ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда Ховард вернулся из п
оездки, банда похитителей, по-видимому осознав свою ошибку, вернула двой
ника за жалкие сто пятьдесят тысяч. Позже Хьюза осенило, что за всей этой и
сторией с похищением стоял сам двойник, которому мы дали имя Джерри. Зако
нчив записывать историю, я отключил магнитофон и посмотрел на Дика:
Ц Ты в это веришь?
Ц Верю, Ц признался он. Ц Тысячи людей не поверят, а я верю.
Во время той же беседы мы создали одиссею Ховарда и Роберта Гросса, прези
дента компании "Локхид". Гросс уже умер, поэтому игра стоила свеч. У нас с Ди
ком был общий друг, который обычно обедал и ужинал в супермаркете "Гранд ю
нион" в Гринвич-Виллидж. Он бегал из одного торгового прохода в другой, съ
едал все, что попадалось под руку, потом проходил к кассе, покупал пакетик
арахиса за десять центов и уходил домой. Наши теплые воспоминания об это
м веселом, вечно голодном воришке, вкупе со сведениями, что превыше всех л
акомств Ховард ценит молоко и печенье, почерпнутыми из рукописи Дитриха
, привели к следующим вспышкам креативности.
ХОВАРД: ...Хорошо, слушай. Я хочу тебе кое-что рассказать. Я уже упоминал о Бо
бе Гроссе. Ты ведь всегда просишь меня рассказывать о каких-нибудь личны
х историях или происшествиях, ну вот, на память и пришла одна такая. Не сам
ая важная, едва ли, но Боб Гросс... это случилось с Бобом Гроссом, когда мы... в
общем, мы с Бобом были хорошими друзьями, как я уже много раз говорил. Заба
вный парень. Раздражительный, как черт, мог взорваться просто из-за пустя
ка, не из-за чего, ну, я рассказывал, как он выбросил меня из офиса "Локхид". И
в то же время забавный. Такое настоящее чувство юмора. Но была у него одна
особенность... Однажды я вытащил его из чрезвычайно щекотливой ситуации.
Дело было в Лас-Вегасе, поздняя ночь, мы заглянули в маленькую кофейню...
КЛИФФОРД: А когда это было?
ХОВАРД: В пятидесятых, в середине пятидесятых. Запиши 1 953-й, это не имеет зна
чения. Боб стоит у прилавка, расплачивается, я разглядываю полки с товара
ми, смотрю на него, и вот Боб протягивает деньги, женщина отворачивается к
кассе, и тут я увидел такое, что не поверил собственным глазам. Я увидел, ка
к Боб Гросс Ц а надо помнить, что это президент "Локхид", одной из самых кру
пных американских корпораций, Ц быстренько хватает с прилавка шоколад
ку и сует ее в карман. Да, я, конечно, видывал всякое, но такое...
КЛИФФОРД: Но он же заплатил за нее, так?
ХОВАРД: Ничего он не платил, просто положил в карман. Украл ее. И я говорю се
бе: "Что за черт? Что за ерунда здесь происходит?" А когда мы уже вышли из маг
азина, я не смог сдержаться и говорю: "Бог ты мой, Боб, у тебя мозги есть? Како
го хрена ты украл эту шоколадку?" Он покраснел на минуту, но потом рассмеял
ся и ответил: "Ну, я приворовываю иногда, время от времени, но это такой кайф
. Когда платишь, никакого удовольствия. Тебе тоже надо попробовать как-ни
будь, Ховард". Ну, он принялся распространяться по этому поводу, а я был в по
лном шоке. Он сказал мне, что делает это не каждый день, только когда появл
яется желание, импульс. И, ты понимаешь, никогда ничего ценного, никаких бр
иллиантовых часов, собольих шуб Ц шоколадка, конфетка, вот и все. Но я не о
б этом случае хотел рассказать. Это только начало, так как несколько меся
цев спустя, не помню точно когда, мы с Бобом возвращались... я был с ним в пус
тыне полночи, мы договаривались о возможной продаже "Транс уорлд эйрлайн
з" "Локхид" или о покупке Бобом акций "Тул", в общем, в любом случае, к соглашен
ию мы не пришли, а было уже то ли девять, то ли десять часов утра. Мы направля
лись обратно в Лос-Анджелес и как раз проезжали маленький городок, один и
з тех, которые сейчас есть, а в следующий момент их уже нет, ну, ты понимаешь
, и, в общем, там был супермаркет. Скорее всего, центр торговли для всей окру
ги. И тут мне ужасно захотелось "Орео". Ну, ты в курсе, что такое "Орео"...
КЛИФФОРД: Это такое шоколадное...
ХОВАРД: Шоколадное двухслойное печенье. И пакет молока. Самые мои любимы
е закуски. К сожалению, сейчас все труднее и труднее доставать пристойно
е печенье "Орео". Тупые придурки из "Набиско", они знали, что делали, только б
елая прослойка, единственно пристойная, чистейший белый ванильный напо
лнитель, а теперь там только этот долбаный шоколад или, того хуже, какая-н
ибудь желтая гадость. У меня есть специальные люди, бегающие по магазина
м в поисках "Орео", и иногда им приходится перерыть с дюжину супермаркетов
, прежде чем они найдут то, что я хочу. Сейчас куча всяких других марок, но "О
рео" Ц это "кадиллак" среди печенья, по крайней мере для меня. Оно мне нрави
тся.
КЛИФФОРД: А какие еще марки печенья тебе нравятся?
ХОВАРД: Ну, я люблю масляное печенье и "Тол хауз", если они хорошо сделаны, с
большим количеством шоколада, ну, изредка, если моя... Вообще-то мне не поло
жено есть много сладостей, всегда так было, но я все равно... иногда... и "Малло
мар" я люблю. Вот еще одно печенье, которого днем с огнем не сыщешь. На рынке
куча заменителей, всякие липкие сладенькие штучки, эта отвратительная л
акричная гадость, но у "Малломара" особенное качество, они хрустят, когда и
х кусаешь, а сейчас их практически невозможно достать. У меня всегда есть
запас любимого печенья во всех бунгало и домах, только обязательно нужен
холодильник, а то все слипнется. Ну и крекеры из непросеянной пшеничной м
уки, естественно. Вот они все еще нормальные.
КЛИФФОРД: Ладно, ты рассказывал...
ХОВАРД: Да, правильно, мы проезжаем через этот маленький городок, и мне хоч
ется пачку "Орео" и пакет молока.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145
оездки, банда похитителей, по-видимому осознав свою ошибку, вернула двой
ника за жалкие сто пятьдесят тысяч. Позже Хьюза осенило, что за всей этой и
сторией с похищением стоял сам двойник, которому мы дали имя Джерри. Зако
нчив записывать историю, я отключил магнитофон и посмотрел на Дика:
Ц Ты в это веришь?
Ц Верю, Ц признался он. Ц Тысячи людей не поверят, а я верю.
Во время той же беседы мы создали одиссею Ховарда и Роберта Гросса, прези
дента компании "Локхид". Гросс уже умер, поэтому игра стоила свеч. У нас с Ди
ком был общий друг, который обычно обедал и ужинал в супермаркете "Гранд ю
нион" в Гринвич-Виллидж. Он бегал из одного торгового прохода в другой, съ
едал все, что попадалось под руку, потом проходил к кассе, покупал пакетик
арахиса за десять центов и уходил домой. Наши теплые воспоминания об это
м веселом, вечно голодном воришке, вкупе со сведениями, что превыше всех л
акомств Ховард ценит молоко и печенье, почерпнутыми из рукописи Дитриха
, привели к следующим вспышкам креативности.
ХОВАРД: ...Хорошо, слушай. Я хочу тебе кое-что рассказать. Я уже упоминал о Бо
бе Гроссе. Ты ведь всегда просишь меня рассказывать о каких-нибудь личны
х историях или происшествиях, ну вот, на память и пришла одна такая. Не сам
ая важная, едва ли, но Боб Гросс... это случилось с Бобом Гроссом, когда мы... в
общем, мы с Бобом были хорошими друзьями, как я уже много раз говорил. Заба
вный парень. Раздражительный, как черт, мог взорваться просто из-за пустя
ка, не из-за чего, ну, я рассказывал, как он выбросил меня из офиса "Локхид". И
в то же время забавный. Такое настоящее чувство юмора. Но была у него одна
особенность... Однажды я вытащил его из чрезвычайно щекотливой ситуации.
Дело было в Лас-Вегасе, поздняя ночь, мы заглянули в маленькую кофейню...
КЛИФФОРД: А когда это было?
ХОВАРД: В пятидесятых, в середине пятидесятых. Запиши 1 953-й, это не имеет зна
чения. Боб стоит у прилавка, расплачивается, я разглядываю полки с товара
ми, смотрю на него, и вот Боб протягивает деньги, женщина отворачивается к
кассе, и тут я увидел такое, что не поверил собственным глазам. Я увидел, ка
к Боб Гросс Ц а надо помнить, что это президент "Локхид", одной из самых кру
пных американских корпораций, Ц быстренько хватает с прилавка шоколад
ку и сует ее в карман. Да, я, конечно, видывал всякое, но такое...
КЛИФФОРД: Но он же заплатил за нее, так?
ХОВАРД: Ничего он не платил, просто положил в карман. Украл ее. И я говорю се
бе: "Что за черт? Что за ерунда здесь происходит?" А когда мы уже вышли из маг
азина, я не смог сдержаться и говорю: "Бог ты мой, Боб, у тебя мозги есть? Како
го хрена ты украл эту шоколадку?" Он покраснел на минуту, но потом рассмеял
ся и ответил: "Ну, я приворовываю иногда, время от времени, но это такой кайф
. Когда платишь, никакого удовольствия. Тебе тоже надо попробовать как-ни
будь, Ховард". Ну, он принялся распространяться по этому поводу, а я был в по
лном шоке. Он сказал мне, что делает это не каждый день, только когда появл
яется желание, импульс. И, ты понимаешь, никогда ничего ценного, никаких бр
иллиантовых часов, собольих шуб Ц шоколадка, конфетка, вот и все. Но я не о
б этом случае хотел рассказать. Это только начало, так как несколько меся
цев спустя, не помню точно когда, мы с Бобом возвращались... я был с ним в пус
тыне полночи, мы договаривались о возможной продаже "Транс уорлд эйрлайн
з" "Локхид" или о покупке Бобом акций "Тул", в общем, в любом случае, к соглашен
ию мы не пришли, а было уже то ли девять, то ли десять часов утра. Мы направля
лись обратно в Лос-Анджелес и как раз проезжали маленький городок, один и
з тех, которые сейчас есть, а в следующий момент их уже нет, ну, ты понимаешь
, и, в общем, там был супермаркет. Скорее всего, центр торговли для всей окру
ги. И тут мне ужасно захотелось "Орео". Ну, ты в курсе, что такое "Орео"...
КЛИФФОРД: Это такое шоколадное...
ХОВАРД: Шоколадное двухслойное печенье. И пакет молока. Самые мои любимы
е закуски. К сожалению, сейчас все труднее и труднее доставать пристойно
е печенье "Орео". Тупые придурки из "Набиско", они знали, что делали, только б
елая прослойка, единственно пристойная, чистейший белый ванильный напо
лнитель, а теперь там только этот долбаный шоколад или, того хуже, какая-н
ибудь желтая гадость. У меня есть специальные люди, бегающие по магазина
м в поисках "Орео", и иногда им приходится перерыть с дюжину супермаркетов
, прежде чем они найдут то, что я хочу. Сейчас куча всяких других марок, но "О
рео" Ц это "кадиллак" среди печенья, по крайней мере для меня. Оно мне нрави
тся.
КЛИФФОРД: А какие еще марки печенья тебе нравятся?
ХОВАРД: Ну, я люблю масляное печенье и "Тол хауз", если они хорошо сделаны, с
большим количеством шоколада, ну, изредка, если моя... Вообще-то мне не поло
жено есть много сладостей, всегда так было, но я все равно... иногда... и "Малло
мар" я люблю. Вот еще одно печенье, которого днем с огнем не сыщешь. На рынке
куча заменителей, всякие липкие сладенькие штучки, эта отвратительная л
акричная гадость, но у "Малломара" особенное качество, они хрустят, когда и
х кусаешь, а сейчас их практически невозможно достать. У меня всегда есть
запас любимого печенья во всех бунгало и домах, только обязательно нужен
холодильник, а то все слипнется. Ну и крекеры из непросеянной пшеничной м
уки, естественно. Вот они все еще нормальные.
КЛИФФОРД: Ладно, ты рассказывал...
ХОВАРД: Да, правильно, мы проезжаем через этот маленький городок, и мне хоч
ется пачку "Орео" и пакет молока.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145