ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц В Холленд-Хаусе есть привидения? Ц беспечно поинтересовалась она.
Люси на время прекратила сложный процесс укладки локонов Сары в прическ
у и уставилась на хозяйку:
Ц Говорят, ночами по библиотеке бродит старик в одежде якобинцев. Однаж
ды днем его видели в большой галерее.
Сара нетерпеливо потрясла головой, и творение Люси вновь превратилось в
ворох кудрей.
Ц Да нет же, не старик. Здесь есть привидение-женщина?
Ц Не слыхала о таком, миледи. А почему вы спрашиваете?
Ц Да просто так. Однажды ночью (в ту ночь, когда я впервые спала в этой комн
ате) перед тем как лечь, я вот так же сидела и смотрела в зеркало, и мне показ
алось, что дверь вдруг открылась и на пороге появилась женщина.
Ц Должно быть, одна из служанок.
Ц Так я и подумала, но, когда стала расспрашивать, оказалось, что похожей
служанки в доме нет, и я эту женщину больше нигде не встречала.
Ц А как она выглядела?
Ц У нее замечательные волосы, очень густые и блестящие, а по цвету напоми
нают осенние листья. Не бронзового цвета, не медные, а более тонкого оттен
ка, понимаешь?
Ц Я все понимаю, Ц в сердцах ответила Люси, Ц особенно то, что, если вы не
будете сидеть смирно, я никогда не управлюсь с вашими волосами. Что тогда
со мной будет? Ц И она добавила: Ц Миледи Ц чтобы показать, что не забыл
а свое место и никогда всерьез не переступит черту, лежащую между нею и до
черью пэра, которую к тому же помнит самый благосклонный из монархов, Гео
рг П.
Ц Да, если ты плохо причешешь меня, я призову сюда привидение по твою душ
у, Люси Белл.
Девушка вздрогнула:
Ц Ну, довольно об этом, леди Сара! Иначе я не смогу уснуть всю ночь.
Ц Сможешь. Я всего лишь видела сон, на самом деле сюда никто не приходил.
Ц Надеюсь, что так. Посидите же спокойно. Неужели леди Кэролайн рассчиты
вает, что я буду причесывать вас для визита во дворец?
Ц Нет, моя сестра уже выписала парикмахера из Лондона.
Ц Мужчину? Ц воскликнула Люси, всплеснув руками и откровенно смеясь.
Ц Почему бы и нет? Во Франции считают, что толк в женских прическах лучше
всего знают мужчины.
Ц О Боже! Ц воскликнула Люси, и обе громко рассмеялись.
Она еще усмехалась, когда три дня спустя рано утром прибыл месье Клод. Он в
ыехал из Лондона еще до рассвета и всю дорогу просидел, забившись в глубь
кареты, отворачивая свое глуповатое бледное лицо от окна из боязни увиде
ть разбойников, о которых он был наслышан заранее. Кэролайн, которая была
весьма практичной особой, просила его заодно подстричь двух старших мал
ьчиков. Сте был разочарован Ц он только недавно начал отращивать волосы
для прически в итонском стиле.
Ц Но, если я задержусь, боюсь, мне придется просить у вас позволения пере
ночевать, леди Кэролайн. Дороги просто кишат пешими и конными негодяями
всех мастей.
Ц Не тревожьтесь об этом, месье. Мы ни в коем случае не собираемся подвер
гать вас опасности.
Ц Хорошо, Ц с облегчением вздохнул парикмахер, укрепляя пышное лилово
е страусовое перо в уже готовой прическе Кэролайн.
С волосами обеих девушек он сотворил настоящие чудеса. Смоляные кудри Са
ры он украсил искусственной гирляндой дикого мака, а на волосы Сьюзен Ц
легкие, пушистые, цвета ячменного зерна Ц уложил веночек розовых бутоно
в. Эти украшения отлично дополнили их новые наряды, состоящие из нижних к
ружевных платьев с кринолинами и открытых верхних. Оба платья Сары были
сшиты из ткани одного и того же цвета и одинаково украшены, а в одежде Сьюз
ен контрастировали цвета Ц оба варианта совсем недавно вошли в моду. Кэ
ролайн, одетая в лиловый бархат, напоминала перевернутый пышный тюльпан
, когда спускалась по лестнице и ждала карету. Мистер Фокс элегантно смот
релся рядом с ней в темно-розовом камзоле и шелковых панталонах, расшиты
х серебряными ландышами, на его жилете повторялся тот же мотив.
Под радостные крики экипаж покатился по вязовой аллее. Месье Клод нервно
теребил кружевной платочек,
Ц Я прилично выгляжу? Ц нервно спрашивала у всех Сьюзен.
Кэролайн кивнула. Сара не отвечала Ц прильнув к окну, она, не отрываясь, р
азглядывала отдаленную фигуру, при виде которой, хотя в ней и не было ниче
го пугающего, на спину девушки будто легла ледяная рука ужаса. Ибо у края а
ллеи, проходящей параллельно дороге вдоль полей и ведущей к восточному к
рылу Холленд-Хауса, стояла женщина, волосы которой буквально пылали под
зимним солнцем. Даже на большом расстоянии Сара без колебаний узнала нез
накомку, которая стояла на пороге ее спальни той ночью. Сара привстала с с
иденья и вдруг поняла, что незнакомка тоже разглядывает карету.
Ц Сядь же, Сара, Ц недовольно сказал Фокс, Ц твой кринолин совсем загна
л меня в угол.
Он не успокоился, пока Кэролайн собственноручно не поправила ему шейный
платок. Но Сара, хотя она тут же села на место, прижалась лицом к стеклу, со с
трахом осознавая, что существо, которое она считала химерой из сновидени
я, плодом своего переутомленного воображения, оказалось женщиной из пло
ти и крови, видимой при дневном свете, дерзко стоящей на краю аллеи.
Ц Есть ли у кого-нибудь из здешних крестьян жена с каштановыми волосами?
Ц спросила Сара, совсем забыв о предстоящем событии, которое по праву до
лжно было завладеть всеми ее мыслями.
Ц С каштановыми волосами? Ц в замешательстве переспросила Кэролайн.
Ц Думаю, да. Почему ты спрашиваешь об этом?
Ц Да просто я только что увидела такую женщину на аллее вдалеке, Ц дела
нно беспечным тоном отозвалась Сара. Ц Простое любопытство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174