ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Напрасные надежды! Матросы «Форварда» молча
исполняли приказания помощника капитала, не спуская с него глаз; все нап
ряженно ждали вести, которая, однако, не приходила.
Джонсон заканчивал последние приготовления к отплытию. Погода стояла п
асмурная; на море поднялось сильное волнение; дул свежий юго-восточный в
етер, но выход из реки Мерсей не представлял затруднений.
Полдень. Опять ничего. Доктор Клоубонни взволнованно шагал по палубе, по
глядывая по сторонам, жестикулировал и «жаждал моря», как он выражался с
о свойственной ему ученой изысканностью. Он был сильно взволнован, хотя
и старался сдерживаться. Шандон до крови искусал себе губы.
В эту минуту подошел Джонсон.
Ч Если вы хотите воспользоваться отливом, Ч сказал он, Ч то времени те
рять не следует. Нам понадобится час, чтобы выйти из дока.
Шандон в последний раз осмотрелся по сторонам и взглянул на циферблат. Б
ыл уже первый час.
Ч Снимайтесь! Ч сказал он шкиперу.
Ч Эй, вы, расходитесь! Ч крикнул Джонсон, приказывая посторонним очисти
ть палубу «Форварда».
Толпа заколыхалась, направляясь к сходням, матросы стали отдавать после
дние швартовы.
Началась суматоха, так как матросы бесцеремонно спроваживали с палубы л
юбопытных; к гаму толпы примешивалось рычание собаки. Внезапно дог стал
яростно протискиваться сквозь густую толпу. Он глухо ворчал.
Собаке дали дорогу; она вспрыгнула на ют, и Ч трудно поверить, но подтверд
ить это могут сотни свидетелей Ч собака-капитан держала в зубах Письмо.
Ч Письмо! Ч вскричал Шандон. Ч Так, значит, он на бриге?
Ч Без сомнения, он был здесь, но теперь его уже нет, Ч ответил Джонсон, по
казывая на палубу, совершенно очищенную от праздных зрителей.
Ч Капитан, Капитан, сюда! Ч кричал доктор, стараясь схватить письмо, кот
орое собака не давала ему, делая большие прыжки. Казалось, она хотела вруч
ить пакет самому Шандону.
Ч Сюда, Капитан! Ч крикнул моряк.
Собака подошла к нему. Шандон без труда взял письмо, и Капитан три раза гро
мко пролаял среди глубокой тишины, царившей на бриге и набережной.
Шандон держал в руке письмо, не вскрывая его.
Ч Да читайте же! Ч воскликнул доктор.
Шандон взглянул на конверт. Там не было обозначено ни числа, ни адреса, сто
яло только:
"Помощнику капитана Ричарду Шандону, на бриге «Форвард».
Шандон распечатал письмо и прочел:
"Направляйтесь к мысу Фарвел
ь. Вы прибудете туда 20 апреля. Если капитан не явится, вы пересечете Девисо
в пролив и пройдете Баффиновым заливом до залива Мелвилла.
Капитан «Форварда» К.З."
Шандон тщательно сложил это лаконическое письмо, сунул его в карман и от
дал приказ об отплытии. Под свист восточного ветра голос его звучал как-т
о особенно торжественно.
Вскоре «Форвард» был уже вне дока и, направляемый ливерпульским лоцмано
м, маленький бот которого шел невдалеке, вступил в фарватер реки Мерсей. Т
олпа повалила на внешнюю набережную доков Виктории, чтобы в последний ра
з взглянуть на загадочное судно. Мигом были поставлены марселя, фок и биз
ань, и «Форвард», оправдывая свое название, быстро обогнул Беркенхедский
мыс и полным ходом вышел в Ирландское море.
5. В ОТКРЫТОМ МОРЕ
Порывистый, но попутный ветер налетал бурными шквалами. «Форвард» быстр
о рассекал волны; винт его бездействовал.
В три часа дня навстречу попался пароход, совершающий рейсы между Ливерп
улем и островом Мэном. Его капитан окликнул бриг, и это было последнее сло
во напутствия, услышанное экипажем «Форварда».
В пять часов лоцман сдал командование бригом Ричарду Шандону и пересел н
а свой бот, который, искусно лавируя, вскоре скрылся на юго-западе.
К вечеру бриг обогнул мыс на южной оконечности острова Мэна. Ночью море с
ильно волновалось; «Форвард» шел по-прежнему отлично, оставил мыс Эйр на
северо-западе и направился к Северному проливу.
Джонсон был прав: в открытом море инстинкт моряков одержал верх над всяк
ими опасениями. Убедившись в надежности брига, матросы стали забывать о
необычности этого плавания. Быстро наладилась нормальная судовая жизн
ь.
Доктор с наслаждением вдыхал морской воздух. Во время шквалов он бодро р
асхаживал по палубе; для ученого мужа у него была неплохая морская поход
ка.
Ч Что ни говорите, а море Ч славная вещь, Ч сказал Клоубонни Джонсону, п
однимаясь на палубу после завтрака. Ч Я поздно познакомился с ним, но пос
тараюсь наверстать упущенное.
Ч Вы правы, доктор; я готов отдать все материки за кусок океана. Говорят, б
удто морякам быстро надоедает их ремесло, но я вот уже сорок лет хожу по мо
рю, а оно мне все так же нравится, как и в первый день.
Ч Какое наслаждение чувствовать под ногами надежный корабль, а насколь
ко я могу судить, «Форвард» ведет себя молодцом.
Ч Вы не ошиблись, доктор, Ч сказал Шандон, подходя к собеседникам. Ч «Фо
рвард» Ч превосходное судно, я утверждаю, что ни один корабль, предназна
ченный для плавания во льдах, не был лучше оборудован и снаряжен. Это мне н
апоминает, как тридцать лет назад капитан Джемс Росс, отправлявшийся на
поиски Северо-Западного прохода
Ч На бриге «Победа», Ч с живостью перебил доктор, Ч он был такой же почт
и вместимости, как и наш, и также снабжен машиной.
Ч Как? Вы это знаете?
Ч Как видите, Ч продолжал доктор. Ч В то время машины находились еще в м
ладенческом состоянии, и машина брига «Победа» была причиной многих дос
адных задержек. Капитан Джемс Росс, долго и напрасно чинивший ее по частя
м, кончил тем, что разобрал ее и бросил на первой же зимней стоянке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
исполняли приказания помощника капитала, не спуская с него глаз; все нап
ряженно ждали вести, которая, однако, не приходила.
Джонсон заканчивал последние приготовления к отплытию. Погода стояла п
асмурная; на море поднялось сильное волнение; дул свежий юго-восточный в
етер, но выход из реки Мерсей не представлял затруднений.
Полдень. Опять ничего. Доктор Клоубонни взволнованно шагал по палубе, по
глядывая по сторонам, жестикулировал и «жаждал моря», как он выражался с
о свойственной ему ученой изысканностью. Он был сильно взволнован, хотя
и старался сдерживаться. Шандон до крови искусал себе губы.
В эту минуту подошел Джонсон.
Ч Если вы хотите воспользоваться отливом, Ч сказал он, Ч то времени те
рять не следует. Нам понадобится час, чтобы выйти из дока.
Шандон в последний раз осмотрелся по сторонам и взглянул на циферблат. Б
ыл уже первый час.
Ч Снимайтесь! Ч сказал он шкиперу.
Ч Эй, вы, расходитесь! Ч крикнул Джонсон, приказывая посторонним очисти
ть палубу «Форварда».
Толпа заколыхалась, направляясь к сходням, матросы стали отдавать после
дние швартовы.
Началась суматоха, так как матросы бесцеремонно спроваживали с палубы л
юбопытных; к гаму толпы примешивалось рычание собаки. Внезапно дог стал
яростно протискиваться сквозь густую толпу. Он глухо ворчал.
Собаке дали дорогу; она вспрыгнула на ют, и Ч трудно поверить, но подтверд
ить это могут сотни свидетелей Ч собака-капитан держала в зубах Письмо.
Ч Письмо! Ч вскричал Шандон. Ч Так, значит, он на бриге?
Ч Без сомнения, он был здесь, но теперь его уже нет, Ч ответил Джонсон, по
казывая на палубу, совершенно очищенную от праздных зрителей.
Ч Капитан, Капитан, сюда! Ч кричал доктор, стараясь схватить письмо, кот
орое собака не давала ему, делая большие прыжки. Казалось, она хотела вруч
ить пакет самому Шандону.
Ч Сюда, Капитан! Ч крикнул моряк.
Собака подошла к нему. Шандон без труда взял письмо, и Капитан три раза гро
мко пролаял среди глубокой тишины, царившей на бриге и набережной.
Шандон держал в руке письмо, не вскрывая его.
Ч Да читайте же! Ч воскликнул доктор.
Шандон взглянул на конверт. Там не было обозначено ни числа, ни адреса, сто
яло только:
"Помощнику капитана Ричарду Шандону, на бриге «Форвард».
Шандон распечатал письмо и прочел:
"Направляйтесь к мысу Фарвел
ь. Вы прибудете туда 20 апреля. Если капитан не явится, вы пересечете Девисо
в пролив и пройдете Баффиновым заливом до залива Мелвилла.
Капитан «Форварда» К.З."
Шандон тщательно сложил это лаконическое письмо, сунул его в карман и от
дал приказ об отплытии. Под свист восточного ветра голос его звучал как-т
о особенно торжественно.
Вскоре «Форвард» был уже вне дока и, направляемый ливерпульским лоцмано
м, маленький бот которого шел невдалеке, вступил в фарватер реки Мерсей. Т
олпа повалила на внешнюю набережную доков Виктории, чтобы в последний ра
з взглянуть на загадочное судно. Мигом были поставлены марселя, фок и биз
ань, и «Форвард», оправдывая свое название, быстро обогнул Беркенхедский
мыс и полным ходом вышел в Ирландское море.
5. В ОТКРЫТОМ МОРЕ
Порывистый, но попутный ветер налетал бурными шквалами. «Форвард» быстр
о рассекал волны; винт его бездействовал.
В три часа дня навстречу попался пароход, совершающий рейсы между Ливерп
улем и островом Мэном. Его капитан окликнул бриг, и это было последнее сло
во напутствия, услышанное экипажем «Форварда».
В пять часов лоцман сдал командование бригом Ричарду Шандону и пересел н
а свой бот, который, искусно лавируя, вскоре скрылся на юго-западе.
К вечеру бриг обогнул мыс на южной оконечности острова Мэна. Ночью море с
ильно волновалось; «Форвард» шел по-прежнему отлично, оставил мыс Эйр на
северо-западе и направился к Северному проливу.
Джонсон был прав: в открытом море инстинкт моряков одержал верх над всяк
ими опасениями. Убедившись в надежности брига, матросы стали забывать о
необычности этого плавания. Быстро наладилась нормальная судовая жизн
ь.
Доктор с наслаждением вдыхал морской воздух. Во время шквалов он бодро р
асхаживал по палубе; для ученого мужа у него была неплохая морская поход
ка.
Ч Что ни говорите, а море Ч славная вещь, Ч сказал Клоубонни Джонсону, п
однимаясь на палубу после завтрака. Ч Я поздно познакомился с ним, но пос
тараюсь наверстать упущенное.
Ч Вы правы, доктор; я готов отдать все материки за кусок океана. Говорят, б
удто морякам быстро надоедает их ремесло, но я вот уже сорок лет хожу по мо
рю, а оно мне все так же нравится, как и в первый день.
Ч Какое наслаждение чувствовать под ногами надежный корабль, а насколь
ко я могу судить, «Форвард» ведет себя молодцом.
Ч Вы не ошиблись, доктор, Ч сказал Шандон, подходя к собеседникам. Ч «Фо
рвард» Ч превосходное судно, я утверждаю, что ни один корабль, предназна
ченный для плавания во льдах, не был лучше оборудован и снаряжен. Это мне н
апоминает, как тридцать лет назад капитан Джемс Росс, отправлявшийся на
поиски Северо-Западного прохода
Ч На бриге «Победа», Ч с живостью перебил доктор, Ч он был такой же почт
и вместимости, как и наш, и также снабжен машиной.
Ч Как? Вы это знаете?
Ч Как видите, Ч продолжал доктор. Ч В то время машины находились еще в м
ладенческом состоянии, и машина брига «Победа» была причиной многих дос
адных задержек. Капитан Джемс Росс, долго и напрасно чинивший ее по частя
м, кончил тем, что разобрал ее и бросил на первой же зимней стоянке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138