ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Почему ты не радуешься, как все?
Гхалхалтар оторвал взгляд от земли, медленно поднял свое изможденное ли
цо:
Ц У меня погиб друг.
Халхидорог вздрогнул, отошел: Хамрак поступил по его совету Ц покинул Ф
орт-Брейден, прорыв удался Ц люди потеряли в три раза больше, но он совер
шенно забыл, что кроме сотен безмозглых тварей погибло и несколько гхалх
алтаров.
Солнце лучами затрепетало по воде, расписав море удивительной мозаикой
света. По сторонам тянулись зеленые склоны пентейских скал, покрытые оли
вковыми деревьями. Радостно серебрилась на ветру их воздушная листва. Жи
знь прекрасна! И Халхидорог быстро забыл о странном гхалхалтаре с изможд
енным лицом.

***

Переодевшись, сбросив с себя измятую кирасу, Лорд Карен наконец предстал
перед королем.
Иоанн, бледный, лежал на кровати, утопая в огромных подушках:
Ц Карен?
Ц Да, ваше величество?
Ц Я умираю. Если бы ты знал, как нехорошо мне было ночью. Какая это была ужа
сная ночь!
Ц Да, ваше величество.
Ц Нет, мой друг, ты ничего не знаешь. Какое счастье, что ты не испытал подоб
ного.
Ц Вы правы, ваше величество, но ночь позади. Солнце встало, и у меня для вас
прекрасные новости.
Ц Какие новости? Ц застонал Иоанн. Ц У меня болит голова, а ты пристаешь
с новостями!
Ц Однако Хамрак…
Ц Что ты ко мне привязался со своим Хамраком? Отстань!
Лорд понял, что король ослаблен после припадка и не в настроении. Мудрый п
олководец, откланявшись, вышел.

***

Отдыхать было некогда: необходимо было осмотреть позиции после ночного
сражения. Покинув королевский шатер, лорд Карен поскакал к берегу, где бо
й проходил особенно ожесточенно и люди понесли наибольшие потери. Однак
о Карен не интересовался убитыми: ему важно было воодушевить и сплотить
живых.
Ц Ваша милость! Ц до лорда донеслись крики людей.
Он резко осадил коня, взглянул на бегущих к нему.
Ц Ваша милость! Пришли пентакреонцы!
Лорд Карен недоверчиво покосился на измученных, но счастливых людей. Зло
ба, накопившаяся в нем, требовала выхода:
Ц Идиоты, как они могли придти? Они же предали нас!
Ц Истинно! Двадцать пентакреонцев вернулись! Ц запыхавшиеся люди ост
ановились, радостно улыбаясь.
Ц Так что же вы стоите? Ведите их сюда!
Солдаты, следовавшие позади, разомкнулись, высвобождая группу людей в же
лто-синих туниках. Они были уставшими, но старались выглядеть бодро, дабы
не показать свою слабость. Затравленно косясь на воинов Иоанна, словно б
оясь, что те обманут их и убьют, они приблизились к ожидавшему полководцу.

Лорд Карен выпрямился в седле, и его быстрые, чуть прищуренные глаза на ос
тром, хитром лице уставились на подошедших:
Ц Кто у вас за главного?
Ц Я, Ц вперед выступил худой, ничем не выделяющийся человек.
Ц Значит, вспомнили родину и вернулись?
Ц Да, милорд. У нас больше нет сил смотреть как враг терзает нашу страну, к
ак гибнут наши братья.
Лорд улыбнулся:
Ц Любовь к отечеству сильнее, чем узы ордена?
Ц Да.
Ц А как же клятвы, данные вами гроссмейстеру?
Ц Клятвы, данные по принуждению, а не по велению сердца, Ц ложны.
Ц Что ж, лучше поздно, чем никогда, Ц Карен взмахнул рукой. Ц Накормите
их. Отдыхайте. После, когда понадобитесь, я вас вызову.

***

Оставшиеся в войске Хамрака пентакреонцы вместе с гхалхалтарами, тащил
ись по дороге. Они пробивались из замка с корпусом Гамара.
Теперь, после боя, бывший комендант крепости и гроссмейстер ехали рядом.
Сэр Данвельд опасался, что скоро тоже станет бывшим гроссмейстером Ц ор
ден разваливался. Во время прорыва часть пентакреонцев бежала, перейдя н
а сторону людей. На этот раз их было уже двадцать. Они ушли во главе с Людан
ом Ц почетным рыцарем ордена. Сэр Данвельд понимал: он Ц гроссмейстер и
на нем лежит ответственность за пентакреонцев. Хамрак спросит с него. Бе
ссмертный пока добр, но надолго ли?
Ц Прорыв хорош! Льуди потьеряли в нескольхо раз больше, чем мы. Ц Гамар у
лыбнулся. Ц А ведь сейчас у нас каждый войин на счету.
Ц Знаю, знаю, Ц нахмурившись, буркнул сэр Данвельд.
Его мысли были далеко отсюда, с пентакреонцами, которые покинули орден. О
ни пожертвовали своим положением, чтобы защищать его, Данвельда, землю, а
он будет убивать их. За что? За что ему такая мука?

***

К вечеру Иоанн оправился, придя в свое обычное расположение духа. Он сиде
л за столом, разглядывая красивые миниатюры из книжки.
Вошел лорд Карен на этот раз с твердым намерением все рассказать королю,
ибо тот, засев в шатре, ещё ничего не знал ни о ночном прорыве, ни о последов
авшем за ним событиях.
Ц Ваше величество, у меня для вас новости.
Иоанн поднял голову:
Ц Плохие?
Ц Нет, Ц лорд улыбнулся, Ц самые хорошие. Хамрак не выдержал нашей осад
ы. Он бежал.
Ц То есть как?
Ц Бежал, ваше величество.
Ц Кинул войско?
Лорд Карен попал впросак Ц это было бы слишком хорошо.
Ц Нет, ваше величество. Произошло бегство всех гхалхалтаров.
Иоанн задумался, вдруг в его глазах вспыхнул огонь мысли:
Ц Он прорвал осаду? Почему вы мне раньше не сказали? Потери! Каковы потер
и?
Лорд Карен не ожидал вопроса, но быстро нашелся:
Ц Не волнуйтесь, потери наши, хоть и велики, но не сравнимы с уроном, понес
енным Хамраком. Он повержен.
Ц Прекрасно.
Ц Кроме того, в рядах противника началось разложение: его солдаты дезер
тируют и добровольно становятся под наши знамена.
Ц Хорошо.
Ц Они приносят нам важные сведения о расположении остатков армии непри
ятеля и о её плачевном состоянии.
Ц Достаточно, Ц Иоанн нетерпеливо махнул рукой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики