ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Как это мило с его стороны. Ц Клер не пыталась скрыть сарказма в голос
е. Ц Где он?
Ц Мистер Ройленд? В Лондоне. Мы пока заперли Бакстерс.
Ц Думаю, надо приготовить чай, Ц поспешно вмешалась Антония, покосивши
сь на Клер. Ц Пожалуйста, садитесь... Ц она колебалась, думая, называть ли э
кономку по имени или стоит быть более официальной, Ц ... Сара.
Сара с готовностью села, глядя на Клер. Через десять минут она чувствовал
а себя так, как будто всегда здесь жила.
Джеймс был рад, что выбрался в Эрдли. Имение принадлежало ему, хотя пока зд
есь жили родители. Он любил этот дом, сад, реку, пустоши. Бродить по холмам в
месте с отчимом, охотиться с собаками... Джеймс был счастлив до безумия. Ем
у нужна была перемена обстановки после нервозной атмосферы Сити, и он ра
довался, что на время убрался оттуда. Комментарии в прессе по поводу Пола,
Клер и Данкерна начинали слегка утомлять. Правда, проведя здесь больше н
едели, он бы, вероятно, свихнулся со скуки.
Сидя за завтраком, он развернул «Таймс». Напротив него мать, аккуратно од
етая и причесанная, накладывала на тарелку овсянку.
Ц О Господи, опять статья про Данкерн. Ц Джеймс сложил газету. Ц «Страж
и Земли» устраивают там митинг протеста против бурения нефти в местах, п
редставляющих собой национальное достояние. Где «Скотчмэн»? Там наверн
ое, об этом сказано подробнее.
Ц Ради Бога, убери это чтиво подальше от Клер. Ц Антония поставила перед
ним овсянку. Ц Она и без того расстроилась из-за этого Форбса.
Ц Вот. На первой странице. Ц Джеймс взял «Скотчмэн» с кресла отчима. Ц О
Господи! Ц Дальше он читал про себя.
Ц Что там? Ц Антония бросила взгляд на дверь, опасаясь появления Клер.
Сара скрупулезно передала инструкции Пола, что Клер следует непрерывно
охранять и постоянно держать под наблюдением, но Арчи при виде потемневш
его при этом лица жены решил, что простого заключения в доме будет достат
очно, и Клер выпускали из комнаты, как только она просыпалась.
Ц Они тут наплели целую историю, будто Клер хочет нарушить волю тети Мар
гарет! Ц возмущенно заявил Джеймс. Ц Что Данкерн для нее совсем недорог
и она тоже жаждет денег! Это правда? Ц Он в негодовании повернулся к матер
и.
Ц Нет, конечно, неправда. Ц Антония явно расстроилась. Ц Право, этот чел
овек невозможен! Как можно так бессовестно лгать?
Ц Пол, вероятно, подаст на него в суд. Ц Джеймс отложил газету и вернулся
к овсянке, нахально вытряхнув все содержимое сахарницы к себе в тарелку.
Ц Между прочим, что вы собираетесь делать с Клер? Вы же не можете держать
ее здесь вечно? Это уже глупо, а не смешно!
Ц Знаю, Ц Антония печально взглянула на него.
Ц Тогда зачем? Неужто вы боитесь Пола? С ней не происходит ничего, что не м
огла бы вылечить пара дней на свежем воздухе. Пол Ц сволочь и садист, если
ты меня спросишь, и Арчи не лучше. Он, кажется, наслаждается происходящим
и своим положением тюремщика. Да еще тут эта кошмарная миссис Си. Господи,
я ее и в Бакстерсе терпеть не мог Ц какой-то вестгот
Вестготы Ц германские пл
емена, в V в. захватившие Пиренейский полуостров. Здесь в значении Ц жесто
кие варвары.
в юбке. Клер чертовски не повезло с компанией.
Ц С какой компанией? Ц в кухню вошла Клер, сопровождаемая Сарой Коллинз
. Она была одета в старые джинсы и заношенный зеленый свитер, в котором Дже
ймс смутно признал один из прежних своих. Ее лицо было бледным, без космет
ики, волосы длинней и более прямые, чем он помнил. До Джеймса впервые дошло
, что его сестра Ц очень красивая женщина.
Ц С этими весельчаками, что тебя держат взаперти. Ц Он встал и подвинул
ей стул, проигнорировав Сару, которая притулилась на дальнем конце стола
. Ц Почему бы тебе не пойти с нами на холмы?
Ц Вот именно, почему? Ц Клер поджала губы. Ц Полагаю, тебе нужно спросит
ь нашего отчима.
Ц И спрошу, Ц Джеймс пожал плечами.
Ц И он повторит тебе ту ложь, которую сочинил для моих родителей и для вс
ех остальных Пол. Ц Клер взяла газету, рассеяно заглянула туда, потом вне
запно напряглась. Ц Статья о Данкерне, там снова устроили митинг.
Джеймс обменялся взглядом с матерью.
Ц Боюсь, что это снова мистер Форбс, дорогая, Ц поспешила заметить Антон
ия. Ц Уверена, что Пол с ним разберется. Ты не должна из-за этого беспокоит
ься.
Ц Беспокоиться! Ц Клер повернулась к ней. Ц Разве ты не видишь, к чему пр
иводят его махинации и вечная ложь?
Она ни разу не смогла воспользоваться телефоном. Четырежды она пыталась
, но каждый раз рядом оказывались или мать или Сара, а Клер не хотела говор
ить с Нейлом Форбсом в их присутствии. Все, что она собиралась ему сказать
, предназначалось только для него. Она была в ярости. Она рассказала ему пр
авду, которой он пренебрег, и в результате он обратил свою кампанию в личн
ую вендетту против нее. Клер в бешенстве расхаживала по комнате. Ей нужно
быть в Данкерне! Только там она очистит свое имя и сможет бороться с Полом
, но для этого нужно выбраться отсюда и раздобыть машину.
Ночами было хуже всего. Трижды ее посещали кошмары. Каждый раз она просып
алась плача и дрожа, страшно нуждаясь хотя бы в обществе собаки. Но Касту з
апирали в оружейной вместе с собаками отчима, и Клер была одна.
Она боролась с Изабель. Да, она очень хотела бы узнать, что случилось после
того, как Роберт и его люди попали в западню, но боялась, что если позволит
сейчас Изабель вернуться, то это может вылиться в бог знает что. А вдруг ма
ть или отчим войдут, когда она будет погружена в транс, как однажды вошел П
ол?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270