ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Пол Ройленд поплыл во всех смыслах этого слова. Рекс холодно усмехн
улся, Ц Только на этот раз цена будет существенно меньше. Если вы все улад
ите в течение двух недель, я куплю землю сам по ее сельскохозяйственной ц
ене. Больше она пока не стоит. Никакого бурения скважин не будет. Цены на н
ефть слишком упали, чтобы имело смысл вести ее разработки на побережье.
Ц Неправда. Ц Пол встал. Ц Соглашение ОПЕК...
Ц Это ничего не значит, мистер Ройленд. Сядьте, на вас все смотрят. Ц Рекс
чуть отодвинул свой стул от низенького столика. Когда Пол сел, он сунул ру
ку во внутренний карман пиджака. Ц Я сделал оценку земель в Данкерне, пла
н которых по моей просьбе составил Митчисон. Я готов заплатить больше, че
м на деле стоят гостиница и развалины замка... Ц он помедлил, стараясь скр
ыть волнение. Ц Это, конечно, меньше, чем предлагала «Сигма», но я согласе
н покрыть часть разницы. Вот моя сумма. Ц Он протянул Полу листок бумаги.
Ц Это окончательная цена. Достаточно, чтобы полностью оплатить ваши дол
ги. Ц Он решительно взял стакан и поднес его к губам.
Пол посмотрел на листок, потом резко поднял голову.
Ц Что вам известно о моих долгах? Ц Его лицо побелело от гнева. Этой сумм
ы было недостаточно, чтобы покрыть их полностью, но она могла на время выр
учить его.
Ц Многое. Скажем, я знаю достаточно о них и о ваших методах ведения бизне
са, чтобы испортить вашу репутацию в Сити, Ц Рекс холодно посмотрел на не
го. Ц Если вы примете мое предложение, то, конечно, я ничего не скажу ни одн
ой живой душе. Ц Он улыбнулся. Ц Так мы заключаем сделку?
У Пола тряслись руки.
Ц Это шантаж, Ц сердито сказал он. Рекс молча улыбался, выжидая. Молчани
е было долгим.
Ц Хорошо, Ц прошептал наконец Пол. Ц Я согласен.
Рекс удовлетворенно кивнул, стараясь не выдать свою радость.
Ц Отлично. Я пришлю к вам своего поверенного.
Немного успокоившись, Пол кивнул.
Ц К тому времени у меня будет доверенность.
Рекс резко вскинул голову.
Ц Мне показалось, вы говорили, что она уже у вас?
Ц У меня, у меня. Остались лишь некоторые формальности, Ц заторопился По
л. Ц Клер согласилась продать. Она надолго уезжает. Как вы знаете, она бол
ьна, и ей надо подлечиться и отдохнуть...
Рекс задумчиво изучал его лицо.
Ц Только чтобы не было никаких задержек. Ц Он откинулся на спинку стула
и вздохнул. Ц Я хочу как можно скорее покончить с этим делом. Мне надо вер
нуться в Штаты к концу месяца. Если документы к тому времени не будут гото
вы, я выхожу из игры.
Ц Все будет готово. Ц Лицо Пола было мрачным. До нового срока платежа ос
талось всего тринадцать дней, он сам не мог тянуть до конца месяца.
Ц Позаботьтесь об этом. Ц Рекс улыбнулся. Ц Мне неприятно думать, что в
аша жена может увидеть имя своего мужа в газетах в связи с еще одним сканд
алом в Сити.
Не допив виски, Пол покинул клуб и вышел на залитую холодным солнцем улиц
у. У него неприятно сосало под ложечкой. Оставшийся за столиком Рекс расс
лабился и довольно улыбнулся. Поддавшись настроению, он подозвал официа
нта и заказал бутылку виски Ц для себя одного.
Солнце отражалось в лужах; мокрые листья толстым ковром лежали на тротуа
ре, их яркие краски тускнели и покрывались грязью под ногами прохожих. Ес
ли бы Клер умерла, никакой проблемы бы не было. Если бы она умерла тогда, в л
ифте... Пол сердито покачал головой. Боже, в кого он превращается? Пусть Кле
р живет, но ее надо срочно найти и заставить во что бы то ни стало дать согл
асие продать Данкерн. Она должна это сделать. Он несколько раз звонил дом
ой сегодня утром Ц в оба дома Ц но Сара не видела ее в Лондоне, а телефон в
Бакстерсе не отвечал. Клер исчезла.
В задумчивости Пол прошел пешком всю дорогу до Коулман-стрит, явившись н
а работу уже после пяти. Он ни с кем не говорил по пути в свой кабинет, и не с
няв пальто, сразу же направился к столу и быстро выписал на листке блокно
та имена и телефоны людей, которые перебирал в памяти, пока шел по улице. Т
ак и не присев, он придвинул к себе телефон и начал набирать номер.
Сначала он позвонил Заку. Неразговорчивый молодой человек сухо сообщил
Полу, что Зак уехал в Штаты на три недели, а Клер Ройленд у них не появлялас
ь. Пол почувствовал, что ему можно верить.
Потом он связался с Джеком Грантом из Данкерна. Тот тоже был немногослов
ен.
Ц Она не появлялась здесь, мистер Ройленд; к тому же в гостинице заняты в
се номера. Для нее здесь просто не нашлось бы места.
Пол с трудом удержался от резких слов. Этот человек ведет себя возмутите
льно; гостиница принадлежит Клер Ц по крайней мере, пока. Как он смеет гов
орить о ней в таком тоне! Но Гранту известно о предполагаемой продаже; осн
ова его существования поставлена на карту, и он имеет полное право для не
довольства.
Затем Пол позвонил в Эрдли. Трубку взял Арчи Маклауд.
Ц Клер здесь нет, Пол. Она звонила матери пару дней назад, но мы сказали, чт
о сейчас неподходящее время для визита.
Пол усмехнулся. Бедняжка Клер, никому она не нужна. Прижав трубку к уху, он
присел на край стола.
Ц Арчи, могу я попросить тебя об одолжении? Может быть, она сейчас едет к в
ам. Я почти уверен, что она отправилась на север. Послушай, старина, я не зна
ю, как об этом сказать, но Клер очень больна. Душевно. Я собирался приехать
к вам и все рассказать, но сейчас время упущено. Одному Богу известно, как
мы сумеем объяснить Антонии, что ее дочь тронулась умом, но нам придется э
то сделать. Послушай, если Клер приедет, ты должен задержать ее и сразу же
позвонить мне, понимаешь?
На другом конце наступила долгая пауза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
улся, Ц Только на этот раз цена будет существенно меньше. Если вы все улад
ите в течение двух недель, я куплю землю сам по ее сельскохозяйственной ц
ене. Больше она пока не стоит. Никакого бурения скважин не будет. Цены на н
ефть слишком упали, чтобы имело смысл вести ее разработки на побережье.
Ц Неправда. Ц Пол встал. Ц Соглашение ОПЕК...
Ц Это ничего не значит, мистер Ройленд. Сядьте, на вас все смотрят. Ц Рекс
чуть отодвинул свой стул от низенького столика. Когда Пол сел, он сунул ру
ку во внутренний карман пиджака. Ц Я сделал оценку земель в Данкерне, пла
н которых по моей просьбе составил Митчисон. Я готов заплатить больше, че
м на деле стоят гостиница и развалины замка... Ц он помедлил, стараясь скр
ыть волнение. Ц Это, конечно, меньше, чем предлагала «Сигма», но я согласе
н покрыть часть разницы. Вот моя сумма. Ц Он протянул Полу листок бумаги.
Ц Это окончательная цена. Достаточно, чтобы полностью оплатить ваши дол
ги. Ц Он решительно взял стакан и поднес его к губам.
Пол посмотрел на листок, потом резко поднял голову.
Ц Что вам известно о моих долгах? Ц Его лицо побелело от гнева. Этой сумм
ы было недостаточно, чтобы покрыть их полностью, но она могла на время выр
учить его.
Ц Многое. Скажем, я знаю достаточно о них и о ваших методах ведения бизне
са, чтобы испортить вашу репутацию в Сити, Ц Рекс холодно посмотрел на не
го. Ц Если вы примете мое предложение, то, конечно, я ничего не скажу ни одн
ой живой душе. Ц Он улыбнулся. Ц Так мы заключаем сделку?
У Пола тряслись руки.
Ц Это шантаж, Ц сердито сказал он. Рекс молча улыбался, выжидая. Молчани
е было долгим.
Ц Хорошо, Ц прошептал наконец Пол. Ц Я согласен.
Рекс удовлетворенно кивнул, стараясь не выдать свою радость.
Ц Отлично. Я пришлю к вам своего поверенного.
Немного успокоившись, Пол кивнул.
Ц К тому времени у меня будет доверенность.
Рекс резко вскинул голову.
Ц Мне показалось, вы говорили, что она уже у вас?
Ц У меня, у меня. Остались лишь некоторые формальности, Ц заторопился По
л. Ц Клер согласилась продать. Она надолго уезжает. Как вы знаете, она бол
ьна, и ей надо подлечиться и отдохнуть...
Рекс задумчиво изучал его лицо.
Ц Только чтобы не было никаких задержек. Ц Он откинулся на спинку стула
и вздохнул. Ц Я хочу как можно скорее покончить с этим делом. Мне надо вер
нуться в Штаты к концу месяца. Если документы к тому времени не будут гото
вы, я выхожу из игры.
Ц Все будет готово. Ц Лицо Пола было мрачным. До нового срока платежа ос
талось всего тринадцать дней, он сам не мог тянуть до конца месяца.
Ц Позаботьтесь об этом. Ц Рекс улыбнулся. Ц Мне неприятно думать, что в
аша жена может увидеть имя своего мужа в газетах в связи с еще одним сканд
алом в Сити.
Не допив виски, Пол покинул клуб и вышел на залитую холодным солнцем улиц
у. У него неприятно сосало под ложечкой. Оставшийся за столиком Рекс расс
лабился и довольно улыбнулся. Поддавшись настроению, он подозвал официа
нта и заказал бутылку виски Ц для себя одного.
Солнце отражалось в лужах; мокрые листья толстым ковром лежали на тротуа
ре, их яркие краски тускнели и покрывались грязью под ногами прохожих. Ес
ли бы Клер умерла, никакой проблемы бы не было. Если бы она умерла тогда, в л
ифте... Пол сердито покачал головой. Боже, в кого он превращается? Пусть Кле
р живет, но ее надо срочно найти и заставить во что бы то ни стало дать согл
асие продать Данкерн. Она должна это сделать. Он несколько раз звонил дом
ой сегодня утром Ц в оба дома Ц но Сара не видела ее в Лондоне, а телефон в
Бакстерсе не отвечал. Клер исчезла.
В задумчивости Пол прошел пешком всю дорогу до Коулман-стрит, явившись н
а работу уже после пяти. Он ни с кем не говорил по пути в свой кабинет, и не с
няв пальто, сразу же направился к столу и быстро выписал на листке блокно
та имена и телефоны людей, которые перебирал в памяти, пока шел по улице. Т
ак и не присев, он придвинул к себе телефон и начал набирать номер.
Сначала он позвонил Заку. Неразговорчивый молодой человек сухо сообщил
Полу, что Зак уехал в Штаты на три недели, а Клер Ройленд у них не появлялас
ь. Пол почувствовал, что ему можно верить.
Потом он связался с Джеком Грантом из Данкерна. Тот тоже был немногослов
ен.
Ц Она не появлялась здесь, мистер Ройленд; к тому же в гостинице заняты в
се номера. Для нее здесь просто не нашлось бы места.
Пол с трудом удержался от резких слов. Этот человек ведет себя возмутите
льно; гостиница принадлежит Клер Ц по крайней мере, пока. Как он смеет гов
орить о ней в таком тоне! Но Гранту известно о предполагаемой продаже; осн
ова его существования поставлена на карту, и он имеет полное право для не
довольства.
Затем Пол позвонил в Эрдли. Трубку взял Арчи Маклауд.
Ц Клер здесь нет, Пол. Она звонила матери пару дней назад, но мы сказали, чт
о сейчас неподходящее время для визита.
Пол усмехнулся. Бедняжка Клер, никому она не нужна. Прижав трубку к уху, он
присел на край стола.
Ц Арчи, могу я попросить тебя об одолжении? Может быть, она сейчас едет к в
ам. Я почти уверен, что она отправилась на север. Послушай, старина, я не зна
ю, как об этом сказать, но Клер очень больна. Душевно. Я собирался приехать
к вам и все рассказать, но сейчас время упущено. Одному Богу известно, как
мы сумеем объяснить Антонии, что ее дочь тронулась умом, но нам придется э
то сделать. Послушай, если Клер приедет, ты должен задержать ее и сразу же
позвонить мне, понимаешь?
На другом конце наступила долгая пауза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270