ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Генри Фербенк нервничал. По
ка они ели закуски, он несколько раз взглянул на Пола, как будто набирался
храбрости что-то сказать. Наконец он решился.
Ц Старина Битти приглашал меня вчера поболтать. Он... Ц Генри помедлил, п
рожевывая пищу. Ц Он несколько раз упоминал о тебе.
Ц Да? Ц Пол поднял на него глаза, застыв с вилкой в руке.
Ц Он немного обеспокоен несколькими сделками, которые ты провел в посл
еднее время. Не понимаю, почему. Я сказал ему, что все идет прекрасно. Объяс
нил, что у тебя всегда была своеобразная манера вести дела, вот и все. Ц Ге
нри смущенно улыбнулся; его цветущее лицо было розовее, чем обычно. Ц Но о
н продолжает беспокоиться. Я решил, что тебе лучше это знать.
Пол мрачно усмехнулся.
Ц Битти пора подумать об инвалидном кресле. Банк вполне может обойтись
без него.
Ц Верно. Ц Генри улыбнулся, почувствовав облегчение, как будто сбросил
с плеч тяжелую ношу.
Ц Я должен заставить Пенни удостовериться, что все мои файлы обновлены,
Ц язвительно продолжил Пол. Ц Я и не догадывался, что меня проверяют.
Ц Ничего подобного, уверяю тебя. Ц Генри разволновался. Ц Там, кажется,
произошла какая-то неразбериха с вкладами старой миссис Барлоу, и... Ц Он
осекся. Ц Что с тобой, Пол? Что случилось?
Ц Ничего. Ц Пол закрыл глаза и сделал глубокий вдох. Он положил вилку и о
тодвинул свою тарелку, практически не притронувшись к еде. Ц Мне надо са
мому поговорить с Битти об этом. Не волнуйся, Генри. Я знаю, что произошло. С
тарушка недовольна своим брокером; ей не понравилась его работа. Ц Он вы
пил вина и переменил тему разговора. Ц Я слышал, ты идешь сегодня на прием
в Гилдхолл. Ради этого Клер приезжает из Бакстерса. Уверен, она будет рада
тебя видеть.
Ц Как она? Ц Лицо Генри сразу оживилось. Ц Я сто лет ее не видел.
Пол подозвал официанта убрать тарелки.
Ц Она в полном порядке. Сияет, как всегда, Ц сдержанно ответил он Генри.
Ц Сияет? Ц переспросил Генри. Ц Она не... то есть, вы не... я хотел сказать, чт
о она мечтала... Ц он смущенно замолчал.
Пол нахмурился. Он на мгновение закрыл глаза, почувствовав одновременно
гнев и отчаяние.
Ц Если ты хочешь спросить, не беременна ли она, то нет, не беременна.
В то утро Клер поздно приехала в Лондон. Она направилась сразу домой на Ка
мпден-Хилл. Припарковав «ягуар» на обочине этой узкой улочки, она вышла и
з машины и несколько минут смотрела на фасад своего дома. Это был красивы
й белый особняк эпохи Регентства, увитый клематисом. Перед ним была небо
льшая мощеная площадка, на которой стояли итальянская каменная ваза с де
коративным лавровым деревом и два больших терракотовых горшка с буйно ц
ветущей геранью и лобелией. Войдя в холл, Клер остановилась и прислушала
сь. Она оставила Касту в Бакстерсе с Сарой Коллинз, иначе сейчас небольши
е элегантные комнаты наполнились бы топотом лап жизнерадостного ретри
вера. Без Касты дом казался очень тихим и пустым, но Лондон Ц неподходяще
е место для такой подвижной собаки, и хорошо, что она осталась с Сарой, кот
орую любила почти так же, как свою хозяйку.
Клер отнесла свои вещи прямо в большую спальню и повесила в шкаф платье, к
оторое она приготовила для завтрашнего приема, а потом спустилась вниз.
Долгая дорога утомила ее, у нее под глазами легли темные круги.
Прошлой ночью ей опять снился этот кошмарный сон; она проснулась в три ча
са ночи от собственного крика.
Это случилось в третий раз за последние несколько недель. Вновь и вновь э
тот сон повторялся с того дня, когда она съездила в Данкерн в июне, как буд
то эти пустынные руины разбудили спящего в мозгу демона. Если бы тетя Мар
гарет была жива... Она все понимала. Однажды, когда Клер была еще ребенком, о
ни говорили об этом сне. Клер, испуганная и дрожащая оттого, что ей опять п
риснился этот сон, прибежала за утешением не к матери Ц Арчи запретил ей
входить в их спальню, Ц а к Маргарет Гордон и прижалась лицом к груди стар
ой тетушки на широкой постели в холодном северном крыле Эрдли.
Ц Когда-нибудь я все объясню тебе, Клер, Ц прошептала Маргарет. Ц Боже п
равый, этот кошмар мой, а не твой! Ты не должна страдать из-за него. Будь хра
брой, дитя мое. Помни, утро обязательно наступит, встанет солнце, и сон исч
езнет. Я обещаю, настанет день Ц и он исчезнет навсегда.
В течение нескольких лет он не возвращался. До той самой ночи в гостинице
«Данкерн»; с тех пор она видела этот сон четыре раза, и прошлой ночью опять
.
Когда Клер, проснувшись, дрожа сидела на кровати, она услышала скрип поло
виц на лестнице. Она затаила дыхание, отчаянно стараясь взять себя в руки.
Только бы это не Сара! Настойчивое царапание в дверь, сопровождаемое жал
обным поскуливанием, обрадовало ее.
Клер вскочила с постели, впустила Касту, и обняв ее за шею, расплакалась. О
ставшуюся часть ночи она провела при зажженном свете; собака лежала рядо
м с ней.
Пол позвонил ей в Кампден-Хилл вскоре после ленча.
Ц Я решил убедиться, что ты доехала без происшествий, Ц сказал он. Его го
лос звучал напряженно. Ц Как дорога?
Ц Утомительная. Ц Она сидела за старинным бюро эпохи королевы Анны в па
радной гостиной. Ц Я выехала позднее, чем рассчитывала, поэтому движени
е на шоссе уже было оживленным. Где мы встретимся сегодня?
Последнее время они разговаривали как чужие. Вежливо Ц они больше не сс
орились, Ц но слегка отчужденно, как будто те слова, которые сказал кажды
й из них в гостиничном номере в Эдинбурге, пробудили в них скрытую вражде
бность, о существовании которой они и не подозревали, но теперь оба бояли
сь, что она может опять выплеснуться наружу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
ка они ели закуски, он несколько раз взглянул на Пола, как будто набирался
храбрости что-то сказать. Наконец он решился.
Ц Старина Битти приглашал меня вчера поболтать. Он... Ц Генри помедлил, п
рожевывая пищу. Ц Он несколько раз упоминал о тебе.
Ц Да? Ц Пол поднял на него глаза, застыв с вилкой в руке.
Ц Он немного обеспокоен несколькими сделками, которые ты провел в посл
еднее время. Не понимаю, почему. Я сказал ему, что все идет прекрасно. Объяс
нил, что у тебя всегда была своеобразная манера вести дела, вот и все. Ц Ге
нри смущенно улыбнулся; его цветущее лицо было розовее, чем обычно. Ц Но о
н продолжает беспокоиться. Я решил, что тебе лучше это знать.
Пол мрачно усмехнулся.
Ц Битти пора подумать об инвалидном кресле. Банк вполне может обойтись
без него.
Ц Верно. Ц Генри улыбнулся, почувствовав облегчение, как будто сбросил
с плеч тяжелую ношу.
Ц Я должен заставить Пенни удостовериться, что все мои файлы обновлены,
Ц язвительно продолжил Пол. Ц Я и не догадывался, что меня проверяют.
Ц Ничего подобного, уверяю тебя. Ц Генри разволновался. Ц Там, кажется,
произошла какая-то неразбериха с вкладами старой миссис Барлоу, и... Ц Он
осекся. Ц Что с тобой, Пол? Что случилось?
Ц Ничего. Ц Пол закрыл глаза и сделал глубокий вдох. Он положил вилку и о
тодвинул свою тарелку, практически не притронувшись к еде. Ц Мне надо са
мому поговорить с Битти об этом. Не волнуйся, Генри. Я знаю, что произошло. С
тарушка недовольна своим брокером; ей не понравилась его работа. Ц Он вы
пил вина и переменил тему разговора. Ц Я слышал, ты идешь сегодня на прием
в Гилдхолл. Ради этого Клер приезжает из Бакстерса. Уверен, она будет рада
тебя видеть.
Ц Как она? Ц Лицо Генри сразу оживилось. Ц Я сто лет ее не видел.
Пол подозвал официанта убрать тарелки.
Ц Она в полном порядке. Сияет, как всегда, Ц сдержанно ответил он Генри.
Ц Сияет? Ц переспросил Генри. Ц Она не... то есть, вы не... я хотел сказать, чт
о она мечтала... Ц он смущенно замолчал.
Пол нахмурился. Он на мгновение закрыл глаза, почувствовав одновременно
гнев и отчаяние.
Ц Если ты хочешь спросить, не беременна ли она, то нет, не беременна.
В то утро Клер поздно приехала в Лондон. Она направилась сразу домой на Ка
мпден-Хилл. Припарковав «ягуар» на обочине этой узкой улочки, она вышла и
з машины и несколько минут смотрела на фасад своего дома. Это был красивы
й белый особняк эпохи Регентства, увитый клематисом. Перед ним была небо
льшая мощеная площадка, на которой стояли итальянская каменная ваза с де
коративным лавровым деревом и два больших терракотовых горшка с буйно ц
ветущей геранью и лобелией. Войдя в холл, Клер остановилась и прислушала
сь. Она оставила Касту в Бакстерсе с Сарой Коллинз, иначе сейчас небольши
е элегантные комнаты наполнились бы топотом лап жизнерадостного ретри
вера. Без Касты дом казался очень тихим и пустым, но Лондон Ц неподходяще
е место для такой подвижной собаки, и хорошо, что она осталась с Сарой, кот
орую любила почти так же, как свою хозяйку.
Клер отнесла свои вещи прямо в большую спальню и повесила в шкаф платье, к
оторое она приготовила для завтрашнего приема, а потом спустилась вниз.
Долгая дорога утомила ее, у нее под глазами легли темные круги.
Прошлой ночью ей опять снился этот кошмарный сон; она проснулась в три ча
са ночи от собственного крика.
Это случилось в третий раз за последние несколько недель. Вновь и вновь э
тот сон повторялся с того дня, когда она съездила в Данкерн в июне, как буд
то эти пустынные руины разбудили спящего в мозгу демона. Если бы тетя Мар
гарет была жива... Она все понимала. Однажды, когда Клер была еще ребенком, о
ни говорили об этом сне. Клер, испуганная и дрожащая оттого, что ей опять п
риснился этот сон, прибежала за утешением не к матери Ц Арчи запретил ей
входить в их спальню, Ц а к Маргарет Гордон и прижалась лицом к груди стар
ой тетушки на широкой постели в холодном северном крыле Эрдли.
Ц Когда-нибудь я все объясню тебе, Клер, Ц прошептала Маргарет. Ц Боже п
равый, этот кошмар мой, а не твой! Ты не должна страдать из-за него. Будь хра
брой, дитя мое. Помни, утро обязательно наступит, встанет солнце, и сон исч
езнет. Я обещаю, настанет день Ц и он исчезнет навсегда.
В течение нескольких лет он не возвращался. До той самой ночи в гостинице
«Данкерн»; с тех пор она видела этот сон четыре раза, и прошлой ночью опять
.
Когда Клер, проснувшись, дрожа сидела на кровати, она услышала скрип поло
виц на лестнице. Она затаила дыхание, отчаянно стараясь взять себя в руки.
Только бы это не Сара! Настойчивое царапание в дверь, сопровождаемое жал
обным поскуливанием, обрадовало ее.
Клер вскочила с постели, впустила Касту, и обняв ее за шею, расплакалась. О
ставшуюся часть ночи она провела при зажженном свете; собака лежала рядо
м с ней.
Пол позвонил ей в Кампден-Хилл вскоре после ленча.
Ц Я решил убедиться, что ты доехала без происшествий, Ц сказал он. Его го
лос звучал напряженно. Ц Как дорога?
Ц Утомительная. Ц Она сидела за старинным бюро эпохи королевы Анны в па
радной гостиной. Ц Я выехала позднее, чем рассчитывала, поэтому движени
е на шоссе уже было оживленным. Где мы встретимся сегодня?
Последнее время они разговаривали как чужие. Вежливо Ц они больше не сс
орились, Ц но слегка отчужденно, как будто те слова, которые сказал кажды
й из них в гостиничном номере в Эдинбурге, пробудили в них скрытую вражде
бность, о существовании которой они и не подозревали, но теперь оба бояли
сь, что она может опять выплеснуться наружу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270