ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

поодаль в
алялись котлы с остатками омерзительной пищи. Когда были получены эти св
едения, адмиралтейство обратилось с просьбой к компании Гудзонова зали
ва Ч отправить лучших агентов на место катастрофы. Те спустились по рек
е Бак до самого ее устья. Исследовали острова Монреаль, Маконохию и мыс Ог
ль. Но без всяких результатов. Все эти несчастные погибли от лишений, боле
зней и голода; чтобы продлить свое жалкое существование, они прибегали д
аже к людоедству! Вот что сталось с ними на пути к югу Ч на пути, усеянном и
х обезображенными трупами! Ну, что ж? После этого захотите ли вы отправить
ся по их следам?
Могучий голос, энергичные жесты, пылающее от возбуждения лицо Гаттераса
произвели на слушателей неотразимое впечатление. Матросы, до крайности
взволнованные видом этих роковых мест, в один голос закричали:
Ч На север, на север!
Ч Да, на север! Там спасение и слава! На север! Само небо за нас! Ветер перем
енился! Проход свободен! Вперед!
Матросы бросились по своим местам. Мало-помалу ледяные поля стали расхо
диться, «Форвард» быстро переменил направление и на всех парах двинулся
к проливу Мак-Клинтока.
Гаттерас не ошибся, рассчитывая встретить более свободное ото льдов мор
е. Он шел по предполагаемому пути Франклина, вдоль восточных берегов ост
рова Принца Уэльского, достаточно уже известных; но противоположные бер
ега этой земли еще не были исследованы. Очевидно, передвижение льдов на ю
г происходило по восточному проходу, потому что пролив, казалось, соверш
енно очистился. Итак, «Форвард» спешил наверстать потерянное время, и, ус
илив ход, 14 июня он миновал залив Осборна и крайние пункты, до которых дохо
дили экспедиции 1851 года. В проливе было еще много льдин, но уже можно было н
е бояться, что под килем не хватит воды.

18. ПУТЬ НА СЕВЕР

Экипаж, казалось, вошел в обычную колею дисциплины и повиновения. Работы
было немного, она была неутомительна, и у матросов оставалось достаточно
свободного времени. Температура держалась выше нуля, а оттепели должны
были устранить главные трудности плавания.
Дэк, который стал очень ласковым и общительным, подружился с доктором, и о
ни зажили душу в душу. Но во всякой дружбе один из друзей жертвует собой дл
я другого, и таким именно другом оказался доктор. Дэк делал с ним все, что х
отел. Доктор повиновался собаке, как собака повинуется своему хозяину. Д
эк был, видимо, расположен к большинству матросов и помощников, но он инст
инктивно избегал Шандона и недолюбливал Ч да как еще! Ч Пэна и Фокера; п
ри их приближении он обнаруживал свою ненависть глухим рычаньем. Но Фоке
р и Пэн не осмеливались затрагивать собаку Ч «доброго гения Гаттераса»
, как выражался Клифтон.
Словом, экипаж приободрился и вел себя сносно.
Ч Мне кажется, Ч сказал однажды Джемс Уолл Ричарду Шандону, Ч наши мат
росы принимают всерьез россказни капитана и верят в успех.
Ч Они жестоко ошибаются, Ч заявил Шандон. Ч Если бы они пораскинули мо
згами и трезво взглянули на вещи, то увидали бы, что мы делаем один безумны
й шаг за другим.
Ч Однако перед нами почти свободное море, мы идем по уже исследованному
пути… Мне думается, вы преувеличиваете, Шандон.
Ч Ничуть не преувеличиваю, Уолл. Вы скажете, что я испытываю к Гаттерасу
ненависть и зависть, Ч пусть так, но эти чувства не ослепляют меня. Скажи
те, вы не заглядывали в угольную яму?
Ч Нет, Ч ответил Уолл.
Ч Ну, так загляните. Вы увидите, с какой быстротой тают запасы топлива. По-
настоящему следовало бы идти только под парусами, а к помощи винта прибе
гать лишь в крайних случаях, когда приходится двигаться против течения и
ли против ветра. Топливо надо очень экономить; ведь, может быть, нам придет
ся пробыть в этих краях несколько лет. Но Гаттерас в безумном ослеплении
рвется вперед, он хочет во что бы то ни стало добраться до этого недоступн
ого полюса, и ему нет дела до таких мелочей. Будь попутный или противный ве
тер, «Форвард» все равно идет на всех парах. Если будет так продолжаться, м
ы окажемся в скверном положении, а то и вовсе погибнем.
Ч Неужели это правда, Шандон? Неужели наше дело уж так плохо?
Ч Да, Уолл, очень плохо. Я имею в виду не только машину, которая из-за отсут
ствия топлива ничуть нам не поможет в критический момент, но главное Ч з
имовку, которая рано или поздно неизбежна. Надо же принимать меры против
стужи в странах, где зачастую ртуть замерзает в термометре.
Ч Но если я не ошибаюсь, Шандон, капитан надеется пополнить запас на остр
ове Бичи. Ведь там должен находиться в большом количестве уголь.
Ч А разве в этих морях всегда приходишь туда, куда хочешь, Уолл? Разве мож
но быть уверенным, что тот или другой пролив будет свободен ото льдов? А ес
ли мы не доберемся до острова Бичи, если нельзя будет подойти к нему, Ч чт
о тогда?
Ч Вы правы, Шандон. В самом деле, Гаттерас поступает безрассудно. Но поче
му вы не скажете ему обо всем этом?
Ч Нет, Уолл, Ч отвечал Шандон с плохо скрываемым раздражением. Ч Я реши
л молчать; за бриг я не отвечаю. Я буду выжидать дальнейших событий; мне пр
иказывают, я повинуюсь, а высказывать свое мнение я не обязан.
Ч Позвольте вам сказать, Шандон, что вы не правы. Дело идет о наших общих и
нтересах, и неосторожность капитана может всем нам дорого обойтись.
Ч А разве он станет меня слушать, Уолл?
Уолл был вынужден с этим согласиться.
Ч Но может быть, Ч продолжал он, Ч капитан будет считаться с возражени
ями экипажа?
Ч Экипажа! Ч воскликнул Шандон, пожимая плечами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики