палаток, издали пропели боевые трубы. Как далекий гром оповещае
т о надвигающейся грозе, так они возвестили о приближении армии. Темными
громадами туч, вздымая в небо сотни молниеподобных, сверкающих на солнце
копий и десятки развевающихся знамен, отряды выползали из-за леса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161
торые на несколько десятков шагов протянулись вдоль Обры. С такой силой
было уже не совладать. Этельред снова перевел взгляд на север, где за боль
шим лесом виднелись несколько домиков Ц деревня Атарвил. Хорошо бы посл
ать туда отряд, чтобы не дать противнику занять поселение и окружить Уст
ург. Однако ратников в распоряжении старого графа было мало, и он скрепя с
ердце решил оставить эту затею.
Этельред стал спускаться. Он знал, что когда вернется домой, жена станет у
корять его за то, что он с утра ничего не ел.
***
Красное спросонья, ещё не умывшееся в свете своих ослепительных лучей, с
олнце выползло на небосвод, и наступил новый день, 16-ое летера 150 года.
С самого утра на западном берегу реки Обры у города Устург наблюдалось о
живление. Гхалхалтарские дозорные видели, как скатываются с гор лавины с
вежих отрядов и как ожившими камнями пикируют с высоты дракуны. Город на
полнялся новыми и силами и вскоре уже не мог вместить их. Солдаты стали ра
збивать лагерь в предместьях.
Ригерг проследил, как люди установили палатки, затем тронул поводья и по
дъехал к Гамару.
Ц Похоже, мы недолго радовались. Теперь их снова больше, чем нас.
Гамар кивнул, но его каменное, с жесткими морщинами лицо, не выразило ни во
лнения, ни участия, как будто ему было все равно.
Ц Надо было вчера штурмовать Устург. Тогда мы, с помощью магов, троллей и
Всемогущего, взяли бы его и имели бы сейчас лучшую позицию.
Ц Возможно, Ц согласился Гамар.
Ц Теперь люди могут сами перейти в наступление. У них для этого достаточ
но сил, Ц продолжал Ригерг, озирая противоположный берег и редколесье, г
де могли притаиться вражеские стрелки.
Ц Да, их много, но они не посмеют напасть.
Ц Отчего же?
Ц Люди трусливы. Они нападают только в темноте.
Ригерг посмотрел прямо в глаза Гамара: тяжелой накипью всплыла в них зат
аенная злоба. Барон понял, что старый военачальник вспомнил ночное преда
тельство пентакреонцев, что он ничего не забыл, и ненависть, которую он та
к долго носил в груди, разъела его сердце. Ригерг подумал, что в бою Гамар б
удет безжалостен, и оттого невольно пожалел людей.
***
Граф Этельред выступил вперед, вытянув руку.
Ц Приветствую вас, лорд Толокамп. Поздравляю с новым назначением.
Ц Спасибо, Ц командующий вложил свою вялую, худую кисть в пухлую, красн
ую ладонь графа.
Ц Я жду вас уже два дня, Ц сказал Этельред, разминая безжизненные пальц
ы лорда в своей теплой старческой руке.
Ц Я был занят, следил за продвижением войск.
Ц О, смею заверить вас, пока все идет хорошо, Ц усмехнулся в усы Этельред.
Ц Сегодня к Устургу подошло пять тысяч солдат.
Ц Еще десять тысяч наемников и орков на подступах, Ц поддакнул из-за сп
ины Толокампа чернявый, малоприметный барон, состоявший в свите команду
ющего.
Ц Да, пока все хорошо, Ц Толокамп склонил голову набок.
Этельред наконец выпустил его руку и спросил:
Ц Не хотите ли посмотреть на моих молодцов?
Ц Сколько их?
Ц Двести пятьдесят.
Ц Рыцари?
Ц Ратники, Ц скромно ответствовал граф.
Ц Почему? Такой человек, как вы, достоин большего.
Ц Вы преувеличиваете, Ц хмыкнул Этельред. Ц Я старый, больной человек.
Я вообще подумывал уединиться в своем поместье и выращивать плодовые де
ревья и так бы и сделал, если б не все это
Ц Ни в коем случае, Ц замотал головой Толокамп. Ц Не вы ли встретили гха
лхалтаров у переправы через Жоговенский залив?
Ц Я.
Ц Вы же просто герой! Вы достойны командования рыцарями.
Ц Тем более что начальник над рыцарями граф Вурд занимает кареновскую
позицию, Ц как бы невзначай вставил чернявый барон из свиты.
Ц Граф Вурд? Ц переспросил Толокамп.
Ц Да. Сын королевского церемониймейстера сэра Вурда.
Ц Что ж, Ц лорд вновь обратил свой взор на графа Этельреда, Ц силой даро
ванной мне власти я назначаю вас командующим над корпусом графа Вурда. Д
айте мне листок и бумагу, дабы я мог записать свое решение.
***
Карен прилетел в Устург ближе к обеду, когда летерское солнце, разморенн
ое собственным жаром, лениво повисло посреди небосвода, не двигаясь ни н
а восток, ни на запад. Дракон долго кружил над задранными вверх головами с
олдат, выбирая место для посадки. Наконец лорд вместе с сопровождавшими
его дракунами опустился близ деревеньки Атервил, к востоку от города. Ко
гда Карен очутился на земле, он заметил скачущего к нему всадника. Не доез
жая двух десятков шагов, тот зычно крикнул:
Ц Командующий восточной армией просит вас переместиться на юг и немедл
енно принять командование над правым флангом!
Ц Он уже сформирован? Ц удивился Карен.
Ц Да, ваша светлость, хотя возможны ещё пополнения за счет вспомогатель
ных отрядов.
Карен хитро прищурился, чуть подавшись вперед. Бывшему командующему ста
ло интересно, какую роль в предстоящем сражении определил ему его соперн
ик, какой сброд Толокамп дал ему в командование.
Подстегиваемый любопытством, лорд быстро запрыгнул в седло, в несколько
рывков застегнул тугие ремни и в сопровождении верных дракунов устреми
лся на юг, где ожидали его пять тысяч гномов-наемников и три тысячи хилых
орков.
***
В послеобеденное время, когда разморенные люди слонялись по улицам и окр
естностям Устурга и придавленные солнечным жаром гхалхалтары укрывали
сь в тени палаток, издали пропели боевые трубы. Как далекий гром оповещае
т о надвигающейся грозе, так они возвестили о приближении армии. Темными
громадами туч, вздымая в небо сотни молниеподобных, сверкающих на солнце
копий и десятки развевающихся знамен, отряды выползали из-за леса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161