ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Однако король спокойно п
роизнес:
Ц Хорошо. Получи во владение город, Гамар. Один день ты можешь делать в Жо
говене все, что тебе заблагорассудится.
Гамар торжествующе обвел взглядом свиту. Победить волю и разум самого не
кроманта Хамрака! Но бессмертный ещё не закончил:
Ц Я забыл сказать тебе, что сие право распространяется только на тебя, но
не на твоих солдат. Пока ты владеешь Жоговеном, я снимаю тебя с поста кома
ндующего корпусом, дабы это не слишком обременяло тебя, Гамар. Один день с
олдаты будут подчиняться лично мне. Это ведь не противоречит условиям на
шей договоренности?
Гамар только и мог, что мотнуть головой.
Ц Ну а если ты хотел уничтожить город, то у тебя есть меч. Вперед, время не
ждет! Ты хороший боец, но даже для тебя эта задача трудна.
Раздался смех. Гхалхалтары представили себе свирепого Гамара, мечущего
ся по улицам вымершего Жоговена с мечом наголо.
Ц Смотри, а то кухарки соберутся, так бока намнут!
Ц Хороший владетель!
Гамар метнул на бессмертного озлобленный взгляд. Тот улыбался, но военач
альнику было не понять, что некромант смеялся не над ним, а радовался, что
хоть один раз проучил коварную Смерть. Ведь тысячи жоговенских жителей б
ыли спасены.
Глава третья
По стенам были развешены тяжелые, ворсистые парзийские ковры. Пробивающ
иеся сквозь узкие стрельчатые окна лучи солнца блуждали по лабиринтам и
х разноцветных узоров. Свет отражался в пузатой вазе, стоявшей на низень
ком столике, и струился по нежным тонким лепесткам настурций.
Осерта сидела рядом с цветами так, что её плечо касалось их склоненных го
ловок. Девушка вышивала. Раньше она никогда этим не занималась, но теперь
у неё появилось много свободного времени. К ней приходили гхалхалтарки,
которые приплывали в город с Южного континента и искали в ней свою засту
пницу. Они-то и научили её этому мастерству.
Под иглой прорисовывалось темно-лиловое с перламутровым отливом опере
нье птицы. Осерта старательно работала над каждым перышком. Когда птица
будет готова, она задумала подарить её Халхидорогу.
За дверью послышались быстрые шаги. Она узнала их и с неловкой поспешнос
тью сделала неровный стежок. Дверь отворилась, и на пороге появился Халх
идорог. Его глаза возбужденно блестели, под стать драгоценным камням на
дорогих браслетах, обхватывавших его руки от кисти до локтя.
Ц Прекрасные вести! Ц воскликнул он, сделав шаг и очутившись в комнате.
Осерта осторожно улыбнулась: неужели произошло главное сражение? Тольк
о бы не это.
Ц Мы взяли Жоговен.
Ц Хорошо, Ц кивнула девушка.
Ее волосы выбились из-под платка и скрыли лицо.
Ц Не волнуйся, мы взяли его без потерь, Ц предупредил Халхидорог. Ц Хам
рак передает, что люди сами сдали город и никто не погиб. Если не веришь мн
е, можешь поговорить с гонцом. Я сейчас велел его накормить, так что он пок
а на кухне.
Ц Зачем? Я верю тебе, Ц Осерта рукой заправила пряди.
Сражения не произошло и в тоже время гхалхалтары одержали победу. Чего е
щё можно было желать? И все же ей стало обидно за людей. Почему они сдались?
Однако она тут же с гневом отогнала эту мысль Ц если бы они не сдались, он
и бы сражались и убивали, а что может быть хуже?
Халхидорог подошел к ней, принял из её рук вышивание и взглянул на птицу:
Ц У тебя талант!
Ц Спасибо. Я думала подарить эту птицу тебе, а теперь ты все испортил.
Ц Я не хотел подглядывать, Ц улыбнулся Халхидорог. Ц Но знай, что любая
вещь, сделанная твоими руками, для меня дороже всего на свете.
Он наклонился и прикоснулся губами к кончикам её пальцев.
Ц У тебя дрожат руки. Как же ты вышивала?
Ц Это от известия. У меня кружится голова. Так все неожиданно.
Ц Согласен.
Осерта потянулась к его лицу, но не смогла забыться даже в поцелуе. Ее неот
ступно преследовала мысль о том, что людям нельзя так покорно сдаваться,
что гхалхалтары должны прекратить наступление, что сражения не должно п
роизойти, что она хочет невозможного.
***
Лорд Карен пил горячий чай, медленно отходя от тяжелого сна. Ворот его руб
ахи был расстегнут, обнажая жилистую загорелую шею. Широкий с серебряной
бахромой плащ валялся рядом на стуле. Лорд пил, преодолевая ставшую обыч
ной усталость, ибо сон уже не приносил ему отдыха, но лишь поддерживал мин
имальные силы, необходимые для того, чтоб держаться на ногах. Карен потян
улся.
Ц Какого черта вы здесь делаете? Ц вдруг услышал он за спиной.
Лорд вздрогнул и обернулся, впившись взглядом в дерзкого пришельца. Он б
ыл высок и худ и стоял в тени. Однако, когда лорд обратил на него взгляд, он с
тремительно, порывисто шагнул на середину комнаты и оказался на свету.
Ц Лорд Толокамп!
Ц Да. Я явился, чтобы спросить вас, кто дал вам право сдавать один из крупн
ейших городов королевства без боя и без позволения на то монарха?
Ц Совет военачальников и баронов, Ц произнес Карен.
Ц Какой совет! На нем присутствовали хотя бы пять лордов? Нет? Почему вы н
е спросили разрешения короля? Почему я узнаю обо всем в самый последний м
омент?
Ц Извините, у меня не было времени предупредить вас, Ц ощерился лорд Ка
рен.
Он устал казаться спокойным и кричащий Толокамп стал выводить его из себ
я.
Ц Я отвожу армию в горы к Грохбундеру, ибо считаю, что давать Хамраку отк
рытое сражение губительно.
Ц А я полагаю, что потеря Жоговена губительна! Ц Советник короля подалс
я вперед. Ц Вы должны прежде всего исполнять веления монарха.
Ц То есть ваши, Ц усмехнулся Карен.
Ц Не мои, а монарха!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161
роизнес:
Ц Хорошо. Получи во владение город, Гамар. Один день ты можешь делать в Жо
говене все, что тебе заблагорассудится.
Гамар торжествующе обвел взглядом свиту. Победить волю и разум самого не
кроманта Хамрака! Но бессмертный ещё не закончил:
Ц Я забыл сказать тебе, что сие право распространяется только на тебя, но
не на твоих солдат. Пока ты владеешь Жоговеном, я снимаю тебя с поста кома
ндующего корпусом, дабы это не слишком обременяло тебя, Гамар. Один день с
олдаты будут подчиняться лично мне. Это ведь не противоречит условиям на
шей договоренности?
Гамар только и мог, что мотнуть головой.
Ц Ну а если ты хотел уничтожить город, то у тебя есть меч. Вперед, время не
ждет! Ты хороший боец, но даже для тебя эта задача трудна.
Раздался смех. Гхалхалтары представили себе свирепого Гамара, мечущего
ся по улицам вымершего Жоговена с мечом наголо.
Ц Смотри, а то кухарки соберутся, так бока намнут!
Ц Хороший владетель!
Гамар метнул на бессмертного озлобленный взгляд. Тот улыбался, но военач
альнику было не понять, что некромант смеялся не над ним, а радовался, что
хоть один раз проучил коварную Смерть. Ведь тысячи жоговенских жителей б
ыли спасены.
Глава третья
По стенам были развешены тяжелые, ворсистые парзийские ковры. Пробивающ
иеся сквозь узкие стрельчатые окна лучи солнца блуждали по лабиринтам и
х разноцветных узоров. Свет отражался в пузатой вазе, стоявшей на низень
ком столике, и струился по нежным тонким лепесткам настурций.
Осерта сидела рядом с цветами так, что её плечо касалось их склоненных го
ловок. Девушка вышивала. Раньше она никогда этим не занималась, но теперь
у неё появилось много свободного времени. К ней приходили гхалхалтарки,
которые приплывали в город с Южного континента и искали в ней свою засту
пницу. Они-то и научили её этому мастерству.
Под иглой прорисовывалось темно-лиловое с перламутровым отливом опере
нье птицы. Осерта старательно работала над каждым перышком. Когда птица
будет готова, она задумала подарить её Халхидорогу.
За дверью послышались быстрые шаги. Она узнала их и с неловкой поспешнос
тью сделала неровный стежок. Дверь отворилась, и на пороге появился Халх
идорог. Его глаза возбужденно блестели, под стать драгоценным камням на
дорогих браслетах, обхватывавших его руки от кисти до локтя.
Ц Прекрасные вести! Ц воскликнул он, сделав шаг и очутившись в комнате.
Осерта осторожно улыбнулась: неужели произошло главное сражение? Тольк
о бы не это.
Ц Мы взяли Жоговен.
Ц Хорошо, Ц кивнула девушка.
Ее волосы выбились из-под платка и скрыли лицо.
Ц Не волнуйся, мы взяли его без потерь, Ц предупредил Халхидорог. Ц Хам
рак передает, что люди сами сдали город и никто не погиб. Если не веришь мн
е, можешь поговорить с гонцом. Я сейчас велел его накормить, так что он пок
а на кухне.
Ц Зачем? Я верю тебе, Ц Осерта рукой заправила пряди.
Сражения не произошло и в тоже время гхалхалтары одержали победу. Чего е
щё можно было желать? И все же ей стало обидно за людей. Почему они сдались?
Однако она тут же с гневом отогнала эту мысль Ц если бы они не сдались, он
и бы сражались и убивали, а что может быть хуже?
Халхидорог подошел к ней, принял из её рук вышивание и взглянул на птицу:
Ц У тебя талант!
Ц Спасибо. Я думала подарить эту птицу тебе, а теперь ты все испортил.
Ц Я не хотел подглядывать, Ц улыбнулся Халхидорог. Ц Но знай, что любая
вещь, сделанная твоими руками, для меня дороже всего на свете.
Он наклонился и прикоснулся губами к кончикам её пальцев.
Ц У тебя дрожат руки. Как же ты вышивала?
Ц Это от известия. У меня кружится голова. Так все неожиданно.
Ц Согласен.
Осерта потянулась к его лицу, но не смогла забыться даже в поцелуе. Ее неот
ступно преследовала мысль о том, что людям нельзя так покорно сдаваться,
что гхалхалтары должны прекратить наступление, что сражения не должно п
роизойти, что она хочет невозможного.
***
Лорд Карен пил горячий чай, медленно отходя от тяжелого сна. Ворот его руб
ахи был расстегнут, обнажая жилистую загорелую шею. Широкий с серебряной
бахромой плащ валялся рядом на стуле. Лорд пил, преодолевая ставшую обыч
ной усталость, ибо сон уже не приносил ему отдыха, но лишь поддерживал мин
имальные силы, необходимые для того, чтоб держаться на ногах. Карен потян
улся.
Ц Какого черта вы здесь делаете? Ц вдруг услышал он за спиной.
Лорд вздрогнул и обернулся, впившись взглядом в дерзкого пришельца. Он б
ыл высок и худ и стоял в тени. Однако, когда лорд обратил на него взгляд, он с
тремительно, порывисто шагнул на середину комнаты и оказался на свету.
Ц Лорд Толокамп!
Ц Да. Я явился, чтобы спросить вас, кто дал вам право сдавать один из крупн
ейших городов королевства без боя и без позволения на то монарха?
Ц Совет военачальников и баронов, Ц произнес Карен.
Ц Какой совет! На нем присутствовали хотя бы пять лордов? Нет? Почему вы н
е спросили разрешения короля? Почему я узнаю обо всем в самый последний м
омент?
Ц Извините, у меня не было времени предупредить вас, Ц ощерился лорд Ка
рен.
Он устал казаться спокойным и кричащий Толокамп стал выводить его из себ
я.
Ц Я отвожу армию в горы к Грохбундеру, ибо считаю, что давать Хамраку отк
рытое сражение губительно.
Ц А я полагаю, что потеря Жоговена губительна! Ц Советник короля подалс
я вперед. Ц Вы должны прежде всего исполнять веления монарха.
Ц То есть ваши, Ц усмехнулся Карен.
Ц Не мои, а монарха!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161