ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Какое вежливое проклятие!
Ц Хочешь, я пойду и убью Найджела ради тебя?
Ц Нет, ни в коем случае. Пусть живет. Может быть, его отпугнет приезд полиц
ии Ц член парламента не может позволить себе рискованных поступков.
Ц Но если он появится здесь вновь, ему не поздоровится.
Ц Надеюсь, что к тому времени я буду жива и смогу увидеть это зрелище, Ц п
ессимистично отозвалась Сидония.
Ц Ты слишком расстроилась. Иди сюда, я попробую тебя успокоить.
Она провела ночь в его объятиях, слишком обессиленная для какого-нибудь
физического выражения страсти, но это было уже неважно, ибо их обоих охва
тила волна теплоты и нежности. Сидония думала, что больше ей нечего желат
ь Ц такое умиротворение не могли бы принести даже поцелуи.
Ц Кажется, я люблю тебя, Ц сказала она Финнану, еле шевеля опухшими губа
ми и совершенно позабыв про свою тактику осторожности.
Ц А я знаю, что люблю, Ц ответил он. Ц Я чертовски уверен в этом.
Ц А Джинни ОТ Рурк?
Ц Алексей Орлов?
Ц Что за чепуха! Ц воскликнула Сидония и прижалась к нему так крепко, ка
к позволило ей ноющее тело.
Наконец-то, после стольких лет подавленности и отчаяния, слово «удовлет
воренность» вновь появилось в лексиконе изгнанницы общества леди Сары
Леннокс. Оглядываясь назад, она полагала, что этот процесс начался еще в С
тоук, во время визита к леди Элбермарл. Встреча с супругами Напье, которые
относились к ней со всем участием, несмотря на то, что бракоразводный про
цесс был в то время в самом разгаре, осчастливила Сару. Затем герцог Ричмо
ндский принял решение о том, что его сестра, как одинокая дама, должна пере
селиться в свой собственный дом, и Сара была готова расцеловать его за эт
о. Сообщив о своем решении, герцог попросил Сару обдумать, какой дом ей бы
хотелось иметь, и предложил построить его на землях Гудвуд-Парка.
«Мой дом состоит из узкой лестницы, Ц с восторгом писала Сар
а Сьюзен, Ц с комнатой экономки с одной стороны, кладовой Ц с друг
ой, коридором, ведущим к комнате прислуги и передней. Моя гостиная невели
ка Ц двадцать восемь на восемнадцать, а столовая Ц восемнадцать квадра
тных футов. На верхнем этаже находятся две спальни и маленькая гардеробн
ая с двумя комнатками для наших горничных. Как видишь, более уютное и мале
нькое обиталище трудно себе вообразить».
Расположение дома тоже было прелестным. Находящийся в миле от большого д
ома, он был построен в долине и окружен холмами, поросшими лесом, имел длин
ную и удобную подъездную аллею. Большего трудно было пожелать, и единств
енное, что раздражало Сару, Ц постоянные задержки в строительстве. Еще о
дним поводом для ее беспокойства, впрочем, который волновал почти все на
селение страны, был американский конфликт.
Твердая позиция Сары, которая стояла за колонистов, не изменилась, хотя о
на предполагала, что жители Бостона Ц отвратительный народ, вспыльчивы
й, безрассудный, лицемерный и лживый, о чем и написала Сьюзен в следующем п
исьме. Но она и намеком не обмолвилась подруге, как сердита она на короля з
а его взгляды на ненавистную войну. Сара думала, что, будь она королевой, о
на бы уговорила Георга прекратить эти кровопролитные распри, мысли о кот
орых постоянно терзали ее. Будь она супругой короля, всю историю мира при
шлось бы переписать заново Ц Сара Леннокс была в этом полностью уверена
.
В январе 1779 года пришло письмо от Элизабет Напье, в котором Саре сообщали, ч
то Донни переведен из двадцать пятого полка в восьмидесятый и отправлен
в Америку. Его жена и их дочь Луиза должны были последовать за ним, самое у
жасное, что Элизабет была снова беременна. Сара немедленно написала отве
т, выражая надежду на то, что путешествие будет безопасным, и отправила пи
сьмо, продолжая мучиться тягостными мыслями. Поскольку уже очень много е
е друзей и родственников было по ту сторону Атлантики, каждый день прино
сил Саре новые тревоги. Пытаясь отвлечься от мыслей о войне размышлениям
и о до сих пор недостроенном доме, Сара выехала в Лондон в обществе Луизы.
Именно здесь, во время посещения городского дома Леди Элбермарл, произош
ло событие, которое позволило Саре сделать очередной шаг к восстановлен
ию своего счастья. Сэр Чарльз Банбери прислал письмо в голубом конверте,
в котором просил позволения увидеть ее. Прежнее сочувствие к бывшему муж
у еще не угасло в душе Сары, и она письменно сообщила ему о своем согласии.
В сущности, им пришлось встречаться дважды, ибо при первой встрече Сара р
азразилась таким потоком слез, что у ее бывшего мужа не оставалось друго
го выбора, кроме как уйти. Но когда он появился на следующий день, Сара уже
успокоилась, и они поприветствовали друг друга легкими поцелуями. Сара п
ришла к убеждению, что Чарльз хорошо выглядит и находится в отличном рас
положении духа, он выразил мнение о том, что ее красота расцвела благодар
я зрелости, а печаль придала ей внутреннее очарование.
Ц На этот раз слез не будет? Ц с любопытством спросил Чарльз.
Ц Я попробую, но не обещаю, Ц ответила она дрогнувшим голосом.
Ц Не надо, Сара, я не держу на вас зла.
Ц Как вы можете говорить об этом после всего того, что совершила я?
Ц Что прошло, то прошло. Сейчас я хочу только одного Ц чтобы мы вновь ста
ли друзьями и вы бы позволили мне свободно навещать вас.
Он был таким серьезным, любезным и великодушным, что слезы вновь начали д
ушить Сару.
Ц Ну, не надо плакать, Ц примирительно произнес Банбери. Ц Иначе мне пр
идется уйти. Если сам мой вид служит вам упреком, я лучше не буду зря расст
раивать вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174