ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда компания вышла на Кенсингтон
-Хай-стрит, разбившись по парам и тройкам, Сидония взяла Алексея под руку.
Дженни, весьма навеселе, подхватила русского под другую руку и настояла
на том, чтобы они прогулялись по Филимор-Гарденс.
Ц Счастье, что Финнан еще в отъезде, Ц бестактно заметила она, когда тро
ица расставалась в общем вестибюле особняка.
Ц Финнан? Это гай из Канады? Ц спросил Алексей, очутившись в квартире Си
донии.
Ц Да.
Ц Ты еще получаешь от него известия?
Ц Конечно. Мы не в ссоре, просто долго не виделись, к тому же мои приключен
ия с тобой так и не помогли нам достичь полного понимания, Ц призналась С
идония с легким оттенком горечи в голосе.
Ц Ты жалеешь о том, что спала со мной?
Ц Нет, конечно, нет. Просто я еще не слишком освоилась с состоянием невер
ной подруги.
Ц Ты искала любви, Ц резко возразил Алексей. Ц Так поступают большинс
тво людей.
Ц И ты вместе с Дало?
Ц Она искала, а я убегал, Ц объяснил Алексей, Ц но разве это что-нибудь м
еняет?
Ц Полагаю, да, Ц медленно произнесла Сидония.
Ц Задета твоя гордость? Или, может быть, ты влюблена в меня?
Ц Послушай, Алексей, у меня и в мыслях нет претендовать на твое внимание,
если ты говоришь об этом. Мне нравится наша дружба, ты Ц один из самых уди
вительных людей, с которыми я когда-либо встречалась, и это меня возбужда
ет. Но я не стремлюсь к прочным и длительным отношениям. Я уже достаточно н
авредила своей карьере, чтобы повторять это вновь.
Ей показалось, что во взгляде Алексея промелькнуло облегчение, и он отве
тил с ощутимым итальянским акцентом: «Что ты за прелесть».
Она так и не узнала, о чем он думает, ибо в следующую секунду Алексей обнял
ее и страстно поцеловал. В который раз ощутив, как прочны физические узы, с
вязывающие их, Сидония расслабилась, позволив всем мыслям улетучиться и
з своей головы.
Когда Генри Фоксу, наконец, удалось побеседовать с сэром Чарльзом Банбер
и в Ньюмаркетс, тот поставил окончательное условие: Сара больше не должн
а видеться со своим любовником. В обмен на такую жертву ее муж обещал сохр
анить видимость обычной семейной жизни, дать ребенку свой лондонский до
м и имя.
Ц Но что будет с Сарой? Ц настойчиво допытывался Генри Фокс.
Ц Что вы имеете в виду, милорд?
Ц Вы примете ее обратно как свою жену, во всем смысле этого слова?
Ц Нет, этого я не могу сделать, Ц заявил Банбери и Генри отметил про себя
, что упоминание о супружеском долге вызвало на лице сэра Чарльза мрачно
выражение.
Ц Тогда к чему весь этот фарс? Либо вы прощаете ее, либо нет.
Ц Тогда я предпочитаю не прощать. Лорд Холленд, я понимаю, что как супруг
я оставляю желать много лучшего, что утехи брачного ложа у меня не вызыва
ют интереса, но тем не менее, я обеспечил Саре удобный дом и хорошую жизнь.
А она вознаградила меня за это целым потоком грязных интрижек! Нет, в моем
сердце нет места прощению.
Ц Но каким же образом вы собираетесь обходиться.
Ц Этого я не могу сказать, Ц ответил Банбери, медленно покачав головой,
и Генри Фоксу показалось, что примирение достигнуто на столь шаткой осно
ве, что не принесет счастья ни одной из сторон. Но он выполнил свой долг и о
беспечил будущее ребенка Сары и больше уж ничего не мог поделать. С тяжел
ым сердцем лорд Холленд вернулся в Лондон.
Через несколько дней за ним последовали сэр Чарльз и Сара, впервые появи
вшись на людях вдвоем с прошлого Нового года. Они вернулись в Лондон к нов
ому сезону, но только Банбери начал выезжать, а Сара предпочитала остава
ться в доме в Приви-Гарден, подальше от любопытных глаз и сплетен. Наконец
, чувствуя, что она положительно умирает от скуки, она уехала провести пос
ледние несколько недель перед родами в Холленд-Хаус.
Зима выдалась необычайно холодной, жгучий мороз сковал парк и окрестные
поля. Но, несмотря на холод, Сара взяла себе за правило совершать ежедневн
ую прогулку из последних сил, чтобы поправить свое здоровье. Она прогули
валась либо по аллее вязов, либо по Зеленой алее, а иногда уходила в чащу, г
де могла посидеть на каменной скамье, делая записи в дневнике.
В этот день, 18 декабря 1768 года, измученная недомоганием, она видела в окно пе
рвые редкие хлопья снега, которые предвещали буран, и чувствовала нежела
ние оставаться дома. Ибо что еще она могла делать, если не сидеть у огня, по
ддерживать скучную беседу и трудиться над своим вышиванием? Закутавшис
ь потеплее, Сара решила прогуляться.
Выйдя на свежий морозный воздух, она живо вспомнила давние дни, когда вме
сте с Сьюзен и двумя мальчиками играла в чаще. В тот день она погналась за
своим призраком Ц тем самым, которого не видела с тех пор, как беспечно пр
инимала ухаживания Лозана в Шато-де-Сидре. Как странно, думала она, что ге
рцог тоже видел призрак! Но, в конце концов, он практиковался в черной маги
и, как и это чудовище Уилкс. Сару не покидала уверенность, что, если бы этом
у человеку сопутствовал успех, он совершил бы переворот в Англии, побуди
л бы чернь к свержению монарха. Бедный Георг, каким печальным мог быть его
конец!
Сара присела всего на минуту, ежась от резкого ветра и вспоминая прикосн
овение к ее телу тела короля, когда они еще были такими юными и неистовыми
, и тут же обнаружила, что по ее щекам льются слезы. Ужасное предчувствие о
хватило ее с головы до ног, когда перед глазами Сары возник мучающийся ко
ролъ, привязанный к прочному смирительному стулу.
Ц Нет, нет! Ц закричала она вслух. Ц Не надо!
Ц Сара! Ц ответил ей отдаленный голос, Ц казалось, он исходит прямо из п
устынной и заледенелой земли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174
-Хай-стрит, разбившись по парам и тройкам, Сидония взяла Алексея под руку.
Дженни, весьма навеселе, подхватила русского под другую руку и настояла
на том, чтобы они прогулялись по Филимор-Гарденс.
Ц Счастье, что Финнан еще в отъезде, Ц бестактно заметила она, когда тро
ица расставалась в общем вестибюле особняка.
Ц Финнан? Это гай из Канады? Ц спросил Алексей, очутившись в квартире Си
донии.
Ц Да.
Ц Ты еще получаешь от него известия?
Ц Конечно. Мы не в ссоре, просто долго не виделись, к тому же мои приключен
ия с тобой так и не помогли нам достичь полного понимания, Ц призналась С
идония с легким оттенком горечи в голосе.
Ц Ты жалеешь о том, что спала со мной?
Ц Нет, конечно, нет. Просто я еще не слишком освоилась с состоянием невер
ной подруги.
Ц Ты искала любви, Ц резко возразил Алексей. Ц Так поступают большинс
тво людей.
Ц И ты вместе с Дало?
Ц Она искала, а я убегал, Ц объяснил Алексей, Ц но разве это что-нибудь м
еняет?
Ц Полагаю, да, Ц медленно произнесла Сидония.
Ц Задета твоя гордость? Или, может быть, ты влюблена в меня?
Ц Послушай, Алексей, у меня и в мыслях нет претендовать на твое внимание,
если ты говоришь об этом. Мне нравится наша дружба, ты Ц один из самых уди
вительных людей, с которыми я когда-либо встречалась, и это меня возбужда
ет. Но я не стремлюсь к прочным и длительным отношениям. Я уже достаточно н
авредила своей карьере, чтобы повторять это вновь.
Ей показалось, что во взгляде Алексея промелькнуло облегчение, и он отве
тил с ощутимым итальянским акцентом: «Что ты за прелесть».
Она так и не узнала, о чем он думает, ибо в следующую секунду Алексей обнял
ее и страстно поцеловал. В который раз ощутив, как прочны физические узы, с
вязывающие их, Сидония расслабилась, позволив всем мыслям улетучиться и
з своей головы.
Когда Генри Фоксу, наконец, удалось побеседовать с сэром Чарльзом Банбер
и в Ньюмаркетс, тот поставил окончательное условие: Сара больше не должн
а видеться со своим любовником. В обмен на такую жертву ее муж обещал сохр
анить видимость обычной семейной жизни, дать ребенку свой лондонский до
м и имя.
Ц Но что будет с Сарой? Ц настойчиво допытывался Генри Фокс.
Ц Что вы имеете в виду, милорд?
Ц Вы примете ее обратно как свою жену, во всем смысле этого слова?
Ц Нет, этого я не могу сделать, Ц заявил Банбери и Генри отметил про себя
, что упоминание о супружеском долге вызвало на лице сэра Чарльза мрачно
выражение.
Ц Тогда к чему весь этот фарс? Либо вы прощаете ее, либо нет.
Ц Тогда я предпочитаю не прощать. Лорд Холленд, я понимаю, что как супруг
я оставляю желать много лучшего, что утехи брачного ложа у меня не вызыва
ют интереса, но тем не менее, я обеспечил Саре удобный дом и хорошую жизнь.
А она вознаградила меня за это целым потоком грязных интрижек! Нет, в моем
сердце нет места прощению.
Ц Но каким же образом вы собираетесь обходиться.
Ц Этого я не могу сказать, Ц ответил Банбери, медленно покачав головой,
и Генри Фоксу показалось, что примирение достигнуто на столь шаткой осно
ве, что не принесет счастья ни одной из сторон. Но он выполнил свой долг и о
беспечил будущее ребенка Сары и больше уж ничего не мог поделать. С тяжел
ым сердцем лорд Холленд вернулся в Лондон.
Через несколько дней за ним последовали сэр Чарльз и Сара, впервые появи
вшись на людях вдвоем с прошлого Нового года. Они вернулись в Лондон к нов
ому сезону, но только Банбери начал выезжать, а Сара предпочитала остава
ться в доме в Приви-Гарден, подальше от любопытных глаз и сплетен. Наконец
, чувствуя, что она положительно умирает от скуки, она уехала провести пос
ледние несколько недель перед родами в Холленд-Хаус.
Зима выдалась необычайно холодной, жгучий мороз сковал парк и окрестные
поля. Но, несмотря на холод, Сара взяла себе за правило совершать ежедневн
ую прогулку из последних сил, чтобы поправить свое здоровье. Она прогули
валась либо по аллее вязов, либо по Зеленой алее, а иногда уходила в чащу, г
де могла посидеть на каменной скамье, делая записи в дневнике.
В этот день, 18 декабря 1768 года, измученная недомоганием, она видела в окно пе
рвые редкие хлопья снега, которые предвещали буран, и чувствовала нежела
ние оставаться дома. Ибо что еще она могла делать, если не сидеть у огня, по
ддерживать скучную беседу и трудиться над своим вышиванием? Закутавшис
ь потеплее, Сара решила прогуляться.
Выйдя на свежий морозный воздух, она живо вспомнила давние дни, когда вме
сте с Сьюзен и двумя мальчиками играла в чаще. В тот день она погналась за
своим призраком Ц тем самым, которого не видела с тех пор, как беспечно пр
инимала ухаживания Лозана в Шато-де-Сидре. Как странно, думала она, что ге
рцог тоже видел призрак! Но, в конце концов, он практиковался в черной маги
и, как и это чудовище Уилкс. Сару не покидала уверенность, что, если бы этом
у человеку сопутствовал успех, он совершил бы переворот в Англии, побуди
л бы чернь к свержению монарха. Бедный Георг, каким печальным мог быть его
конец!
Сара присела всего на минуту, ежась от резкого ветра и вспоминая прикосн
овение к ее телу тела короля, когда они еще были такими юными и неистовыми
, и тут же обнаружила, что по ее щекам льются слезы. Ужасное предчувствие о
хватило ее с головы до ног, когда перед глазами Сары возник мучающийся ко
ролъ, привязанный к прочному смирительному стулу.
Ц Нет, нет! Ц закричала она вслух. Ц Не надо!
Ц Сара! Ц ответил ей отдаленный голос, Ц казалось, он исходит прямо из п
устынной и заледенелой земли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174