ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
***
Отражения разнородных тварей уродливо полоскались в прозрачной, разме
ренно текущей воде. Они в нерешительности топтались у берега, ожидая пов
елений. От входа своего шатра барон Ригерг увидел троих всадников. Горде
ливым аллюром они подскакали к низшим и смешались с ними. Шестилапые яще
ры, боссоны, замычали ещё громче. Ригергу почудилось, что все твари вдруг р
азом покачнулись. Крайние неожиданно для самих себя внезапно сорвались
в реку. Завизжав от леденящего прикосновения ненавистной им воды, низшие
рванулись обратно, но задние уже теснили их и загоняли дальше в Обру. Тогд
а они бросились вперед, желая как можно скорее пересечь отвратительную р
еку. Кружево брызг и всклокоченной пены обволокло толпу тварей. Казалось
, река вышла из берегов и захлестнула редколесье. Мокрые, стряхивающие с с
ебя гроздья капель передовые твари выбрались на противоположную сторо
ну. Их радостный крик взметнулся к небесам, полетел к Устургу и отразился
от городских стен кличем кареновских отрядов.
Через решетку редколесья Ригергу было плохо видно вражеские построени
я, но он различил, как нечто непомерно большое всколыхнулось, поднялось и
повалило навстречу рвущейся толпе обезумевших тварей.
Ц Захватывающе, Ц усмехнулась сидящая рядом Гахжара.
Ц Да уж. Уверен, что твари не справятся одни и мне тоже скоро придется ока
заться там, Ц барон указал рукой на противоположный берег.
Даже яростный рев сближающихся отрядов не мог перекрыть жалобного трес
ка сметаемых деревьев. Обрушивающиеся стволы давили мелких тварей. Босс
оны вминали их в землю. Наемники-гномы были уже близко. Орудуя топорами, о
ни стремительно расчищали себе дорогу.
Ц Вот, смотри, сейчас начнется самое интересное, Ц хмыкнул Ригерг, взгл
янув на жену.
Глаза её были распахнуты, и в них горела звериная кровожадность, жутко от
теняющая красоту её миловидного лица. У неё было все: наряды, драгоценнос
ти, деньги, но ни за какие богатства не могла она увидеть того, что происхо
дило теперь. Гахжара ловила момент и пыталась по-настоящему насладиться
захватывающим зрелищем. Ригерг смутился и быстро отвел взор.
В хаосе криков он различил перемену. Сошлись? Барон поднял глаза. Опыт вои
на не подвел его Ц точно, сшиблись. Гномы раскидали первый ряд ослепленн
ых яростью тварей, но тут на них налетели боссоны. Вторая волна низших зас
тавила гномов податься назад. Бой углубился в редколесье. Ветви деревьев
сетью опутывали дерущихся, валили их с ног. С грохотом рухнул подрубленн
ый боссон. Предсмертный его рев задрожал у Ригерга в ушах.
***
Когда Карен увидел гибель одного из исполинских шестилапых ящеров, он ре
шил ввести в бой корпус орков, стоявший севернее места схватки.
Ц Лети скорее! Чтобы вдарили во фланг! Ц закричал лорд дракуну, пытаясь
перекричать разрастающийся шум битвы.
Последние слова курьер уловил уже возносясь в небо.
Карен проследил, как дракон с головокружительной быстротой, почти в верт
икальном положении, набирает высоту. Крики вновь взбудоражили слух. Лорд
метнул разгоревшийся взор в сторону редколесья. Размахивая топорами, гн
омы держали надежную оборону, против которой даже гороподобные чудища б
ыли бессильны. Многие из тварей попадались в сделанные накануне ловушки.
Крики донеслись и с другой стороны. Карен обернулся на север Ц орки пошл
и в наступление. Их тщедушные, вертлявые тела, обтянутые сухой зеленой ко
жей, худые тростинки рук, сжимавшие бесполезные палки, в другой раз могли
бы вызвать смех, но их было более трех тысяч и, сплотившись, они неотвратим
ой орущей волной катились на врага. И тогда твари заметались, разрываясь
между двумя огнями. Наемники-гномы перешли в наступление, тесня низших о
братно в ненавистную им реку. Силы тварей умножились страхом перед водой
и, будучи не в состоянии оказать сопротивление умелым наемникам, они рин
улись на хилых орков. Гигантский боссон бурым волнорезом врезался в толп
у орков.
В это время до слуха Карена долетели отдаленные, приглушенные грохотом б
лизкого сражения, крики. Лорд привстал в стременах, вытянул шею и заметил
оживление на другом берегу, в том месте, где лес особенно близко подступа
л к реке.
***
Граф Этельред быстро выпил приготовленное ему снадобье и вновь выпрями
лся в седле, уставившись на поле. С одной стороны оно было ограничено реко
й, с другой зажато лесом. Наступающим ордам было не уместиться на этом узк
ом, в двести шагов, пятачке. Они ломились прямо через лес, живой массой сме
тая кустарники и целые деревья. Этельред близоруко прищурился, стараясь
различить, нападающих.
Ц Скажи-ка, молодец, кто там?
Ц Твари, ваша милость, Ц ответил верный оруженосец графа Винфильд.
Ц Хорошо. Тогда попытаем счастья, Ц повеселел Этельред.
Боль, терзавшая его грудь, отступила под воздействием целебного отвара и
это вселило в графа радость, хотя опыт подсказывал, что твари все равно од
ержат верх.
Граф обернулся в седле, насколько позволяли ему громоздкие, начищенные д
о блеска доспехи. На кривых улочках Атарвила застыли в немом ожидании ры
цари. Кроваво переливались в лучах молодого солнца их латы.
Ц Копья наизготовку! Впере-е-ед! Во славу Королевства Трех Мысов! Ц надр
ывно закричал Этельред.
Протестующе заметались в его горле голосовые связки, и граф почувствова
л, что разом охрип. Однако рыцари уже пришли в действие. Одновременно взды
бились шесть сотен копий, недобро сверкнув сталью наконечников;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161