ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вся прислуга Холленд-Хауса, благодаря слухам, донесшимся из Лондона д
о Кенсингтона, смотрела на сестру леди Кэролайн с обожанием, как будто он
а уже была королевой.
Ц Прошу, Люси, перестань, Ц решительно заявила Сара, когда ее горничная
чуть не упала перед ней на колени. Ц Это совсем не обязательно. Я пока что
твоя хозяйка, и ничего больше.
Ц Но все говорят, что вы будете женой короля, миледи.
Ц Думаю, нам лучше подождать с этим до тех пор, пока его величество не сде
лает мне предложение.
И все же ей было трудно оставаться спокойной Ц особенно потому, что все е
е чувства обратились от коварного Ньюбаттла к славному молодому королю,
который так открыто восхищался ею. Гадая, удастся ли ей поговорить с Геор
гом наедине, девушка покинула Холленд-Хаус в тревожном и радостном возб
уждении.
Слишком взволнованная, чтобы поддерживать беседу, Сара уставилась в окн
о кареты на Зеленую аллею, которая бежала рядом с полями. Девушка вспомни
ла, как однажды среди зимнего ландшафта блеснули волосы, показавшиеся яр
кой искрой на сером фоне, Ц когда неизвестная женщина смотрела вслед ка
рете мистера Фокса. И теперь на секунду Саре показалось, что над Зеленой а
ллеей возвышается ряд необычно высоких, многоэтажных домов. Однако когд
а Сара зажмурилась, а потом быстро открыла глаза, оказалось, что она подве
рглась просто оптическому обману.
Во дворе Сент-Джеймсского дворца тянулась обычная вереница карет и обыч
ная живая очередь людей, ожидающих возможности войти в зал. Сара воскрес
ила в памяти свое первое посещение Салона в декабре 1759 года, когда старый к
ороль Георг II привел ее в сильное смущение, а принц Уэльский сжалился и пр
ишел к ней на помощь. Две мысли поразили ее: во-первых, мысль о том, сколько
всего случилось за восемнадцать месяцев, которые она прожила в Холленд-
Хаусе, и, во-вторых, воспоминание о том, что принц Уэльский смотрел на нее с
восхищением уже при первой встрече. Неужели это и есть любовь с первого в
згляда, гадала она. Вероятно, очень скоро она узнает ответ.
Она сразу поняла, что его величество до последнего момента не был уверен
в ее приезде, ибо увидев ее, он покраснел как мальчишка Ц Сара была очень
польщена этим Ц и заспешил к ней с нетерпением и радостью на лице.
Ц Дорогая моя леди Сара, Ц воскликнул он, Ц как чудесно видеть вас внов
ь при дворе! Вы уже окончательно поправились после того досадного случая
?
Ц Да, но нога еще немного скована, ваше величество, Ц боюсь, это испортит
мой сегодняшний реверанс. Ц С этими словами Сара опустила глаза и покло
нилась с несколько детской неловкостью.
Ц Позвольте помочь вам встать. Ц И его величество протянул ей руку, к уд
овольствию всех присутствующих, предвкушающих новые, удивительно инте
ресные слухи.
Поднявшись с помощью короля и задержав руку в его руке дольше, чем требов
алось, Сара смело поинтересовалась:
Ц Хорошо ли вы поживали в мое отсутствие? Лицо Георга на мгновение омрач
илось:
Ц Пожалуй, да, хотя пришлось разбираться со множеством дел. Но теперь, с в
ашим возвращением, мне становится легче. Конечно, вы будете на балу в чест
ь дня рождения?
Ц Еще не совсем окрепшая нога не даст мне возможности танцевать, но я обя
зательно побываю на балу.
Ц Леди Сара, Ц с удивлением прошептал его величество, Ц вы только посм
отрите, за нами следят!
Оглядев устремившиеся на нее бесчисленные пары глаз, Сара прошептала в о
твет:
Ц Вижу, ваше величество.
Ц Тогда давайте отойдем туда, где нас не будут подслушивать.
С этими словами король решительно взял Сару под руку, отвел к окну и усади
л на кушетку. Живо вспоминая о том времени, когда они первый раз сидели ряд
ом, Сара пожалела о том, сколько страданий она причинила ему тогда, когда н
е могла разглядеть короля в пылком рослом и элегантном юноше с искренним
и голубыми глазами, которые сейчас переполняла нежность.
Собравшись с духом, она произнесла:
Ц Я хочу принести вам извинения, ваше величество.
Ясные глаза затуманились:
Ц За что же, леди Сара?
Ц В последний раз, когда мы сидели здесь, я вела себя грубо и раздражител
ьно. Правду сказать, я вообразила, что питаю чувства к известной особе, но,
к счастью, недавно обнаружила, что ошибаюсь. Ваше величество, прошлый раз
мы выбрали для разговора неудачное время, и я прошу у вас прощения.
Ц Я уже забыл об этом, Ц ответил король.
Ц Неужели, ваше величество?
Ц Я выбросил эти слова из головы, понимая, что они вырвались из уст леди С
ары случайно, и продолжал восхищаться ею.
Его собеседница опустила ресницы, размышляя, было ли это смелое заявлени
е признанием, но тут же испытала разочарование, когда Георг просто добав
ил:
Ц Если вы сможете танцевать во вторник, леди Сара, я прошу оставить первы
й танец за мной.
Она лукаво взглянула на него:
Ц Я всецело подчиняюсь вашим повелениям, ваше величество.
Ц Тогда я повелеваю, Ц ответил он и улыбнулся.
В Салоне царила странная тишина, когда любимица короля возвращалась к св
оей семье, а сам король Ц очевидно, из чувства долга, потому что постоянно
оборачивался к ней, Ц направился к гостям. Фокс с удовлетворением замет
ил, что его родственница просто сияет от радости, как никогда прежде, и соо
бщил внезапно обеспокоившийся Кэролайн, что Сара наконец-то влюбилась в
своего царственного обожателя.
Казначей был прав. Пока Люси разрушала творение месье Клода и расчесывал
а волосы Сары на ночь, та только вздыхала, но не проронила ни слова. Оставш
ись одна, она раскрыла дневник:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174
о Кенсингтона, смотрела на сестру леди Кэролайн с обожанием, как будто он
а уже была королевой.
Ц Прошу, Люси, перестань, Ц решительно заявила Сара, когда ее горничная
чуть не упала перед ней на колени. Ц Это совсем не обязательно. Я пока что
твоя хозяйка, и ничего больше.
Ц Но все говорят, что вы будете женой короля, миледи.
Ц Думаю, нам лучше подождать с этим до тех пор, пока его величество не сде
лает мне предложение.
И все же ей было трудно оставаться спокойной Ц особенно потому, что все е
е чувства обратились от коварного Ньюбаттла к славному молодому королю,
который так открыто восхищался ею. Гадая, удастся ли ей поговорить с Геор
гом наедине, девушка покинула Холленд-Хаус в тревожном и радостном возб
уждении.
Слишком взволнованная, чтобы поддерживать беседу, Сара уставилась в окн
о кареты на Зеленую аллею, которая бежала рядом с полями. Девушка вспомни
ла, как однажды среди зимнего ландшафта блеснули волосы, показавшиеся яр
кой искрой на сером фоне, Ц когда неизвестная женщина смотрела вслед ка
рете мистера Фокса. И теперь на секунду Саре показалось, что над Зеленой а
ллеей возвышается ряд необычно высоких, многоэтажных домов. Однако когд
а Сара зажмурилась, а потом быстро открыла глаза, оказалось, что она подве
рглась просто оптическому обману.
Во дворе Сент-Джеймсского дворца тянулась обычная вереница карет и обыч
ная живая очередь людей, ожидающих возможности войти в зал. Сара воскрес
ила в памяти свое первое посещение Салона в декабре 1759 года, когда старый к
ороль Георг II привел ее в сильное смущение, а принц Уэльский сжалился и пр
ишел к ней на помощь. Две мысли поразили ее: во-первых, мысль о том, сколько
всего случилось за восемнадцать месяцев, которые она прожила в Холленд-
Хаусе, и, во-вторых, воспоминание о том, что принц Уэльский смотрел на нее с
восхищением уже при первой встрече. Неужели это и есть любовь с первого в
згляда, гадала она. Вероятно, очень скоро она узнает ответ.
Она сразу поняла, что его величество до последнего момента не был уверен
в ее приезде, ибо увидев ее, он покраснел как мальчишка Ц Сара была очень
польщена этим Ц и заспешил к ней с нетерпением и радостью на лице.
Ц Дорогая моя леди Сара, Ц воскликнул он, Ц как чудесно видеть вас внов
ь при дворе! Вы уже окончательно поправились после того досадного случая
?
Ц Да, но нога еще немного скована, ваше величество, Ц боюсь, это испортит
мой сегодняшний реверанс. Ц С этими словами Сара опустила глаза и покло
нилась с несколько детской неловкостью.
Ц Позвольте помочь вам встать. Ц И его величество протянул ей руку, к уд
овольствию всех присутствующих, предвкушающих новые, удивительно инте
ресные слухи.
Поднявшись с помощью короля и задержав руку в его руке дольше, чем требов
алось, Сара смело поинтересовалась:
Ц Хорошо ли вы поживали в мое отсутствие? Лицо Георга на мгновение омрач
илось:
Ц Пожалуй, да, хотя пришлось разбираться со множеством дел. Но теперь, с в
ашим возвращением, мне становится легче. Конечно, вы будете на балу в чест
ь дня рождения?
Ц Еще не совсем окрепшая нога не даст мне возможности танцевать, но я обя
зательно побываю на балу.
Ц Леди Сара, Ц с удивлением прошептал его величество, Ц вы только посм
отрите, за нами следят!
Оглядев устремившиеся на нее бесчисленные пары глаз, Сара прошептала в о
твет:
Ц Вижу, ваше величество.
Ц Тогда давайте отойдем туда, где нас не будут подслушивать.
С этими словами король решительно взял Сару под руку, отвел к окну и усади
л на кушетку. Живо вспоминая о том времени, когда они первый раз сидели ряд
ом, Сара пожалела о том, сколько страданий она причинила ему тогда, когда н
е могла разглядеть короля в пылком рослом и элегантном юноше с искренним
и голубыми глазами, которые сейчас переполняла нежность.
Собравшись с духом, она произнесла:
Ц Я хочу принести вам извинения, ваше величество.
Ясные глаза затуманились:
Ц За что же, леди Сара?
Ц В последний раз, когда мы сидели здесь, я вела себя грубо и раздражител
ьно. Правду сказать, я вообразила, что питаю чувства к известной особе, но,
к счастью, недавно обнаружила, что ошибаюсь. Ваше величество, прошлый раз
мы выбрали для разговора неудачное время, и я прошу у вас прощения.
Ц Я уже забыл об этом, Ц ответил король.
Ц Неужели, ваше величество?
Ц Я выбросил эти слова из головы, понимая, что они вырвались из уст леди С
ары случайно, и продолжал восхищаться ею.
Его собеседница опустила ресницы, размышляя, было ли это смелое заявлени
е признанием, но тут же испытала разочарование, когда Георг просто добав
ил:
Ц Если вы сможете танцевать во вторник, леди Сара, я прошу оставить первы
й танец за мной.
Она лукаво взглянула на него:
Ц Я всецело подчиняюсь вашим повелениям, ваше величество.
Ц Тогда я повелеваю, Ц ответил он и улыбнулся.
В Салоне царила странная тишина, когда любимица короля возвращалась к св
оей семье, а сам король Ц очевидно, из чувства долга, потому что постоянно
оборачивался к ней, Ц направился к гостям. Фокс с удовлетворением замет
ил, что его родственница просто сияет от радости, как никогда прежде, и соо
бщил внезапно обеспокоившийся Кэролайн, что Сара наконец-то влюбилась в
своего царственного обожателя.
Казначей был прав. Пока Люси разрушала творение месье Клода и расчесывал
а волосы Сары на ночь, та только вздыхала, но не проронила ни слова. Оставш
ись одна, она раскрыла дневник:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174