ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
вскоре он обнару
жил, что пароход заперт ледяными горами.
Однако идти назад было бы слишком тяжело, и Шандон предпочел продвигатьс
я вперед.
Собака бежала за бригом по льду, однако на порядочном расстоянии. Всякий
раз, как она отставала, слышался какой-то странный свист, как бы звавший К
апитана.
В первый раз, услыхав свист, матросы переглянулись. Они были одни на палуб
е и тревожно переговаривались. Посторонних Ч ни души, а между тем свист п
овторялся несколько раз.
Первым встревожился Клифтон.
Ч Слышите? Ч сказал он. Ч Посмотрите-ка, как прыгает собака, заслышав с
вист.
Ч Просто не верится! Ч ответил Гриппер.
Ч Конечно! Ч крикнул Пэн. Ч Я дальше не пойду!
Ч Пэн прав, Ч заметил Брентон. Ч Это значило бы испытывать судьбу.
Ч Испытывать черта! Ч сказал Клифтон. Ч Пусть я потеряю все свои зараб
отки, если я сделаю хоть шаг вперед.
Ч Нет, видно, нам не вернуться назад Ч уныло промолвил Болтон.
Экипаж был вконец деморализован.
Ч Ни шагу вперед! Ч крикнул Уолстен. Ч Верно я говорю, ребята?
Ч Да, да! Ни шагу! Ч подхватили матросы.
Ч Ну, так пойдем к Шандону, Ч заявил Болтон. Ч Я поговорю с ним.
И матросы толпой двинулись на ют.
«Форвард» входил в это время в обширный бассейн, имевший в поперечнике о
коло восьмисот футов; бассейн со всех сторон был окружен льдами и за искл
ючением прохода, которым шел бриг, другого выхода не имел.
Шандон понял, что по собственной вине попал в тиски льдов. Но что же остава
лось делать? Как вернуться назад? Он сознавал всю тяжесть лежавшей на нем
ответственности, и рука его судорожно сжимала подзорную трубу.
Доктор, скрестив на груди руки, молча наблюдал; он смотрел на ледяные стен
ы в триста футов вышиной. Над бездной висел полог густого тумана.
Внезапно Болтон обратился к помощнику капитана.
Ч Мистер Шандон, Ч взволнованным голосом проговорил он, Ч дальше идти
мы не можем!
Ч Что такое? Ч спросил Шандон, которому кровь бросилась в лицо.
Ч Я говорю, Ч продолжал Болтон, Ч что мы уже достаточно послужили капи
тану-невидимке, а потому решили дальше не идти.
Ч Решили? Ч воскликнул Шандон. Ч И вы осмеливаетесь это говорить, Бол
тон? Берегитесь!
Ч Угрозы ни к чему не поведут, Ч буркнул Пэн. Ч Все равно дальше мы не по
йдем!
Шандон шагнул было к возмутившимся матросам, но в этот момент к нему подо
шел Джонсон и сказал вполголоса:
Ч Нельзя терять ни минуты, если хотите выбраться отсюда. К каналу прибли
жается айсберг. Он может закрыть единственный выход и запереть нас здесь
, как в тюрьме.
Шандон сразу понял всю опасность положения.
Ч Я рассчитаюсь с вами потом, голубчики, Ч крикнул он бунтарям, Ч а тепе
рь Ч слушай команду!
Матросы бросились по местам. «Форвард» быстро переменил направление. На
бросали полную топку угля, чтобы усилить давление пара и опередить плаву
чую гору. Бриг состязался с айсбергом: корабль мчался к югу, чтобы пройти п
о каналу, а ледяная гора неслась навстречу, угрожая закрыть проход.
Ч Прибавить пару! Ч кричал Шандон. Ч Полный ход! Слышите, Брентон!
«Форвард» птицей несся среди льдин, дробя их своим форштевнем; корпус су
дна сотрясался от быстрого вращения винта; манометр показывал огромное
давление паров, избыток которых со свистом вырывался из предохранитель
ных клапанов.
Ч Нагрузите клапаны! Ч крикнул Шандон.
Механик повиновался, подвергая судно опасности взлететь на воздух.
Но его отчаянные усилия остались бесплодными; айсберг, увлекаемый подво
дным течением, стремительно приближался к каналу. Бриг находился еще в т
рех кабельтовых от устья канала, как вдруг гора, точно клин, врезалась в св
ободный проход, плотно примкнула к своим соседям и закрыла единственный
выход из канала.
Ч Мы погибли! Ч невольно вырвалось у Шандона.
Ч Погибли! Ч как эхо, повторили матросы.
Ч Спасайся кто может! Ч вопили одни.
Ч Спустить шлюпки! Ч говорили другие.
Ч В вахтер-люк! Ч орал Пэн. Ч Если уж суждено утонуть, то утонем в джине!
Матросы вышли из повиновения, смятение достигло крайних пределов. Шандо
н чувствовал, что у него почва уходит из-под ног; он хотел командовать, но в
нерешительности только бессвязно бормотал; казалось, он лишился дара сл
ова. Доктор взволнованно шагал по палубе. Джонсон стоически молчал, скре
стив руки на груди.
Вдруг раздался чей-то громовой, энергичный, повелительный голос:
Ч Все по местам! Право руля!
Джонсон вздрогнул и бессознательно начал вращать колесо штурвала.
И как раз в пору: бриг, шедший полным ходом, готов был разбиться в щепы о лед
яные стены своей тюрьмы.
Джонсон инстинктивно повиновался. Шандон, Клоубонни и весь экипаж, вплот
ь до кочегара Уорена, оставившего топку, и негра Стронга, бросившего плит
у, собрались на палубе и вдруг увидели, как из каюты капитана, ключ от кото
рой находился только у него, вышел человек.
Это был матрос Гарри.
Ч Что, что такое, сударь! Ч воскликнул, бледнея, Шандон. Ч Гарри это вы
По какому праву распоряжаетесь вы здесь?
Ч Дэк! Ч крикнул Гарри, и тут же раздался свист, так удивлявший экипаж.
Услыхав свою настоящую кличку, собака одним прыжком вскочила на рубку и
спокойно улеглась у ног своего хозяина.
Экипаж молчал. Ключ, который мог находиться только у капитана, собака, при
сланная им и, так сказать удостоверявшая его личность, повелительный тон
, который сам говорил за себя, Ч все это произвело сильное впечатление на
матросов и утвердило авторитет Гарри.
Впрочем, Гарри нельзя было узнать: он сбрил густые бакенбарды, обрамлявш
ие его лицо, и от этого оно приняло еще более энергичное, холодное и повели
тельное выражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
жил, что пароход заперт ледяными горами.
Однако идти назад было бы слишком тяжело, и Шандон предпочел продвигатьс
я вперед.
Собака бежала за бригом по льду, однако на порядочном расстоянии. Всякий
раз, как она отставала, слышался какой-то странный свист, как бы звавший К
апитана.
В первый раз, услыхав свист, матросы переглянулись. Они были одни на палуб
е и тревожно переговаривались. Посторонних Ч ни души, а между тем свист п
овторялся несколько раз.
Первым встревожился Клифтон.
Ч Слышите? Ч сказал он. Ч Посмотрите-ка, как прыгает собака, заслышав с
вист.
Ч Просто не верится! Ч ответил Гриппер.
Ч Конечно! Ч крикнул Пэн. Ч Я дальше не пойду!
Ч Пэн прав, Ч заметил Брентон. Ч Это значило бы испытывать судьбу.
Ч Испытывать черта! Ч сказал Клифтон. Ч Пусть я потеряю все свои зараб
отки, если я сделаю хоть шаг вперед.
Ч Нет, видно, нам не вернуться назад Ч уныло промолвил Болтон.
Экипаж был вконец деморализован.
Ч Ни шагу вперед! Ч крикнул Уолстен. Ч Верно я говорю, ребята?
Ч Да, да! Ни шагу! Ч подхватили матросы.
Ч Ну, так пойдем к Шандону, Ч заявил Болтон. Ч Я поговорю с ним.
И матросы толпой двинулись на ют.
«Форвард» входил в это время в обширный бассейн, имевший в поперечнике о
коло восьмисот футов; бассейн со всех сторон был окружен льдами и за искл
ючением прохода, которым шел бриг, другого выхода не имел.
Шандон понял, что по собственной вине попал в тиски льдов. Но что же остава
лось делать? Как вернуться назад? Он сознавал всю тяжесть лежавшей на нем
ответственности, и рука его судорожно сжимала подзорную трубу.
Доктор, скрестив на груди руки, молча наблюдал; он смотрел на ледяные стен
ы в триста футов вышиной. Над бездной висел полог густого тумана.
Внезапно Болтон обратился к помощнику капитана.
Ч Мистер Шандон, Ч взволнованным голосом проговорил он, Ч дальше идти
мы не можем!
Ч Что такое? Ч спросил Шандон, которому кровь бросилась в лицо.
Ч Я говорю, Ч продолжал Болтон, Ч что мы уже достаточно послужили капи
тану-невидимке, а потому решили дальше не идти.
Ч Решили? Ч воскликнул Шандон. Ч И вы осмеливаетесь это говорить, Бол
тон? Берегитесь!
Ч Угрозы ни к чему не поведут, Ч буркнул Пэн. Ч Все равно дальше мы не по
йдем!
Шандон шагнул было к возмутившимся матросам, но в этот момент к нему подо
шел Джонсон и сказал вполголоса:
Ч Нельзя терять ни минуты, если хотите выбраться отсюда. К каналу прибли
жается айсберг. Он может закрыть единственный выход и запереть нас здесь
, как в тюрьме.
Шандон сразу понял всю опасность положения.
Ч Я рассчитаюсь с вами потом, голубчики, Ч крикнул он бунтарям, Ч а тепе
рь Ч слушай команду!
Матросы бросились по местам. «Форвард» быстро переменил направление. На
бросали полную топку угля, чтобы усилить давление пара и опередить плаву
чую гору. Бриг состязался с айсбергом: корабль мчался к югу, чтобы пройти п
о каналу, а ледяная гора неслась навстречу, угрожая закрыть проход.
Ч Прибавить пару! Ч кричал Шандон. Ч Полный ход! Слышите, Брентон!
«Форвард» птицей несся среди льдин, дробя их своим форштевнем; корпус су
дна сотрясался от быстрого вращения винта; манометр показывал огромное
давление паров, избыток которых со свистом вырывался из предохранитель
ных клапанов.
Ч Нагрузите клапаны! Ч крикнул Шандон.
Механик повиновался, подвергая судно опасности взлететь на воздух.
Но его отчаянные усилия остались бесплодными; айсберг, увлекаемый подво
дным течением, стремительно приближался к каналу. Бриг находился еще в т
рех кабельтовых от устья канала, как вдруг гора, точно клин, врезалась в св
ободный проход, плотно примкнула к своим соседям и закрыла единственный
выход из канала.
Ч Мы погибли! Ч невольно вырвалось у Шандона.
Ч Погибли! Ч как эхо, повторили матросы.
Ч Спасайся кто может! Ч вопили одни.
Ч Спустить шлюпки! Ч говорили другие.
Ч В вахтер-люк! Ч орал Пэн. Ч Если уж суждено утонуть, то утонем в джине!
Матросы вышли из повиновения, смятение достигло крайних пределов. Шандо
н чувствовал, что у него почва уходит из-под ног; он хотел командовать, но в
нерешительности только бессвязно бормотал; казалось, он лишился дара сл
ова. Доктор взволнованно шагал по палубе. Джонсон стоически молчал, скре
стив руки на груди.
Вдруг раздался чей-то громовой, энергичный, повелительный голос:
Ч Все по местам! Право руля!
Джонсон вздрогнул и бессознательно начал вращать колесо штурвала.
И как раз в пору: бриг, шедший полным ходом, готов был разбиться в щепы о лед
яные стены своей тюрьмы.
Джонсон инстинктивно повиновался. Шандон, Клоубонни и весь экипаж, вплот
ь до кочегара Уорена, оставившего топку, и негра Стронга, бросившего плит
у, собрались на палубе и вдруг увидели, как из каюты капитана, ключ от кото
рой находился только у него, вышел человек.
Это был матрос Гарри.
Ч Что, что такое, сударь! Ч воскликнул, бледнея, Шандон. Ч Гарри это вы
По какому праву распоряжаетесь вы здесь?
Ч Дэк! Ч крикнул Гарри, и тут же раздался свист, так удивлявший экипаж.
Услыхав свою настоящую кличку, собака одним прыжком вскочила на рубку и
спокойно улеглась у ног своего хозяина.
Экипаж молчал. Ключ, который мог находиться только у капитана, собака, при
сланная им и, так сказать удостоверявшая его личность, повелительный тон
, который сам говорил за себя, Ч все это произвело сильное впечатление на
матросов и утвердило авторитет Гарри.
Впрочем, Гарри нельзя было узнать: он сбрил густые бакенбарды, обрамлявш
ие его лицо, и от этого оно приняло еще более энергичное, холодное и повели
тельное выражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138