ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Кстати, как дела у Сары Леннокс? Ц спросил он, открывая дверь.
Ц Вряд ли сейчас ей весело живется.
Ц Она еще появится?
Ц Да, в один из последующих дней.
Ц Своего или твоего времени?
Ц Нашего общего, Ц ответила Сидония и быстро поцеловала его в щеку. Она
спустилась по лестнице, не переставая радоваться тому, что Финнан ОТ Ней
л наконец-то дома.
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
Газетная статья была недвусмысленной и совершенно непристойной. Помеч
енная 15 февраля 1774 года, она гласила: «Смеем заверить наших читателей, что л
еди Сара Банбери, урожденная Леннокс, в настоящее время проживающая в по
местье своего брата, герцога Ричмондского, близ Гудвуда, ожидает ребенка
от своего племянника, Чарльза Джеймса Фокса. Леди Сара памятна нам по сво
ему скандальному бегству с лордом Уильямом Гордоном, в результате котор
ого вышеупомянутый джентльмен вынужден был покинуть страну».
Едва прочитав это, ибо в его повседневные обязанности входил просмотр вс
ех газет, король почувствовал удушье, его горло сжалось, как перед присту
пом кашля или рвоты.
Ц Это не может быть правдой, Ц еле слышно застонал он. Ц Боже, я знаю, что
это неправда! Ц И он схватил колокольчик со стола и зазвонил, призывая св
оего поверенного и хорошо сознавая, что приближается один из его приступ
ов безумия.
Вскоре перед ним появился незнакомый юноша. Он поклонился, и Георг взгля
нул на него с некоторым удивлением.
Ц А где полковник Гилберт?
Ц Он нездоров, ваше величество. Я Ц майор Вудфорд. Только недавно был пе
реведен на это место
Ц Давно или недавно, Ц перебил его король, сдерживая яростную дрожь,
Ц у меня есть к вам срочное поручение.
Ц Назовите его, ваше величество.
Ц Вы должны передать письмо премьер-министру, лорду Норту, Ц прямо сей
час, теперь, немедля!
Ц Разумеется, ваше величество, Ц ответил Вудфорд, довольный тем, что в п
ервый день на его посту, ему досталось столь любопытное поручение.
Ц Надо ли вам знать, что содержится в этом письме? Ц спросил король, подс
аживаясь к письменному столу.
Майор уже собирался ответить, что он не претендует на такую честь, что это
не имеет отношения к его службе, когда, к своему ужасу, увидел, что король н
е только покрылся обильным потом, но и задрожал так, что еле мог удержать п
еро в руках. Он был в таком состоянии, в таком нервном припадке, о котором м
айора уже не раз предупреждали, и тот просто ответил:
Ц Если вашему величеству будет угодно сообщить мне об этом.
Ц Слушайте, я пишу: «Более я не в состоянии снисходительно относит
ься к выпадам Фокса относительно американских колоний, вопреки мнению л
учших людей его родной страны. Он ведет себя как неотесанный мужлан, как к
рикун и наглец, он столь же презренный, сколько и гнусный человек. Мы изъяв
ляем желание немедленно освободить его от должности, занимаемой при каз
начействе». Итак, что вы думаете об этом?
Ц Первой мыслью Вудфорда было то, что король лишился рассудка, если взял
ся обсуждать столь деликатный вопрос с новым служащим, неизвестным юнош
ей, и его изумление выразилось в неуверенной фразе:
Ц Я не знаю, что сказать, ваше величество. Но что сделал мистер Фокс?
Ц Задался целью мучить меня все эти годы, и теперь Ц вот Ц король суну
л экземпляр «Морнинг Пост» в руки майора.
Ц Что это, ваше величество?
Ц Клевета, гнусная ложь, еще одно обвинение против той, на которую всегда
грешили
Вудфорд с ужасом увидел слезы в глазах его величества и тут же в его голов
е молнией вспыхнули наставления высших чинов: при первых признаках возб
уждения короля немедленно постараться успокоить его и послать за корол
евским медиком.
Ц Кто она такая? Ц спросил майор, уже собираясь выйти.
Ц Самая прекрасная женщина в мире, Ц ответил король и отвернулся к окну
, очевидно, вспоминая иное, лучшее время, когда подавленность и болезнь ещ
е не начали мучить его.
Ц Знаешь, его величество плакал, Ц прошептал Вудфорд своей жене, когда
его обязанности на сегодняшний день были закончены и он смог ненадолго в
ернуться домой.
Ц Узнав, что Сара Банбери ждет ребенка от своего племянника?
Ц Да.
Ц Говорят, когда-то он любил ее.
Ц И, до сих пор любит. Во всяком случае, его гнев пал на Фокса. Я видел копию
письма к лорду Норту, и знаешь, о чем там говорится?
Ц Расскажи.
Ц Его величество обдумал новый состав казначейства, и в списке я не увид
ел твоего имени.
Ц Какое остроумие! Ц воскликнула жена Вудфорда и весело рассмеялась.
Горькая чаша Сары переполнилась скорбью. Через четыре месяца после лжив
ой статьи в «Морнинг Пост», почти сразу за которой последовала отставка
Чарльза Джеймса из казначейства, любимый опекун Сары, Генри Фокс, лорд Хо
лленд, умер. Но это было еще не все: Кэролайн, которая на протяжении всей жи
зни обожала своего мужа, последовала за ним в могилу через двадцать три д
ня после приступа мучительной болезни, по-видимому, рака.
Поскольку лживые и клеветнические слухи о ней не утихали, Сара отправила
сь в Каслтаун, в Ирландию, к своей сестре Луизе Конолли, не в силах больше с
носить унижения и оставаться вне общества на ферме Хелнейкер. Поэтому на
похороны Кэролайн ей пришлось поспешно возвращаться на пакетботе вмес
те со своей сестрой и ее мужем. По пути с пристани к Холленд-Хаусу Сара жив
о вспоминала свое первое путешествие туда много лет назад, когда она вер
нулась из Дублина, чтобы поселиться с четой Фоксов.
А теперь их обоих не было в живых, спутников девичества Сары, не у кого иск
ать утешения или обращаться за советом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174