ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
159
Жюль Верн: «Путешествие
и приключения капитана Гаттераса»
Жюль Верн
Путешествие и приключения капитана Гаттераса
OCR spellcheck by HarryFan, 13 April 2001
«Путешествие и приключения капитана Гаттераса»: Правда; Москва; 1980
Аннотация
Вниманию читателей предлагае
тся роман Жюля Верна (1828-1905), рассказывающий o вымышленной экспедиции к Севе
рному полюсу.
Жюль Верн
Путешествие и приключения капитана Гаттераса
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
АНГЛИЧАНЕ НА СЕВЕРНОМ ПОЛЮСЕ
1. «ФОРВАРД»
«Завтра, с отливом, бриг Форвард, под командой капитана К.3., при помощник
е капитана Ричарде Шандоне, отойдет из Новых доков Принца по неизвестном
у назначению».
Вот что можно было прочесть в газете «Ливерпуль Геральд» от 5 апреля 1860 год
а.
Отплытие простого брига не составляет важного события для самого крупн
ого торгового порта в Англии. Кто приметит этот корабль среди множества
судов всех размеров и национальностей, которые едва вмещаются в громадн
ых доках, простирающихся на две мили в длину?
Однако 6 апреля с самого утра изрядная толпа теснилась на набережной Нов
ых доков; казалось, там собралась чуть ли не вся многолюдная корпорация л
иверпульских моряков. Грузчики окрестных верфей побросали свою работу,
коммерсанты Ч свои мрачные конторы, купцы Ч свои опустевшие магазины.
Разноцветные омнибусы, курсирующие вдоль доков, ежеминутно высаживали
на набережную все новые партии любопытных; казалось, весь город был охва
чен одним желанием: присутствовать при отплытии брига «Форвард».
«Форвард» представлял собою винтовой бриг в сто семьдесят регистровых
тонн, с машиной в сто двадцать лошадиных сил. По внешнему виду он мало чем
отличался от других стоявших в порту бригов. Но если он не представлял ни
чего необычного в глазах простой публики, то знатоки замечали в нем неко
торые особенности, относительно которых моряк никогда не ошибется.
На борту «Наутилуса», стоявшего невдалеке на якоре, несколько человек ма
тросов перебрасывались словами, делая самые разнообразные догадки о на
значении брига.
Ч На что бы ему такие мачты? Ч спрашивал один из матросов. Ч Где это вид
ано, чтобы паровое судно несло так много парусов?
Ч Должно быть, Ч ответил широколицый краснощекий боцман, Ч этот бриг
больше надеется на ветер, чем на свою машину, и если его верхние паруса так
велики, то это потому, что нижним придется частенько бездействовать. Я ув
ерен, что «Форвард» отправляется в северные или южные полярные моря, а та
м ледяные горы зачастую задерживают ветер, и тогда плохо приходится судн
у.
Ч Ваша правда, мистер Корнгиль, Ч подхватил третий матрос. Ч А примети
ли вы совершенно отвесный форштевень?
Ч К тому же, Ч прибавил Корнгиль, Ч форштевень снабжен острой, как брит
ва, стальной наделкой, которая может разрезать надвое трехпалубный кора
бль, если «Форвард» на полном ходу налетит на него.
Ч Без всякого сомнения, Ч подтвердил плававший по реке Мерсей лоцман,
Ч ведь при помощи винта бриг преисправно отмахивает по четырнадцати ми
ль в час. А как он поднимался против течения во время пробного плавания Ч
просто заглядение! Поверьте мне, это судно Ч отменный ходок.
Ч Да и под парусами бриг не ударит в грязь лицом, Ч продолжал Корнгиль,
Ч он хорошо ходит против ветра и отлично слушается руля. Я буду не я, если
бриг не махнет в полярные моря! И еще одна особенность! Приметили вы, как ш
ирок у него гельмпорт, в который проходит головка руля?
Ч Что правда, то правда, Ч согласились собеседники Корнгиля. Ч Но что ж
е все это означает?
Ч А то, голубчики мои, Ч с презрительным самодовольством бросил Корнги
ль, Ч что у вас и глаз во лбу нет, да и смекалки не хватает. Это означает, что
рулю хотели дать побольше простора, чтобы его легко можно было снять и сн
ова поставить на место. А среди льдов, сами знаете, это случается частеньк
о.
Ч Правильно! Ч воскликнули хором матросы «Наутилуса».
Ч Да и сам груз брига, Ч прибавил один из них, Ч говорит за то, что мистер
Корнгиль прав. Я узнал от Клифтона, который очертя голову нанялся на бриг,
что «Форвард» берет на пять или на шесть лет продовольствия и огромный з
апас угля. Уголь, съестные припасы Ч вот весь его груз, да еще шерстяная о
дежда и тюленьи шкуры.
Ч Ну, значит, Ч сказал Корнгиль, Ч тут и сомневаться нечего. Но раз уж ты,
молодчик, знаешь Клифтона, то не говорил ли он тебе, куда отправляется суд
но?
Ч Ничего не сказал, потому что и сам того не знает. Так завербован и весь э
кипаж. Куда идет судно Ч узнает каждый, когда прибудут на место.
Ч Узнают, как же! К черту в зубы Ч вот куда! Ч заметил какой-то скептик.
Ч Но зато какое жалованье, Ч продолжал, воодушевляясь, приятель Клифто
на, Ч какое славное жалованье! В пять раз больше обыкновенного! Да если б
ы не такая плата, Ричард Шандон не завербовал бы ни одной души. И то сказат
ь, какое-то чудное судно, идет бог весть куда и как будто не очень-то собира
ется вернуться назад! Нет, я ни за что бы не согласился!
Ч Согласился бы ты или нет, дружище, Ч возразил Корнгиль, Ч тебя все рав
но не взяли бы на «Форвард».
Ч Это почему?
Ч Да потому, что ты не отвечаешь поставленным условиям. Мне говорили, что
женатые не принимаются на бриг, а ведь ты уже среди них. Поэтому тебе нече
го задирать нос, он и без того у тебя курносый.
Все расхохотались, даже матрос, получивший щелчок.
Ч Да и самое название брига что-то уж больно смелое, Ч продолжал Корнги
ль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138