ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Сейчас лицо капитана «
Куартос Энк» выражало лишь вежливый интерес.
Ч Как пожелаете, Ч вяло ответил он.
Его рука метнулась к бутылке, и он налил себе полный бокал вина.
«Бедняга, Ч подумала я. Ч Наверное, он думает, что ему придется до
ставить домой массажистку С'кал-ру, вместо того чтобы искать славную сме
рть в сражении».
Ч Эта кет очень благодарна за помощь в осуществлении важной и оп
асной миссии, порученной ей С'кал-ру-краал, Ч сказала я, решив, что следует
помочь Хуббар-ро сохранить лицо.
Он оторвался от бокала и с благодарностью взглянул на меня.
Ч Для меня честь оказать вам услугу.
Ч Безусловно, Ч ласковым тоном заметила С'кал-ру.
Оба капитана и даже Рэджем мгновенно отреагировали на ее волшеб
ный голос: спины выпрямлялись, глаза засияли. Я слегка пошевелила двумя п
альцами, сдерживая смех, губы Скалет едва заметно дрогнули.
Ч Эта кет готова немедленно перейти на ваш корабль, капитан. Если
вы не возражаете, С'кал-ру-краал?
Ч Я даже не успел распаковать свои вещи, Ч заметил Рэджем (хотя е
го никто не спрашивал), чтобы напомнить о своем ранге.
Ч Вот и отлично, Ч одобрила Скалет. Ч Как видите, капитаны, у Конф
едерации есть достойные союзники.
Надеюсь, Хуббар-ро, вы позаботитесь об их безопасности. Постарайт
есь нас не подвести.
Засияв от гордости, краал тут же вскочил на ноги. Казалось, он даже
забыл о бокале с вином, все еще зажатом в руке. Мы с Рэджемом переглянулись
.
Ч Эта кет видит, как велик энтузиазм вашего капитана, С'кал-ру-кра
ал, Ч начала я, но потом замолчала, выбираясь из огромного кресла. Ч Мы по
стараемся вернуться как можно быстрее, Ч с поклоном добавила я.
Скалет и капитан Лонжинс остались сидеть.
Ч Постарайтесь, мадам кет, Ч негромко сказала Скалет. Ч Мы буде
м ждать вас с нетерпением.
ГДЕ-ТО ТАМ
Спокойный голос Чар прорезал шум подобно силовому лучу, рассека
ющему лед.
Ч «Кенджи» следовало утилизовать десять лет назад, и кому, как не
тебе, Фив, это хорошо известно. Твои братья то и дело чинили его, и он взлета
л только благодаря амулетам, приносящим удачу.
Ч Нет!
Фив Талкан вырвал руку из цепких пальцев своего кузена и начал пр
оталкиваться в переполненное помещение, желая доказать свою точку зрен
ия группе людей, устроившихся за столом кают-компании.
Джоэль Ларгас, как капитан и глава большой семьи Ларгасов, спокой
но наблюдал за ним, решив, что Талкан не представляет опасности.
Наконец Фив добрался до стола, оперся об него обеими руками и обве
л взглядом четырнадцать человек Ч капитанов и глав семейств. Они собрал
ись здесь, чтобы обсудить новую угрозу, обрушившуюся на конвой.
Ч Верно, «Кенджи» был старым кораблем, Ч скрипучим голосом прог
оворил торговец, и его седые брови сошлись на переносице. Ч И будь дело то
лько в нем, я бы не стал спорить. Но как насчет корабля Спенса, Чар Ларгас? «П
ульс» только что сошел со стапелей, это был его первый транссветовой пол
ет. Как вы объясните гибель судна?
Краем глаза Джоэль наблюдал за своей старшей дочерью. Чар ждала, п
ока стихнет шепот, вызванный яростным вопросом Талкана.
Ч Никак, Ч твердо ответила она. Ч Но ваша версия относительно к
осмических монстров... Ч Шум голосов поглотил остальные слова.
В помещении, предназначенном для двенадцати человек, собралось
больше тридцати. Вентиляция не справлялась, из-за нехватки воздуха росло
всеобщее раздражение.
Джоэль встал и стукнул по столу своей чашкой, использовав ее вмес
то молотка председателя, чтобы привлечь всеобщее внимание.
Ч У нас осталось всего четырнадцать кораблей, девять из них букс
ируют спасательные шлюпки и баржи. Мы благодарим капитанов Пари и Джоша
за спасение барж, которые тащил за собой «Пульс» перед взрывом.
Послышался одобрительный шепот.
Ч У нас уйдет девять дней транссветового полета, прежде чем мы ок
ажемся под защитой Инхавена, Ч продолжал он. Ч И несмотря на препятстви
я Ч изношенная техника, несчастный случай или чудовище Фива, Ч он вскин
ул вверх руку, когда по каюте прокатился нервный смешок, Ч мы доберемся т
уда вместе. Вам хорошо известно, какой у нас выбор...
Ч Никто из нас не хочет рисковать, Ч веско произнес Фив Талкан.
Ч Мне все равно, насколько близко мы будем пролетать мимо системы Артос.
Многие из нас доставляли туда грузы и знают, что там никто не обрадуется н
ашему появлению.
Ч Тогда все согласны, что... Ч начала Чар. Однако Талкан не закончи
л. Его мрачный голос четко прозвучал в наступившей тишине:
Ч Но я предупреждаю всех вас. Нечто сопровождает нас, высасывая ж
изни экипажей из одного нашего корабля за другим. Если мы ничего не сдела
ем, чтобы его остановить, никому из нас не суждено увидеть Инхавен или как
ой-нибудь другой обитаемый мир.
ГЛАВА 36
НОЧЬ НА КОРАБЛЕ-РАЗВЕДЧИКЕ
Что ты сказал Кирну? Рэджем ответил не сразу, сначала он откусил к
усочек вареного яйца раста (да, именно такие деликатесы имелись в меню «К
уартос Энк»). Держать на корабле с экипажем в восемь человек первоклассн
ого шеф-повара Ч это в стиле Скалет. Специально для меня приготовили лап
шу, сдобренную мышьяком. Не знаю, оценила ли шеф-повар мое предложение исп
ользовать остатки лапши для борьбы с насекомыми. Лапша с подливкой из мы
шьяка опалила приятным огнем мою гортань Ч это изумительное ощущение я
уже начала забывать, пока играла роль Нимал-кет среди людей. Но не только в
кусная еда способствовала моему хорошему настроению. Скалет готовилас
ь обрушиться на врага.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139
Куартос Энк» выражало лишь вежливый интерес.
Ч Как пожелаете, Ч вяло ответил он.
Его рука метнулась к бутылке, и он налил себе полный бокал вина.
«Бедняга, Ч подумала я. Ч Наверное, он думает, что ему придется до
ставить домой массажистку С'кал-ру, вместо того чтобы искать славную сме
рть в сражении».
Ч Эта кет очень благодарна за помощь в осуществлении важной и оп
асной миссии, порученной ей С'кал-ру-краал, Ч сказала я, решив, что следует
помочь Хуббар-ро сохранить лицо.
Он оторвался от бокала и с благодарностью взглянул на меня.
Ч Для меня честь оказать вам услугу.
Ч Безусловно, Ч ласковым тоном заметила С'кал-ру.
Оба капитана и даже Рэджем мгновенно отреагировали на ее волшеб
ный голос: спины выпрямлялись, глаза засияли. Я слегка пошевелила двумя п
альцами, сдерживая смех, губы Скалет едва заметно дрогнули.
Ч Эта кет готова немедленно перейти на ваш корабль, капитан. Если
вы не возражаете, С'кал-ру-краал?
Ч Я даже не успел распаковать свои вещи, Ч заметил Рэджем (хотя е
го никто не спрашивал), чтобы напомнить о своем ранге.
Ч Вот и отлично, Ч одобрила Скалет. Ч Как видите, капитаны, у Конф
едерации есть достойные союзники.
Надеюсь, Хуббар-ро, вы позаботитесь об их безопасности. Постарайт
есь нас не подвести.
Засияв от гордости, краал тут же вскочил на ноги. Казалось, он даже
забыл о бокале с вином, все еще зажатом в руке. Мы с Рэджемом переглянулись
.
Ч Эта кет видит, как велик энтузиазм вашего капитана, С'кал-ру-кра
ал, Ч начала я, но потом замолчала, выбираясь из огромного кресла. Ч Мы по
стараемся вернуться как можно быстрее, Ч с поклоном добавила я.
Скалет и капитан Лонжинс остались сидеть.
Ч Постарайтесь, мадам кет, Ч негромко сказала Скалет. Ч Мы буде
м ждать вас с нетерпением.
ГДЕ-ТО ТАМ
Спокойный голос Чар прорезал шум подобно силовому лучу, рассека
ющему лед.
Ч «Кенджи» следовало утилизовать десять лет назад, и кому, как не
тебе, Фив, это хорошо известно. Твои братья то и дело чинили его, и он взлета
л только благодаря амулетам, приносящим удачу.
Ч Нет!
Фив Талкан вырвал руку из цепких пальцев своего кузена и начал пр
оталкиваться в переполненное помещение, желая доказать свою точку зрен
ия группе людей, устроившихся за столом кают-компании.
Джоэль Ларгас, как капитан и глава большой семьи Ларгасов, спокой
но наблюдал за ним, решив, что Талкан не представляет опасности.
Наконец Фив добрался до стола, оперся об него обеими руками и обве
л взглядом четырнадцать человек Ч капитанов и глав семейств. Они собрал
ись здесь, чтобы обсудить новую угрозу, обрушившуюся на конвой.
Ч Верно, «Кенджи» был старым кораблем, Ч скрипучим голосом прог
оворил торговец, и его седые брови сошлись на переносице. Ч И будь дело то
лько в нем, я бы не стал спорить. Но как насчет корабля Спенса, Чар Ларгас? «П
ульс» только что сошел со стапелей, это был его первый транссветовой пол
ет. Как вы объясните гибель судна?
Краем глаза Джоэль наблюдал за своей старшей дочерью. Чар ждала, п
ока стихнет шепот, вызванный яростным вопросом Талкана.
Ч Никак, Ч твердо ответила она. Ч Но ваша версия относительно к
осмических монстров... Ч Шум голосов поглотил остальные слова.
В помещении, предназначенном для двенадцати человек, собралось
больше тридцати. Вентиляция не справлялась, из-за нехватки воздуха росло
всеобщее раздражение.
Джоэль встал и стукнул по столу своей чашкой, использовав ее вмес
то молотка председателя, чтобы привлечь всеобщее внимание.
Ч У нас осталось всего четырнадцать кораблей, девять из них букс
ируют спасательные шлюпки и баржи. Мы благодарим капитанов Пари и Джоша
за спасение барж, которые тащил за собой «Пульс» перед взрывом.
Послышался одобрительный шепот.
Ч У нас уйдет девять дней транссветового полета, прежде чем мы ок
ажемся под защитой Инхавена, Ч продолжал он. Ч И несмотря на препятстви
я Ч изношенная техника, несчастный случай или чудовище Фива, Ч он вскин
ул вверх руку, когда по каюте прокатился нервный смешок, Ч мы доберемся т
уда вместе. Вам хорошо известно, какой у нас выбор...
Ч Никто из нас не хочет рисковать, Ч веско произнес Фив Талкан.
Ч Мне все равно, насколько близко мы будем пролетать мимо системы Артос.
Многие из нас доставляли туда грузы и знают, что там никто не обрадуется н
ашему появлению.
Ч Тогда все согласны, что... Ч начала Чар. Однако Талкан не закончи
л. Его мрачный голос четко прозвучал в наступившей тишине:
Ч Но я предупреждаю всех вас. Нечто сопровождает нас, высасывая ж
изни экипажей из одного нашего корабля за другим. Если мы ничего не сдела
ем, чтобы его остановить, никому из нас не суждено увидеть Инхавен или как
ой-нибудь другой обитаемый мир.
ГЛАВА 36
НОЧЬ НА КОРАБЛЕ-РАЗВЕДЧИКЕ
Что ты сказал Кирну? Рэджем ответил не сразу, сначала он откусил к
усочек вареного яйца раста (да, именно такие деликатесы имелись в меню «К
уартос Энк»). Держать на корабле с экипажем в восемь человек первоклассн
ого шеф-повара Ч это в стиле Скалет. Специально для меня приготовили лап
шу, сдобренную мышьяком. Не знаю, оценила ли шеф-повар мое предложение исп
ользовать остатки лапши для борьбы с насекомыми. Лапша с подливкой из мы
шьяка опалила приятным огнем мою гортань Ч это изумительное ощущение я
уже начала забывать, пока играла роль Нимал-кет среди людей. Но не только в
кусная еда способствовала моему хорошему настроению. Скалет готовилас
ь обрушиться на врага.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139