ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Сара
мгновенно напустила на лицо выражение ледяного презрения. Спустя пару с
екунд бойкий поклонник уже скакал вровень с каретой.
Ц Сара, Ц обратился он к ее суровому профилю. Ц Я не смел поверить, что о
пекун отослал вас из города! Дорогая, как он мог решиться на такую жестоко
сть!
Ц А как могли вы? Ц ответила она, не поворачивая головы. Ц После вашего
письма мне не оставалось ничего другого, кроме как уехать, Ц уж можете мн
е поверить.
Ц Отец пригрозил оставить меня без наследства, если я не порву с вами. Ро
дители стояли рядом со мной, пока я писал эту чертову бумажку! Но в ней одн
а ложь! Я люблю вас
Его голос прервался: кучер Сары, Теннс, поняв, что их преследуют, хлестнул
лошадей и вырвался вперед. Спустя минуту Джон нагнал карету и продолжал
прерывающимся голосом:
Ц Сара, я
На этот раз она повернулась к нему с широко раскрытыми глазами.
Ц Вы говорите правду? Вы, в самом деле, любите меня? И вас вправду заставил
и?..
Ц Да, да, дорогая моя
Он вновь отстал, так как Теннс с усмешкой на лице принялся сильнее нахлес
тывать лошадей. Сара подавила сильное желание захихикать, когда Джон с ч
резвычайно утомленным видом поспешил догнать ее еще раз.
Ц И вы отрицаете все, что было в письме? Ц спросила она, когда пылкий юнош
а вновь оказался в поле ее зрения.
Ц Отрицаю! Ц воскликнул он. Ц Отрицаю все!
Ц Значит, вы все еще хотите жениться на мне?
Ц Черт подери! Ц звучно воскликнул Теннс и погнал лошадей, как будто уч
аствовал в скачках.
Ц Да! Ц раздался удаляющийся от окна голос Ньюбаттла. Сара увидела, что
смазливый юноша, наконец, прекратил погоню и замахал шляпой на прощание.
Ц Напишите мне! Ц крикнула она. Ц Я еду к брату в Гудвуд!
Он кивнул и вновь замахал ей вслед, а Сара села на место с торжествующей ул
ыбкой. В конце концов, в нее влюблены уже двое, и оба сделали ей предложени
е! Не говорить им ничего определенного, но держать обоих на крючке Ц чего
еще могла пожелать девушка, едва достигшая шестнадцати лет? Сара Леннокс
испытала ликование; ей казалось, что карета несет ее прямо к яркому и прек
расному будущему.
Второй герцог Ричмондский, внук Карла II, умер, оставив после себя большое
семейство. Кэролайн была старшей из дочерей, а Сесилия Ц младшей; между н
ими на свет появились Эмили, ныне леди Килдер; Чарльз, герцог Ричмондский;
лорд Джордж, леди Луиза и леди Сара. Молодому герцогу Чарльзу Ц все насле
дники титула носили это имя, напоминающее о королевском, хотя и не совсем
законном происхождении, Ц едва исполнилось семнадцать лет, когда он по
лучил титул. К этому времени он считался одним из самых известных кутил Л
ондона. Добродушный парень унаследовал не только смуглоту и обаяние сво
его прадеда, но и его любовь к развлечениям.
В пятнадцать лет он писал Генри Фоксу, своему опекуну, который души не чая
л в бойком подопечном: «Сегодняшнюю ночь я провел в Вокс-Холл вместе с мис
с Таунсенд; она постоянно говорила, что со мной одни хлопоты, но я возразил
, что знаю об этом и горжусь, а потом принялся, как сказала она, дразнить ее в
сю ночь Ц особенно после того, как выпил за ее здоровье шесть полупинтов
ых бокалов шампанского, помимо обычных многочисленных. В общем, я был пья
н в дым, но прекрасно все помню». В том же самом письме Чарльз описал друго
й свой визит в Вокс-Холл, во время которого « после ужина от души позабави
лся с Пэтти Ригби в темных аллеях сада. Неплохо, если учесть, что я видел ее
всего второй раз в жизни. Прошлую ночь я провел в Ренлахе, где только и д
елал, что целовал мисс Ригби в отдельном кабинете, поскольку там не было т
емных аллей. Черт бы их побрал за это! Только, ради Бога, не упоминайте имя м
исс Ригби ни одному смертному, даже лорду Килдеру Ц не стоит позорить ее.
Кроме того, вы знаете, какими будут последствия. Хай-хо! Но теперь все мои р
азвлечения закончены, ибо послезавтра я уезжаю в Гудвуд на остаток каник
ул. А пока я наслаждаюсь жизнью, как только могу».
Генри Фокс только посмеивался над проказами юного подопечного, но все же
вздохнул с облегчением, когда в 1757 году герцог женился на леди Мэри Брюс, е
динственной дочери Чарльза, графа Элгина, и Эйлсбери. Уолпол так прокомм
ентировал этот союз: «Самый идеальный брак на свете: молодые, красивые, бо
гатые, знатные; в них кровь всех королей Ц от Роберта Брюса до Карла II. Прел
естнейшая пара в Англии, если не считать тестя и матери!» Действительно, н
евеста Чарльза была поразительно красива Ц в семье ее прозвали Прелест
ью. К несчастью, Прелесть оказалась бесплодной, и вскоре после свадьбы пр
ошел слух, что ее бойкий супруг уже завел себе любовницу.
Однако пара не думала ни о себе, ни о своих взаимоотношениях, а скорее была
встревожена, когда карета Сары показалась в конце длинной аллеи. Супруг
и приготовились встретить гостью в холле. Фокс и Ричмонд вели постоянную
переписку, и теперь герцог, несмотря на собственное распутство, был гото
в пожурить свою младшую сестру.
Ц Отказать поклоннику Ц это одно дело, Ц сказал он этим утром Своей же
не. Ц Но отказать королю ради такого прыща Ц совсем другое!
Ц Вы должны обойтись с ней как можно деликатнее, Ц предупредила его жен
а.
Ц Я сделаю все, что в моих силах.
После этого не слишком убедительного заявления герцогиня успокоилась.
Как только Сара вошла в холл, герцогиня заметила, что при всех своих переж
иваниях девушка выглядит просто сияющей. Было даже что-то подозрительно
е в том, как сверкали ее глаза и румянились щеки.
Ц Приветствую, моя дорогая, Ц сказал Ричмонд, и его мрачное лицо озарил
ось привычной улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174
мгновенно напустила на лицо выражение ледяного презрения. Спустя пару с
екунд бойкий поклонник уже скакал вровень с каретой.
Ц Сара, Ц обратился он к ее суровому профилю. Ц Я не смел поверить, что о
пекун отослал вас из города! Дорогая, как он мог решиться на такую жестоко
сть!
Ц А как могли вы? Ц ответила она, не поворачивая головы. Ц После вашего
письма мне не оставалось ничего другого, кроме как уехать, Ц уж можете мн
е поверить.
Ц Отец пригрозил оставить меня без наследства, если я не порву с вами. Ро
дители стояли рядом со мной, пока я писал эту чертову бумажку! Но в ней одн
а ложь! Я люблю вас
Его голос прервался: кучер Сары, Теннс, поняв, что их преследуют, хлестнул
лошадей и вырвался вперед. Спустя минуту Джон нагнал карету и продолжал
прерывающимся голосом:
Ц Сара, я
На этот раз она повернулась к нему с широко раскрытыми глазами.
Ц Вы говорите правду? Вы, в самом деле, любите меня? И вас вправду заставил
и?..
Ц Да, да, дорогая моя
Он вновь отстал, так как Теннс с усмешкой на лице принялся сильнее нахлес
тывать лошадей. Сара подавила сильное желание захихикать, когда Джон с ч
резвычайно утомленным видом поспешил догнать ее еще раз.
Ц И вы отрицаете все, что было в письме? Ц спросила она, когда пылкий юнош
а вновь оказался в поле ее зрения.
Ц Отрицаю! Ц воскликнул он. Ц Отрицаю все!
Ц Значит, вы все еще хотите жениться на мне?
Ц Черт подери! Ц звучно воскликнул Теннс и погнал лошадей, как будто уч
аствовал в скачках.
Ц Да! Ц раздался удаляющийся от окна голос Ньюбаттла. Сара увидела, что
смазливый юноша, наконец, прекратил погоню и замахал шляпой на прощание.
Ц Напишите мне! Ц крикнула она. Ц Я еду к брату в Гудвуд!
Он кивнул и вновь замахал ей вслед, а Сара села на место с торжествующей ул
ыбкой. В конце концов, в нее влюблены уже двое, и оба сделали ей предложени
е! Не говорить им ничего определенного, но держать обоих на крючке Ц чего
еще могла пожелать девушка, едва достигшая шестнадцати лет? Сара Леннокс
испытала ликование; ей казалось, что карета несет ее прямо к яркому и прек
расному будущему.
Второй герцог Ричмондский, внук Карла II, умер, оставив после себя большое
семейство. Кэролайн была старшей из дочерей, а Сесилия Ц младшей; между н
ими на свет появились Эмили, ныне леди Килдер; Чарльз, герцог Ричмондский;
лорд Джордж, леди Луиза и леди Сара. Молодому герцогу Чарльзу Ц все насле
дники титула носили это имя, напоминающее о королевском, хотя и не совсем
законном происхождении, Ц едва исполнилось семнадцать лет, когда он по
лучил титул. К этому времени он считался одним из самых известных кутил Л
ондона. Добродушный парень унаследовал не только смуглоту и обаяние сво
его прадеда, но и его любовь к развлечениям.
В пятнадцать лет он писал Генри Фоксу, своему опекуну, который души не чая
л в бойком подопечном: «Сегодняшнюю ночь я провел в Вокс-Холл вместе с мис
с Таунсенд; она постоянно говорила, что со мной одни хлопоты, но я возразил
, что знаю об этом и горжусь, а потом принялся, как сказала она, дразнить ее в
сю ночь Ц особенно после того, как выпил за ее здоровье шесть полупинтов
ых бокалов шампанского, помимо обычных многочисленных. В общем, я был пья
н в дым, но прекрасно все помню». В том же самом письме Чарльз описал друго
й свой визит в Вокс-Холл, во время которого « после ужина от души позабави
лся с Пэтти Ригби в темных аллеях сада. Неплохо, если учесть, что я видел ее
всего второй раз в жизни. Прошлую ночь я провел в Ренлахе, где только и д
елал, что целовал мисс Ригби в отдельном кабинете, поскольку там не было т
емных аллей. Черт бы их побрал за это! Только, ради Бога, не упоминайте имя м
исс Ригби ни одному смертному, даже лорду Килдеру Ц не стоит позорить ее.
Кроме того, вы знаете, какими будут последствия. Хай-хо! Но теперь все мои р
азвлечения закончены, ибо послезавтра я уезжаю в Гудвуд на остаток каник
ул. А пока я наслаждаюсь жизнью, как только могу».
Генри Фокс только посмеивался над проказами юного подопечного, но все же
вздохнул с облегчением, когда в 1757 году герцог женился на леди Мэри Брюс, е
динственной дочери Чарльза, графа Элгина, и Эйлсбери. Уолпол так прокомм
ентировал этот союз: «Самый идеальный брак на свете: молодые, красивые, бо
гатые, знатные; в них кровь всех королей Ц от Роберта Брюса до Карла II. Прел
естнейшая пара в Англии, если не считать тестя и матери!» Действительно, н
евеста Чарльза была поразительно красива Ц в семье ее прозвали Прелест
ью. К несчастью, Прелесть оказалась бесплодной, и вскоре после свадьбы пр
ошел слух, что ее бойкий супруг уже завел себе любовницу.
Однако пара не думала ни о себе, ни о своих взаимоотношениях, а скорее была
встревожена, когда карета Сары показалась в конце длинной аллеи. Супруг
и приготовились встретить гостью в холле. Фокс и Ричмонд вели постоянную
переписку, и теперь герцог, несмотря на собственное распутство, был гото
в пожурить свою младшую сестру.
Ц Отказать поклоннику Ц это одно дело, Ц сказал он этим утром Своей же
не. Ц Но отказать королю ради такого прыща Ц совсем другое!
Ц Вы должны обойтись с ней как можно деликатнее, Ц предупредила его жен
а.
Ц Я сделаю все, что в моих силах.
После этого не слишком убедительного заявления герцогиня успокоилась.
Как только Сара вошла в холл, герцогиня заметила, что при всех своих переж
иваниях девушка выглядит просто сияющей. Было даже что-то подозрительно
е в том, как сверкали ее глаза и румянились щеки.
Ц Приветствую, моя дорогая, Ц сказал Ричмонд, и его мрачное лицо озарил
ось привычной улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174