ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
***
На пристани гоблины развели костер. Ветер, сдерживаемый заслонами парус
ов и такелажа, но все ещё сильный, сбивал пламя влево. Дым высоко поднималс
я над скуластыми, горбоносыми головами гоблинов и уходил вглубь темного
небосвода.
Ц А что, говорят, скоро драться будем? Ц Гоблин в серой засаленной телог
рейке на голое тело протянул руки к огню, пошевелил короткими заскорузлы
ми пальцами.
Ц Говорят, и то хорошо.
Ц Людей не грабь, не трогай, а чуть шо, так нам от них достается. Вчерась од
ного из соседнего полка забили.
Ц Это как же так получается? Ц гоблин в телогрейке отшатнулся от огня, у
ставившись на щуплого, всего в цыпках рассказчика.
Ц Да так и забили. Спрашивать шо ли кто будет? Камнями, палками. Разе тут от
обьешься?
Ц А как же Властитель?
Ц Шо Властитель? Ничего. Шо Властитель? Ц Щуплый зло плюнул в костер.
Ц Да, сам не заступишься, так никто и не поможет: ни свои, ни гхалхи, ни сам Х
амрак-Властитель, Ц старый, морщинистый гоблин тоскливо обвел взглядо
м молодых.
Ц А, шо б их, гхалхов!
У костра засмеялись.
Гоблины называли гхалхалтаров гхалхами, но никто не осуждал их за то, вед
ь они неплохие солдаты.
Ц Ты что-то сказал, или я ослышался?
Смех оборвался, все обернулись туда, откуда из темноты доносился голос:
Ц Ну, кто ответ держать будет?
Старый гоблин, посмелей и поспокойней, отозвался первым:
Ц Ты выдь сначала.
Халхидорог подошел к костру. Он не собирался наказывать гоблинов. Просто
хотелось пошутить:
Ц Ну, вот я и вышел.
Ц Э Это не тебя сегодня на руках несли?
Герой ещё хорошо помнил разговор с Хамраком:
Ц Нет, не меня.
Ц Да будет тебе! Я ж видел, садись. Ц Гоблин в телогрейке подвинулся осво
бождая место. Еще бы, сидеть рядом с таким воином!
Халхидорог рано остался без родителей и вынужден был, едва встав на ноги,
работать пастухом, подмастерьем у кожевника, потом каменщиком, прежде че
м встретил Хамрака. Он не гнушался простого общества, и без колебаний взя
л щедро протянутую ему флягу. Сопровождающие гхалхалтары разместились
здесь же
Они долго сидели у костра, вспоминая былые походы, случаи из нелегкой сол
датской жизни, родных
Они ещё не знали, что этой же ночью в двух кварталах от порта пентейцами бу
дут убиты шесть гхалхалтаров из третьего корпуса
***
Ранее такого не случалось. Все знали: люди не любят военных, хотя бы потому
, что сорокатысячная армия, расквартированная в городе и окрестностях, д
оставляет много хлопот. Да, случалось, пропадали твари. Очень нашумел слу
чай, когда средь бела дня толпа растерзала гоблина. Но чтобы поднялась ру
ка на гхалхалтаров? Такого ещё не бывало
Проводить расследование было бессмысленно: все произошло ночью, свидет
елей не оказалось. Хамрак даже не пытался ничего сделать. Наказывать он н
е хотел: жизнь сама накажет виноватых. Просто бессмертный понял, что даль
ше ждать нельзя. Надо действовать. Иоанн был уже близко, и конные разъезды
сталкивались с передовыми частями.
***
Флот под командованием лорда Толокампа вынырнул из завесы предрассвет
ного тумана неожиданно, оказавшись совсем рядом с сонными гхалхалтарск
ими кораблями. Небо покрыли сотни горящих стрел, как если бы звезды, вмест
о того, чтоб мирно погаснуть в преддверии дня, посыпались на землю. Катапу
льты нещадно дробили борта беспомощных, зажатых в бухте судов. Паруса по
лыхали ярким пламенем, освещая пристани, испуганные, мечущиеся фигуры, и
жухли, как осенние листья. С треском, вырывая из воды фонтаны брызг, озарен
ных смеющимся огнем, обрушивались горящие мачты
Люди оказались проворнее. Они напали первыми. Гхалхалтарский флот, стояв
ший в Форт-Брейдене сгорел. Осада началась
***
Лорд Карен спешил к королю доложить об успехе.
Легко он ворвался в шатер:
Ц Ваше величество! Ваше величество!
Ц Что? Ц Иоанн лениво повернулся, отрываясь от карт. Ему нравилось разг
лядывать их как картинки. В тоже время ни один лорд не скажет, что король з
анимается не делом.
Ц Ваше величество, Ц Карен остановился, Ц ваше величество, лорд Толок
амп одержал победу на море. Вражеская эскадра уничтожена прямо в порту!
Ц Что? Ц Иоанн сначала не понял, но, когда значение слов стало доходить д
о него, он просиял, выпрыгнул из кресла, стал прохаживаться по шатру, нерви
чески дергая пуговицы кафтана. Ц Хорошее начало. Сначала Альт, теперь эт
о. Просто прекрасно. Я всеми доволен. Прикажите раздать морякам по два зол
отых.
Лорд Карен недовольно скривился Ц король не заметил:
Ц Не имею возможности, ваше величество. Они на кораблях и отрезаны от нас
Форт-Брейденом.
"Ишь, блажь какая, за каждую победу золото метать! Не знает цену деньгам". А о
н, лорд Карен, знает и не даст.
Ц Хорошо. Тогда потом. Ц Иоанн замер. Ц Но ведь надежда есть, не так ли?
Ц Несомненно.
Карен помолчал.
Ц Ваше величество изволило заниматься стратегией? Ц лорд подошел к ст
олу, где в беспорядке валялись карты.
Ц Да.
Ц Какая гениальная мысль на сей раз посетила светлую голову моего госу
даря?
Иоанн побледнел:
Ц Я просто изучал окрестности Форт-Брейдена.
Перед королем лежала карта северной Вахспандии, но лорд Карен сделал вид
, что не заметил этого.
Ц Что ж, ваше величество, мы должны начать осаду прямо сегодня.
Ц Мы проиграем? Только ответьте честно.
Ц Ну что вы, ваше величество. После таких поражений Хамраку не подняться!
Ц Хорошо. Вы меня успокоили.
Ц Каковы будут ваши приказания относительно осады?
Иоанн бросил на Карена умоляющий взгляд:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161