ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Будь
ты хоть лучшим из англичан, все равно не одолеешь вплавь трехсот миль. Пож
алуй, можно бы и поступиться патриотизмом. А впрочем, поживем Ч увидим. Вр
емени у нас еще много, да и доктор не сказал еще своего последнего слова. Ч
еловек он бывалый и, наверно, сумеет уговорить капитана. Готов побиться о
б заклад, что по дороге к острову доктор осмотрит обломки Порпойза и со
образит, можно ли из них что-нибудь смастерить».
Такие мысли занимали Джонсона после ухода охотников. Прошел час, как вдр
уг в двух или трех милях под ветром грянул сухой резкий выстрел.
Ч Здорово! Уж, верно, напали на дичь, Ч сказал себе Джонсон, Ч и к тому же
не слишком далеко, потому что выстрел хорошо слышен. Впрочем, воздух очен
ь чистый.
Прогремел второй выстрел, за ним третий.
Ч Так. Должно быть, набрели на славную добычу, Ч заметил Джонсон.
Опять раздалось три выстрела, но поближе.
«Шесть выстрелов! Ч подумал Джонсон. Ч Все заряды выпущены Видно, дело
-то не шуточное Неужели Же »
Боцман побледнел; выбежав из дому, он поднялся на вершину утеса.
То, что он увидел, заставило его вздрогнуть.
Ч Медведи! Ч вырвалось у него.
Охотники, за которыми следовал Дэк, бежали со всех ног, а за ними гнались п
ять огромных медведей. Выпустив шесть зарядов, им не удалось свалить ни о
дного зверя. Медведи уже настигали их. Гаттерас, который бежал позади, уде
рживал медведей на известном расстоянии: он бросил им сперва свою шапку,
потом топорик и, наконец, ружье. По своему обыкновению, медведи останавли
вались, чтобы обнюхать предметы, возбуждавшие их любопытство, и таким об
разом отставали от охотников, хотя бежали быстрее лошадей.
Гаттерас, Альтамонт и Бэлл, запыхавшись, подбежали к Джонсону и вместе с н
им по склону кубарем скатились к дому.
Еще мгновение, и медведи настигли бы их; капитану едва удалось отразить о
хотничьим ножом удар громадной лапы.
В один миг Гаттерас и его товарищи заперлись в доме. Медведи в нерешитель
ности остановились на плоской вершине утеса.
Ч Ну, теперь мы еще посмотрим, чья возьмет! Ч заявил Альтамонт. Ч Пятеро
против пятерых!
Ч Четверо против пятерых! Ч дрожащим голосом сказал Джонсон.
Ч Как же так? Ч спросил Гаттерас.
Ч Доктор! Ч ответил Джонсон, указывая на пустую залу.
Ч Что доктор?
Ч Он отправился на остров.
Ч Ах, несчастный! Ч вырвалось у Бэлла.
Ч Разве можно его бросить одного! Ч сказал Альтамонт.
Ч Бежим! Ч воскликнул Гаттерас.
Он распахнул дверь, но тут же опять захлопнул, потому что медведь едва не р
аскроил ему череп лапой.
Ч Медведи здесь! Ч крикнул он.
Ч Все пятеро? Ч спросил Бэлл.
Ч Все! Ч ответил Гаттерас.
Альтамонт бросился к окну и стал закладывать его амбразуру кусками льда
, которые он отбивал от стен. Его товарищи, ни слова не говоря, стали заклад
ывать другие окна. Молчание нарушалось только глухим ворчанием Дэка.
Всех занимала одна и та же мысль. Забывая о собственной опасности, они дум
али только о докторе. О нем, Ч не о себе! Бедняга Клоубонни! Такой добрый, т
акой преданный, душа их маленького отряда! В первый раз его не было с ними
Что будет с ним? Ведь ему грозит такая страшная опасность, быть может, даж
е гибель! Ничего не подозревая, он будет спокойно возвращаться домой и вд
руг увидит перед собой свирепых зверей. И, главное, невозможно его предуп
редить. Было бы безумием делать вылазку.
Ч Я все-таки надеюсь, Ч сказал Джонсон, Ч что доктор теперь уже начеку.
Выстрелы предупредили его об опасности, и он, наверное, догадался, что слу
чилось что-то неладное.
Ч А что, если в тот момент он был слишком далеко? Что, если он не догадался,
в чем дело? Ч спросил Альтамонт. Ч Словом, восемь шансов из десяти, что он
вернется домой, даже не подозревая об опасности. Медведей заслоняет эск
арп, и он их не увидит.
Ч В таком случае необходимо отделаться от этих зверюг до прихода докто
ра, Ч заявил Гаттерас.
Ч Но как? Ч спросил Бэлл.
Нелегко было ответить на такой вопрос. Было бы безумием идти на вылазку. П
равда, они завалили глыбами льда коридор, но медведи, конечно, могли бы одо
леть эту преграду и пробраться в дом. Теперь звери знали, что имеют дело то
лько с четырьмя врагами, которые были куда слабее их.
Осажденные разошлись по комнатам и стали ждать нападения. Слышно было, к
ак звери тяжело топают по снегу, глухо рычат и царапают когтями ледяные с
тены. Необходимо было действовать. Альтамонт решил проделать в стене отв
ерстие и открыть огонь по осаждающим. Он очень быстро пробил насквозь ле
дяную стену, но едва он просунул в отверстие ружье, как оно было вырвано у
него из рук. Американец даже не успел выстрелить.
Ч Черт возьми! Ну и силища! Ч воскликнул Альтамонт.
И он поспешил забить бойницу.
Прошел час; выхода из этого положения не предвиделось. Стали снова обсуж
дать возможности вылазки. Было очень мало шансов на успех, поскольку нел
ьзя было справиться с медведями поодиночке. Но Гаттерасу и его товарищам
не терпелось покончить с этой напастью; по правде сказать, им было стыдно
, что медведи загнали их в ловушку, Ч и они уже готовы были решиться на отк
рытое нападение, когда капитану вдруг пришел в голову новый способ оборо
ны.
Он схватил железную кочергу, которой Джонсон выгребал угли, сунул ее в пе
чь; затем стал проделывать в стене отверстие, но пробил ее не насквозь, ост
авив снаружи тонкий слой льда.
Товарищи Гаттераса молча смотрели на эти приготовления. Когда кочерга н
акалилась добела, Гаттерас сказал:
Ч Я отброшу медведей раскаленной кочергой Ч они не смогут ее схватить,
а когда они отойдут, мы станем стрелять в них из бойницы, и им не удастся вы
рвать у нас ружья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
ты хоть лучшим из англичан, все равно не одолеешь вплавь трехсот миль. Пож
алуй, можно бы и поступиться патриотизмом. А впрочем, поживем Ч увидим. Вр
емени у нас еще много, да и доктор не сказал еще своего последнего слова. Ч
еловек он бывалый и, наверно, сумеет уговорить капитана. Готов побиться о
б заклад, что по дороге к острову доктор осмотрит обломки Порпойза и со
образит, можно ли из них что-нибудь смастерить».
Такие мысли занимали Джонсона после ухода охотников. Прошел час, как вдр
уг в двух или трех милях под ветром грянул сухой резкий выстрел.
Ч Здорово! Уж, верно, напали на дичь, Ч сказал себе Джонсон, Ч и к тому же
не слишком далеко, потому что выстрел хорошо слышен. Впрочем, воздух очен
ь чистый.
Прогремел второй выстрел, за ним третий.
Ч Так. Должно быть, набрели на славную добычу, Ч заметил Джонсон.
Опять раздалось три выстрела, но поближе.
«Шесть выстрелов! Ч подумал Джонсон. Ч Все заряды выпущены Видно, дело
-то не шуточное Неужели Же »
Боцман побледнел; выбежав из дому, он поднялся на вершину утеса.
То, что он увидел, заставило его вздрогнуть.
Ч Медведи! Ч вырвалось у него.
Охотники, за которыми следовал Дэк, бежали со всех ног, а за ними гнались п
ять огромных медведей. Выпустив шесть зарядов, им не удалось свалить ни о
дного зверя. Медведи уже настигали их. Гаттерас, который бежал позади, уде
рживал медведей на известном расстоянии: он бросил им сперва свою шапку,
потом топорик и, наконец, ружье. По своему обыкновению, медведи останавли
вались, чтобы обнюхать предметы, возбуждавшие их любопытство, и таким об
разом отставали от охотников, хотя бежали быстрее лошадей.
Гаттерас, Альтамонт и Бэлл, запыхавшись, подбежали к Джонсону и вместе с н
им по склону кубарем скатились к дому.
Еще мгновение, и медведи настигли бы их; капитану едва удалось отразить о
хотничьим ножом удар громадной лапы.
В один миг Гаттерас и его товарищи заперлись в доме. Медведи в нерешитель
ности остановились на плоской вершине утеса.
Ч Ну, теперь мы еще посмотрим, чья возьмет! Ч заявил Альтамонт. Ч Пятеро
против пятерых!
Ч Четверо против пятерых! Ч дрожащим голосом сказал Джонсон.
Ч Как же так? Ч спросил Гаттерас.
Ч Доктор! Ч ответил Джонсон, указывая на пустую залу.
Ч Что доктор?
Ч Он отправился на остров.
Ч Ах, несчастный! Ч вырвалось у Бэлла.
Ч Разве можно его бросить одного! Ч сказал Альтамонт.
Ч Бежим! Ч воскликнул Гаттерас.
Он распахнул дверь, но тут же опять захлопнул, потому что медведь едва не р
аскроил ему череп лапой.
Ч Медведи здесь! Ч крикнул он.
Ч Все пятеро? Ч спросил Бэлл.
Ч Все! Ч ответил Гаттерас.
Альтамонт бросился к окну и стал закладывать его амбразуру кусками льда
, которые он отбивал от стен. Его товарищи, ни слова не говоря, стали заклад
ывать другие окна. Молчание нарушалось только глухим ворчанием Дэка.
Всех занимала одна и та же мысль. Забывая о собственной опасности, они дум
али только о докторе. О нем, Ч не о себе! Бедняга Клоубонни! Такой добрый, т
акой преданный, душа их маленького отряда! В первый раз его не было с ними
Что будет с ним? Ведь ему грозит такая страшная опасность, быть может, даж
е гибель! Ничего не подозревая, он будет спокойно возвращаться домой и вд
руг увидит перед собой свирепых зверей. И, главное, невозможно его предуп
редить. Было бы безумием делать вылазку.
Ч Я все-таки надеюсь, Ч сказал Джонсон, Ч что доктор теперь уже начеку.
Выстрелы предупредили его об опасности, и он, наверное, догадался, что слу
чилось что-то неладное.
Ч А что, если в тот момент он был слишком далеко? Что, если он не догадался,
в чем дело? Ч спросил Альтамонт. Ч Словом, восемь шансов из десяти, что он
вернется домой, даже не подозревая об опасности. Медведей заслоняет эск
арп, и он их не увидит.
Ч В таком случае необходимо отделаться от этих зверюг до прихода докто
ра, Ч заявил Гаттерас.
Ч Но как? Ч спросил Бэлл.
Нелегко было ответить на такой вопрос. Было бы безумием идти на вылазку. П
равда, они завалили глыбами льда коридор, но медведи, конечно, могли бы одо
леть эту преграду и пробраться в дом. Теперь звери знали, что имеют дело то
лько с четырьмя врагами, которые были куда слабее их.
Осажденные разошлись по комнатам и стали ждать нападения. Слышно было, к
ак звери тяжело топают по снегу, глухо рычат и царапают когтями ледяные с
тены. Необходимо было действовать. Альтамонт решил проделать в стене отв
ерстие и открыть огонь по осаждающим. Он очень быстро пробил насквозь ле
дяную стену, но едва он просунул в отверстие ружье, как оно было вырвано у
него из рук. Американец даже не успел выстрелить.
Ч Черт возьми! Ну и силища! Ч воскликнул Альтамонт.
И он поспешил забить бойницу.
Прошел час; выхода из этого положения не предвиделось. Стали снова обсуж
дать возможности вылазки. Было очень мало шансов на успех, поскольку нел
ьзя было справиться с медведями поодиночке. Но Гаттерасу и его товарищам
не терпелось покончить с этой напастью; по правде сказать, им было стыдно
, что медведи загнали их в ловушку, Ч и они уже готовы были решиться на отк
рытое нападение, когда капитану вдруг пришел в голову новый способ оборо
ны.
Он схватил железную кочергу, которой Джонсон выгребал угли, сунул ее в пе
чь; затем стал проделывать в стене отверстие, но пробил ее не насквозь, ост
авив снаружи тонкий слой льда.
Товарищи Гаттераса молча смотрели на эти приготовления. Когда кочерга н
акалилась добела, Гаттерас сказал:
Ч Я отброшу медведей раскаленной кочергой Ч они не смогут ее схватить,
а когда они отойдут, мы станем стрелять в них из бойницы, и им не удастся вы
рвать у нас ружья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138