ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Даже самым завистливым зрителям Ц а
в зале сейчас присутствовало немало таких Ц пришлось признать, что семь
я Фокса затмила всех присутствующих и что леди Сара, несомненно, самая пр
екрасная девушка Лондона, если не всего королевства.
Вечер был устроен так, чтобы предоставить все возможные удобства гостям
: позолоченные кресла были расставлены вдоль стен Ц для пожилых гостей
и танцоров, желающих отдохнуть в антрактах, сам король помещался в кресл
е слева от длинной банкетки. Все моментально заметили, что место рядом с е
го креслом было заранее оставлено для леди Сары Леннокс.
С самого начала, как только завершились формальности приема гостей, стал
о ясно, что сегодня его величество не потерпит никаких притязаний на сво
ю персону, а сам намерен отдать все внимание радостям ухаживания и не зад
умываться о том, как он при этом будет выглядеть. Действительно, лишь толь
ко заиграла музыка, король очутился рядом с Сарой.
Ц Вы обещали мне этот танец, если ваша нога достаточно окрепнет, миледи.
Ну, скажите, окрепла ли она?
Ц Моя нога и я сама подчиняемся королевским повелениям, Ц смело ответи
ла Сара и повернулась, чтобы встать в пару.
У многих из присутствующих приподнялись брови, кто-то прошептал: «Лорд Б
ьют!» Мистер Фокс довольно потирал руки, в то время как под светом свечей в
спыхивали стекла одновременно поднятых сотен лорнетов.
Не замечая, что творится вокруг, король вывел свою даму на середину зала и
без предисловий сказал:
Ц Я никогда еще не видел вас более красивой. Сегодня вы королева сердец,
леди Сара.
Ц Тогда, ваше величество, вы должны быть королем Ц для пары, Ц улыбнула
сь девушка.
Ц Пока я смотрю в ваши глаза, для меня ничто другое не имеет значения, Ц о
тчетливо выговорил Георг, не задумываясь о том, что его могут услышать.
Неизвестно отчего Ц то ли от ее недавней болезни, темпа танца, чувств, воз
никших между ней и высоким юношей, крепко сжимающим ее, Ц но сердце Сары
было готово выскочить из груди.
Ц Я говорю правду, Ц еле слышно повторяла она, затем решила рискнуть и н
е думать о последствиях, Ц и всегда буду откровенна с вами
Его величество не ответил, он просто сжал пальцы Сары и продолжал сжимат
ь их до тех пор, пока не отвел ее на место близ королевского кресла.
Ц Мадам, вы позволите приглашать вас на все танцы? Ц прошептал он, когда
Сара опустилась на место.
Ц Ваше величество, врач велел мне быть осторожной. Думаю, мне надо немног
о отдохнуть.
Ц Если вы будете отдыхать, то и я тоже, Ц решительно ответил Георг и заня
л место рядом с ней.
Обмахиваясь веером, Сара чувствовала, что стала центром всеобщего внима
ния, и едва могла поверить тому, что случилось потом. Без всякого стеснени
я, не задумываясь о том, как выглядит его поступок, Георг перенес свое крес
ло поближе к банкетке, склонился над Сарой и начал смотреть ей прямо в гла
за, не говоря ни слова. Сара густо покраснела и опустила ресницы.
Ц Ваше платье удивительно идет вам, Ц прошептал король.
В шуме его слова было трудно расслышать, и король передвинул кресло еще б
лиже. Среди гостей поднялся весьма громкий ропот изумления, но его велич
ество пренебрег этим.
Ц Позволите принести вам вина? Ц продолжал он. Ц Я буду рад поухаживат
ь за вами.
Сара смело взглянула на него и увидела, что теперь пришла его очередь кра
снеть.
Ц Лучше я отправлюсь вместе с вами, ваше величество. Мне кажется, что за м
ной следят, если вы понимаете, о чем я хочу сказать.
Ц Слишком хорошо понимаю, Ц ответил он и широко улыбнулся, показывая св
ои прекрасные ровные зубы.
Но, хотя пара мечтала остаться в одиночестве в соседней комнате, их пости
гло жестокое разочарование. Внезапно оказалось, что все гости, кроме тан
цующих, захотели освежиться и слуги, подающие чай, негус и вино, буквально
сбились с ног. Уголком глаза Сара заметила мистера Фокса и Кэролайн, кото
рые неутомимо бодрствовали неподалеку от нее.
Король громко рассмеялся:
Ц Я не ожидал такого притока гостей в эту комнату, иначе приказал бы устр
оить две буфетные.
Ц Думаю, комната привлекла гостей благодаря вам, ваше величество.
Ц Есть единственная особа на свете, с которой я хотел бы остаться наедин
е в этот момент.
Слишком ошеломленная, Сара просто смотрела на него, и прошло несколько т
омительных минут, прежде чем она нашлась, как ответить.
Ц Две морские свинки будут помолвлены еще до конца месяца, Ц прошептал
герцог Ньюкасл леди Диане Спенсер.
Ц Вы имеете в виду немецкую принцессу? Ньюкасл нахмурился:
Ц Нет, я имею в виду прелестное создание, с которого его величество не св
одит глаз.
Леди Диана покачала головой:
Ц Я слышала из самых достоверных источников, что принцесса Уэльская уж
е сделала свой выбор.
Ц Тогда пусть королю помогут небеса, ибо он, кажется, тоже выбрал.
Ц Он никогда не осмелится перечить своей матери и Бьюту Ц это общеизве
стно.
Ц Надеюсь, что вы ошибаетесь, Ц печально проговорил герцог. Ц Но боюсь,
что во многом вы окажетесь правы.
Ни один из гостей, кто видел, какими нежными взглядами обменивались коро
ль и леди Сара, не сомневался в силе их чувств. И, когда король помог ей вста
ть, беспокоясь о недавно сросшейся ноге, все заметили, как его рука обвила
талию девушки и некоторое время оставалась там.
Ц Я прихожу к убеждению, что наилучшее место для тайных разговоров Ц в б
альном зале, Ц шептал Георг, пока они покидали буфетную.
Ц Мне кажется, мы могли бы снова потанцевать, ваше величество. Я уже отдо
хнула.
Король просиял:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174
в зале сейчас присутствовало немало таких Ц пришлось признать, что семь
я Фокса затмила всех присутствующих и что леди Сара, несомненно, самая пр
екрасная девушка Лондона, если не всего королевства.
Вечер был устроен так, чтобы предоставить все возможные удобства гостям
: позолоченные кресла были расставлены вдоль стен Ц для пожилых гостей
и танцоров, желающих отдохнуть в антрактах, сам король помещался в кресл
е слева от длинной банкетки. Все моментально заметили, что место рядом с е
го креслом было заранее оставлено для леди Сары Леннокс.
С самого начала, как только завершились формальности приема гостей, стал
о ясно, что сегодня его величество не потерпит никаких притязаний на сво
ю персону, а сам намерен отдать все внимание радостям ухаживания и не зад
умываться о том, как он при этом будет выглядеть. Действительно, лишь толь
ко заиграла музыка, король очутился рядом с Сарой.
Ц Вы обещали мне этот танец, если ваша нога достаточно окрепнет, миледи.
Ну, скажите, окрепла ли она?
Ц Моя нога и я сама подчиняемся королевским повелениям, Ц смело ответи
ла Сара и повернулась, чтобы встать в пару.
У многих из присутствующих приподнялись брови, кто-то прошептал: «Лорд Б
ьют!» Мистер Фокс довольно потирал руки, в то время как под светом свечей в
спыхивали стекла одновременно поднятых сотен лорнетов.
Не замечая, что творится вокруг, король вывел свою даму на середину зала и
без предисловий сказал:
Ц Я никогда еще не видел вас более красивой. Сегодня вы королева сердец,
леди Сара.
Ц Тогда, ваше величество, вы должны быть королем Ц для пары, Ц улыбнула
сь девушка.
Ц Пока я смотрю в ваши глаза, для меня ничто другое не имеет значения, Ц о
тчетливо выговорил Георг, не задумываясь о том, что его могут услышать.
Неизвестно отчего Ц то ли от ее недавней болезни, темпа танца, чувств, воз
никших между ней и высоким юношей, крепко сжимающим ее, Ц но сердце Сары
было готово выскочить из груди.
Ц Я говорю правду, Ц еле слышно повторяла она, затем решила рискнуть и н
е думать о последствиях, Ц и всегда буду откровенна с вами
Его величество не ответил, он просто сжал пальцы Сары и продолжал сжимат
ь их до тех пор, пока не отвел ее на место близ королевского кресла.
Ц Мадам, вы позволите приглашать вас на все танцы? Ц прошептал он, когда
Сара опустилась на место.
Ц Ваше величество, врач велел мне быть осторожной. Думаю, мне надо немног
о отдохнуть.
Ц Если вы будете отдыхать, то и я тоже, Ц решительно ответил Георг и заня
л место рядом с ней.
Обмахиваясь веером, Сара чувствовала, что стала центром всеобщего внима
ния, и едва могла поверить тому, что случилось потом. Без всякого стеснени
я, не задумываясь о том, как выглядит его поступок, Георг перенес свое крес
ло поближе к банкетке, склонился над Сарой и начал смотреть ей прямо в гла
за, не говоря ни слова. Сара густо покраснела и опустила ресницы.
Ц Ваше платье удивительно идет вам, Ц прошептал король.
В шуме его слова было трудно расслышать, и король передвинул кресло еще б
лиже. Среди гостей поднялся весьма громкий ропот изумления, но его велич
ество пренебрег этим.
Ц Позволите принести вам вина? Ц продолжал он. Ц Я буду рад поухаживат
ь за вами.
Сара смело взглянула на него и увидела, что теперь пришла его очередь кра
снеть.
Ц Лучше я отправлюсь вместе с вами, ваше величество. Мне кажется, что за м
ной следят, если вы понимаете, о чем я хочу сказать.
Ц Слишком хорошо понимаю, Ц ответил он и широко улыбнулся, показывая св
ои прекрасные ровные зубы.
Но, хотя пара мечтала остаться в одиночестве в соседней комнате, их пости
гло жестокое разочарование. Внезапно оказалось, что все гости, кроме тан
цующих, захотели освежиться и слуги, подающие чай, негус и вино, буквально
сбились с ног. Уголком глаза Сара заметила мистера Фокса и Кэролайн, кото
рые неутомимо бодрствовали неподалеку от нее.
Король громко рассмеялся:
Ц Я не ожидал такого притока гостей в эту комнату, иначе приказал бы устр
оить две буфетные.
Ц Думаю, комната привлекла гостей благодаря вам, ваше величество.
Ц Есть единственная особа на свете, с которой я хотел бы остаться наедин
е в этот момент.
Слишком ошеломленная, Сара просто смотрела на него, и прошло несколько т
омительных минут, прежде чем она нашлась, как ответить.
Ц Две морские свинки будут помолвлены еще до конца месяца, Ц прошептал
герцог Ньюкасл леди Диане Спенсер.
Ц Вы имеете в виду немецкую принцессу? Ньюкасл нахмурился:
Ц Нет, я имею в виду прелестное создание, с которого его величество не св
одит глаз.
Леди Диана покачала головой:
Ц Я слышала из самых достоверных источников, что принцесса Уэльская уж
е сделала свой выбор.
Ц Тогда пусть королю помогут небеса, ибо он, кажется, тоже выбрал.
Ц Он никогда не осмелится перечить своей матери и Бьюту Ц это общеизве
стно.
Ц Надеюсь, что вы ошибаетесь, Ц печально проговорил герцог. Ц Но боюсь,
что во многом вы окажетесь правы.
Ни один из гостей, кто видел, какими нежными взглядами обменивались коро
ль и леди Сара, не сомневался в силе их чувств. И, когда король помог ей вста
ть, беспокоясь о недавно сросшейся ноге, все заметили, как его рука обвила
талию девушки и некоторое время оставалась там.
Ц Я прихожу к убеждению, что наилучшее место для тайных разговоров Ц в б
альном зале, Ц шептал Георг, пока они покидали буфетную.
Ц Мне кажется, мы могли бы снова потанцевать, ваше величество. Я уже отдо
хнула.
Король просиял:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174