ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Этот сорокалетний толст
як с двойным подбородком использовал всю выразительность своих глаз и в
еликолепного голоса в сочетании с остроумием и своеобразием характера.
Разумеется, Кэролайн влюбилась в него до беспамятства. Когда их светлост
и, родители Кэролайн, отказались дать согласие на ее брак, предназначая д
очь более достойному кандидату, Кэролайн в знак протеста сбрила себе бро
ви. А после того, как в мае 1744 года родители объявили о своем намерении отос
лать Кэролайн из Лондона, она бежала из дома и тайно обвенчалась с Генри Ф
оксом. После этого новобрачная вернулась домой, а ее супруг сообщил тест
ю ошеломляющую новость.
Герцог и герцогиня пришли в ярость. Весь Лондон был потрясен, и даже корол
ь рассердился и встал на сторону оскорбленных родителей. Уолпол прямо за
явил, что даже бегство принцессы Кэролайн не вызвало бы такого скандала.
В 1745 году, как раз перед тем, как Карл Эдуард Стюарт высадился в Шотландии и
начал собирать войска для похода на юг, Кэролайн родила первого ребенка.
Однако родители продолжали подвергать дочь семейному остракизму. Они с
мягчились лишь три года спустя и через Стефана Фокса, ныне барона Илчест
ерского, послали за заблудшей парой и наконец-то примирились с ней.
Ц О чем ты задумалась, Сара? Ты стала слишком серьезной. Ц Замечание Ген
ри Фокса прервало размышления его свояченицы. Он склонился над столом с
бокалом кларета в руке, в его глазах застыла ленивая усмешка. Ц Тебе буде
т хорошо здесь, верно? Ц в раздумье добавил он.
Ц Конечно, сэр. Признаюсь, я вспоминала о вашем браке с Кэролайн Ц о том, к
аким романтичным он был.
Фокс расхохотался:
Ц Что верно, то верно! У тебя еще есть время для этого, хотя не советую тебе
тайно выходить замуж. Кстати, твой давний поклонник спрашивал о тебе Ц о
н был рад услышать, что ты поселилась по соседству
Сара удивленно покачала головой:
Ц Давний поклонник? У меня таких нет. О ком вы говорите, мистер Фокс?
Он довольно захихикал, многозначительно подмигивая ей:
Ц Вспомни свое былое увлечение, глупышка! Вспомни, чье сердце ты разбила
, когда тебе едва исполнилось пять лет.
Девушка недоверчиво пожала плечами:
Ц Неужели вы говорите о короле?
Ц Конечно, о нем. Его величество возрадовался услышав, что ты возвращаеш
ься, и просил привезти тебя в Кенсингтонский дворец при первом удобном с
лучае.
Ц А в чем дело? Ц поинтересовалась Сьюзен. Сара состроила пренебрежите
льную гримаску.
Ц Забавная детская история. Однажды моя гувернантка-француженка повел
а нас с сестрой Луизой погулять неподалеку от дворца. Когда мимо проходи
л король, я вырвалась из рук гувернантки и подбежала к нему.
Ц Неужели?!
Ц В пять лет мне было не занимать храбрости. Поверите ли, я осмелилась за
говорить с ним по-французски!
Ц И что же вы сказали?
Ц «Как поживаете, месье король? У вас красивый дом, не правда ли?» О, я крас
нею, стоит мне вспомнить об этом!
Ц Но его величество был весьма доволен, вмешалась Кэролайн. Ц Он настоя
л, чтобы Сару привели в Кенсингтонский дворец, когда он вновь будет там.
Ц И она побывала там?
Ц Конечно, и не раз. Король полюбил малышку. Он говорил, что леди Сара Ц эт
о воплощение жизнерадостности, и, чтобы проверить это, он однажды схвати
л ее и посадил в огромную напольную китайскую вазу, закрыв крышкой.
Ц Какая жестокость!
Ц Да, Ц кивнул Генри Фокс, Ц но Сара ничуть не испугалась. Вместо того ч
тобы заплакать, она запела: «Мальбрук в поход собрался».
У леди Сьюзен от удивления округлились глаза и рот приоткрылся, как у пте
нца в гнезде.
Ц О, какая вы храбрая! Я бы перепугалась до смерти
Ц Ну, это вряд ли, Ц снисходительно проговорил Генри Фокс.
Строгое лицо Кэролайн осветили воспоминания.
Ц После этого король стал неразлучен с Сарой. Неудивительно, дорогая, чт
о его величество не забыл тебя до сих пор.
Ц А вот я его почти не помню Ц кажется, он напоминал важного и гордого на
дутого петуха
Ц Ну, хватит, сестрица, Ц недовольно перебил ее Фокс, Ц забудь об этом, е
сли хочешь попасть в высший свет.
Ц Не беспокойтесь, сэр. Уверяю, я буду следить за своими манерами, если то
лько король Георг не вздумает вновь посадить меня в вазу. И уж тогда ему не
поздоровится!
Казначей расхохотался. Немного погодя обед был закончен. Семья встала из
-за стола без молитвы и перешла в Малиновую гостиную, чтобы немного побол
тать перед сном. Стоял промозглый вечер, но в Холленд-Хаус было жарко нато
плено, горели свечи, все спальни были прогреты к приходу обитателей. Грав
ий хрустел под ногами ночного сторожа, пока тот описывал круги у дома, убе
ждаясь, что все вокруг спокойно.
Прижавшись к Кэролайн на мягкой обитой малиновым бархатом кушетке, Сара
взяла обеими руками ладонь сестры:
Ц Спасибо тебе за приглашение. Мне кажется, здесь будет чудесно жить.
Строгое голландское лицо Кэролайн преобразилось от улыбки и отсвета пл
амени в камине:
Ц Конечно, дорогая.
Безуспешно попытавшись справиться с зевотой, Сара произнесла:
Ц А теперь прошу меня простить: я хотела бы уйти в спальню.
Кэролайн поднялась:
Ц Я провожу тебя. Люси уже положила тебе грелку, да и камин хорошо протоп
лен, так что ты не замерзнешь.
Ц В этом доме Ц никогда, Ц любезно отозвалась Сара.
Но она поежилась от холода, когда вместе с сестрой покинула Малиновую го
стиную и прошла в следующую комнату Ц просторный удобный кабинет, котор
ый Кэролайн полностью предоставила в распоряжение своих трех сыновей
Ц Стефана, Чарльза Джеймса и Гарри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174
як с двойным подбородком использовал всю выразительность своих глаз и в
еликолепного голоса в сочетании с остроумием и своеобразием характера.
Разумеется, Кэролайн влюбилась в него до беспамятства. Когда их светлост
и, родители Кэролайн, отказались дать согласие на ее брак, предназначая д
очь более достойному кандидату, Кэролайн в знак протеста сбрила себе бро
ви. А после того, как в мае 1744 года родители объявили о своем намерении отос
лать Кэролайн из Лондона, она бежала из дома и тайно обвенчалась с Генри Ф
оксом. После этого новобрачная вернулась домой, а ее супруг сообщил тест
ю ошеломляющую новость.
Герцог и герцогиня пришли в ярость. Весь Лондон был потрясен, и даже корол
ь рассердился и встал на сторону оскорбленных родителей. Уолпол прямо за
явил, что даже бегство принцессы Кэролайн не вызвало бы такого скандала.
В 1745 году, как раз перед тем, как Карл Эдуард Стюарт высадился в Шотландии и
начал собирать войска для похода на юг, Кэролайн родила первого ребенка.
Однако родители продолжали подвергать дочь семейному остракизму. Они с
мягчились лишь три года спустя и через Стефана Фокса, ныне барона Илчест
ерского, послали за заблудшей парой и наконец-то примирились с ней.
Ц О чем ты задумалась, Сара? Ты стала слишком серьезной. Ц Замечание Ген
ри Фокса прервало размышления его свояченицы. Он склонился над столом с
бокалом кларета в руке, в его глазах застыла ленивая усмешка. Ц Тебе буде
т хорошо здесь, верно? Ц в раздумье добавил он.
Ц Конечно, сэр. Признаюсь, я вспоминала о вашем браке с Кэролайн Ц о том, к
аким романтичным он был.
Фокс расхохотался:
Ц Что верно, то верно! У тебя еще есть время для этого, хотя не советую тебе
тайно выходить замуж. Кстати, твой давний поклонник спрашивал о тебе Ц о
н был рад услышать, что ты поселилась по соседству
Сара удивленно покачала головой:
Ц Давний поклонник? У меня таких нет. О ком вы говорите, мистер Фокс?
Он довольно захихикал, многозначительно подмигивая ей:
Ц Вспомни свое былое увлечение, глупышка! Вспомни, чье сердце ты разбила
, когда тебе едва исполнилось пять лет.
Девушка недоверчиво пожала плечами:
Ц Неужели вы говорите о короле?
Ц Конечно, о нем. Его величество возрадовался услышав, что ты возвращаеш
ься, и просил привезти тебя в Кенсингтонский дворец при первом удобном с
лучае.
Ц А в чем дело? Ц поинтересовалась Сьюзен. Сара состроила пренебрежите
льную гримаску.
Ц Забавная детская история. Однажды моя гувернантка-француженка повел
а нас с сестрой Луизой погулять неподалеку от дворца. Когда мимо проходи
л король, я вырвалась из рук гувернантки и подбежала к нему.
Ц Неужели?!
Ц В пять лет мне было не занимать храбрости. Поверите ли, я осмелилась за
говорить с ним по-французски!
Ц И что же вы сказали?
Ц «Как поживаете, месье король? У вас красивый дом, не правда ли?» О, я крас
нею, стоит мне вспомнить об этом!
Ц Но его величество был весьма доволен, вмешалась Кэролайн. Ц Он настоя
л, чтобы Сару привели в Кенсингтонский дворец, когда он вновь будет там.
Ц И она побывала там?
Ц Конечно, и не раз. Король полюбил малышку. Он говорил, что леди Сара Ц эт
о воплощение жизнерадостности, и, чтобы проверить это, он однажды схвати
л ее и посадил в огромную напольную китайскую вазу, закрыв крышкой.
Ц Какая жестокость!
Ц Да, Ц кивнул Генри Фокс, Ц но Сара ничуть не испугалась. Вместо того ч
тобы заплакать, она запела: «Мальбрук в поход собрался».
У леди Сьюзен от удивления округлились глаза и рот приоткрылся, как у пте
нца в гнезде.
Ц О, какая вы храбрая! Я бы перепугалась до смерти
Ц Ну, это вряд ли, Ц снисходительно проговорил Генри Фокс.
Строгое лицо Кэролайн осветили воспоминания.
Ц После этого король стал неразлучен с Сарой. Неудивительно, дорогая, чт
о его величество не забыл тебя до сих пор.
Ц А вот я его почти не помню Ц кажется, он напоминал важного и гордого на
дутого петуха
Ц Ну, хватит, сестрица, Ц недовольно перебил ее Фокс, Ц забудь об этом, е
сли хочешь попасть в высший свет.
Ц Не беспокойтесь, сэр. Уверяю, я буду следить за своими манерами, если то
лько король Георг не вздумает вновь посадить меня в вазу. И уж тогда ему не
поздоровится!
Казначей расхохотался. Немного погодя обед был закончен. Семья встала из
-за стола без молитвы и перешла в Малиновую гостиную, чтобы немного побол
тать перед сном. Стоял промозглый вечер, но в Холленд-Хаус было жарко нато
плено, горели свечи, все спальни были прогреты к приходу обитателей. Грав
ий хрустел под ногами ночного сторожа, пока тот описывал круги у дома, убе
ждаясь, что все вокруг спокойно.
Прижавшись к Кэролайн на мягкой обитой малиновым бархатом кушетке, Сара
взяла обеими руками ладонь сестры:
Ц Спасибо тебе за приглашение. Мне кажется, здесь будет чудесно жить.
Строгое голландское лицо Кэролайн преобразилось от улыбки и отсвета пл
амени в камине:
Ц Конечно, дорогая.
Безуспешно попытавшись справиться с зевотой, Сара произнесла:
Ц А теперь прошу меня простить: я хотела бы уйти в спальню.
Кэролайн поднялась:
Ц Я провожу тебя. Люси уже положила тебе грелку, да и камин хорошо протоп
лен, так что ты не замерзнешь.
Ц В этом доме Ц никогда, Ц любезно отозвалась Сара.
Но она поежилась от холода, когда вместе с сестрой покинула Малиновую го
стиную и прошла в следующую комнату Ц просторный удобный кабинет, котор
ый Кэролайн полностью предоставила в распоряжение своих трех сыновей
Ц Стефана, Чарльза Джеймса и Гарри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174