ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Впрочем
, путешественники не слишком торопились, стараясь собраться с силами для
обратного пути.
С тех пор как они прибыли сюда, Дэк был сам не свой, его необычные повадки о
чень удивляли доктора. Собака то и дело бегала, описывая круги, которые, ка
залось, имели общий центр; это было возвышение или бугорок, образованный
наслоениями льда. Кружась около этого места, Дэк тихонько лаял, нетерпел
иво вилял хвостом, посматривал на своего хозяина и, казалось, обращался к
нему с каким-то вопросом.
Доктор объяснял тревожное состояние собаки присутствием покойника, ко
торого товарищи еще не успели похоронить.
Итак, он решил в тот же день совершить этот печальный обряд, так как они до
лжны были выступить в поход на рассвете следующего дня.
Бэлл и доктор, захватив кирки, спустились на дно лощины. Бугор, указанный Д
эком, был подходящим местом для могилы. Но труп необходимо было зарыть по
глубже, чтобы предохранить его от медвежьих когтей.
Доктор и Бэлл быстро счистили верхние слои рыхлого снега и стали разбива
ть кирками лед. С третьего удара кирки доктор наткнулся на какой-то тверд
ый, разлетевшийся вдребезги предмет. Он подобрал куски. То были осколки с
теклянной фляги. Бэлл нашел замерзший мешок, в котором находились остатк
и еще свежих сухарей.
Что это? Ч пробормотал доктор.
Ч Что все это значит? Ч спросил, в свою очередь, Бэлл, бросая работу.
Доктор позвал Гаттераса, который немедленно явился.
Дэк громко лаял и разгребал лапами толстый слой льда.
Ч Неужели мы напали на склад провианта? Ч воскликнул доктор.
Ч Возможно, Ч ответил Бэлл.
Ч Продолжайте, Ч сказал Гаттерас.
Вскоре они обнаружили кое-какие остатки продуктов и четверть ящика пемм
икана.
Ч Если это кладовая, Ч сказал Гаттерас, Ч то до нас в нее наверняка наве
дались медведи. Как видно, этой провизией уже пользовались!
Ч Да, Ч ответил доктор, Ч и можно опасаться, что
Он не докончил фразы; его прервал крик Бэлла. Отбросив довольно большую г
лыбу, тот указал на окоченелую человеческую ногу, торчавшую из-подо льди
н.
Ч Труп! Ч воскликнул доктор.
Ч Это не тайник, а могила, Ч заметил Гаттерас.
То был труп матроса лет тридцати; он прекрасно сохранился. На нем была оде
жда, какую носят мореплаватели в полярных странах. Доктор не мог определ
ить, давно ли он умер.
Вслед за этим трупом Бэлл нашел второй, человека лет пятидесяти, на лице к
оторого еще видны были следы убивших его страданий.
Ч Эти трупы не были похоронены! Ч воскликнул доктор. Ч Несчастные был
и застигнуты смертью в том виде, в каком мы их нашли.
Ч Вы правы, доктор, Ч ответил Бэлл.
Ч Продолжайте, продолжайте! Ч сказал Гаттерас.
Но Бэлл колебался. Кто мог сказать, сколько еще трупов находится под этим
ледяным холмиком?
Ч Эти люди погибли от несчастного случая, который едва не погубил нас са
мих, Ч сказал доктор, Ч на них рухнул снежный домик. Посмотрим, не осталс
я ли в живых кто-нибудь из них.
Быстро расчистили место, и Бэлл нашел еще тело человека лет сорока. Он еще
не успел окоченеть, как остальные, и не походил на мертвеца. Доктор наклон
ился над незнакомцем, и ему показалось, что тот еще подает признаки жизни.
Ч Он жив! он жив! Ч воскликнул Клоубонни.
Бэлл и доктор перенесли тело в снежный домик, между тем как неподвижно ст
оявший Гаттерас смотрел на обломки рухнувшего жилья.
Доктор раздел донага выкопанного из-подо льда человека. На его теле не бы
ло ни малейших признаков ушибов. С помощью Бэлла Клоубонни стал растират
ь несчастного пропитанной спиртом ватой и вскоре заметил, что жизнь нача
ла к нему возвращаться. Он находился в полном изнеможении и не мог говори
ть; его язык пристал, точно примерз, к небу.
Доктор обыскал его карманы. Они были пусты. Никаких документов! Он попрос
ил Бэлла продолжать растирание, а сам вернулся к Гаттерасу.
Капитан уже успел исследовать развалины домика, тщательно осмотрев его
пол, и шел навстречу Клоубонни, держа в руке обгорелый клочок конверта, на
котором можно было прочесть следующие слова.
" тамонт,
орпойз,
ьюЧ Йорк".
Ч Альтамонт! Ч воскликнул доктор. Ч С корабля «Порпойз»! Из Нью-Йорка!
Гаттерас невольно вздрогнул:
Ч Американец!
Ч Я спасу его! Ч заявил доктор. Ч Ручаюсь вам! И мы добудем ключ к этой уж
асной загадке.
Он вернулся к неподвижно лежавшему Альтамонту, а Гаттерас, погруженный в
раздумье, остался на развалинах снежного домика. Благодаря заботам докт
ора к злополучному американцу вернулась жизнь, но не сознание; он ничего
не видел, ничего не слышал и не говорил, но, во всяком случае, был жив.
На следующий день утром Гаттерас сказал доктору:
Ч Однако пора в путь!
Ч Я готов, Гаттерас. В санях много свободного места, мы положим на них это
го беднягу и повезем его на бриг.
Ч Можете это делать, Ч отвечал Гаттерас. Ч Но давайте сперва похорони
м мертвых.
Трупы двух неизвестных матросов положили под развалинами снежного дом
ика; труп Симпсона занял место, на котором нашли Альтамонта. Все трое в кра
ткой молитве помянули своего товарища и в семь часов утра тронулись в пу
ть.
Так как две упряжные собаки околели, то Дэк добровольно впрягся в сани и и
сполнял новые обязанности с усердием и выносливостью гренландской соб
аки.
В течение двадцати дней, с 31 января до 19 февраля, обратный путь сопровождал
ся такими же трудностями и препятствиями, как и продвижение вперед. Путе
шественники невероятно страдали от стужи, но, на счастье, не было ни метел
ей, ни ветров.
Солнце выглянуло в первый раз 31 января и с каждым днем все дольше задержив
алось над горизонтом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
, путешественники не слишком торопились, стараясь собраться с силами для
обратного пути.
С тех пор как они прибыли сюда, Дэк был сам не свой, его необычные повадки о
чень удивляли доктора. Собака то и дело бегала, описывая круги, которые, ка
залось, имели общий центр; это было возвышение или бугорок, образованный
наслоениями льда. Кружась около этого места, Дэк тихонько лаял, нетерпел
иво вилял хвостом, посматривал на своего хозяина и, казалось, обращался к
нему с каким-то вопросом.
Доктор объяснял тревожное состояние собаки присутствием покойника, ко
торого товарищи еще не успели похоронить.
Итак, он решил в тот же день совершить этот печальный обряд, так как они до
лжны были выступить в поход на рассвете следующего дня.
Бэлл и доктор, захватив кирки, спустились на дно лощины. Бугор, указанный Д
эком, был подходящим местом для могилы. Но труп необходимо было зарыть по
глубже, чтобы предохранить его от медвежьих когтей.
Доктор и Бэлл быстро счистили верхние слои рыхлого снега и стали разбива
ть кирками лед. С третьего удара кирки доктор наткнулся на какой-то тверд
ый, разлетевшийся вдребезги предмет. Он подобрал куски. То были осколки с
теклянной фляги. Бэлл нашел замерзший мешок, в котором находились остатк
и еще свежих сухарей.
Что это? Ч пробормотал доктор.
Ч Что все это значит? Ч спросил, в свою очередь, Бэлл, бросая работу.
Доктор позвал Гаттераса, который немедленно явился.
Дэк громко лаял и разгребал лапами толстый слой льда.
Ч Неужели мы напали на склад провианта? Ч воскликнул доктор.
Ч Возможно, Ч ответил Бэлл.
Ч Продолжайте, Ч сказал Гаттерас.
Вскоре они обнаружили кое-какие остатки продуктов и четверть ящика пемм
икана.
Ч Если это кладовая, Ч сказал Гаттерас, Ч то до нас в нее наверняка наве
дались медведи. Как видно, этой провизией уже пользовались!
Ч Да, Ч ответил доктор, Ч и можно опасаться, что
Он не докончил фразы; его прервал крик Бэлла. Отбросив довольно большую г
лыбу, тот указал на окоченелую человеческую ногу, торчавшую из-подо льди
н.
Ч Труп! Ч воскликнул доктор.
Ч Это не тайник, а могила, Ч заметил Гаттерас.
То был труп матроса лет тридцати; он прекрасно сохранился. На нем была оде
жда, какую носят мореплаватели в полярных странах. Доктор не мог определ
ить, давно ли он умер.
Вслед за этим трупом Бэлл нашел второй, человека лет пятидесяти, на лице к
оторого еще видны были следы убивших его страданий.
Ч Эти трупы не были похоронены! Ч воскликнул доктор. Ч Несчастные был
и застигнуты смертью в том виде, в каком мы их нашли.
Ч Вы правы, доктор, Ч ответил Бэлл.
Ч Продолжайте, продолжайте! Ч сказал Гаттерас.
Но Бэлл колебался. Кто мог сказать, сколько еще трупов находится под этим
ледяным холмиком?
Ч Эти люди погибли от несчастного случая, который едва не погубил нас са
мих, Ч сказал доктор, Ч на них рухнул снежный домик. Посмотрим, не осталс
я ли в живых кто-нибудь из них.
Быстро расчистили место, и Бэлл нашел еще тело человека лет сорока. Он еще
не успел окоченеть, как остальные, и не походил на мертвеца. Доктор наклон
ился над незнакомцем, и ему показалось, что тот еще подает признаки жизни.
Ч Он жив! он жив! Ч воскликнул Клоубонни.
Бэлл и доктор перенесли тело в снежный домик, между тем как неподвижно ст
оявший Гаттерас смотрел на обломки рухнувшего жилья.
Доктор раздел донага выкопанного из-подо льда человека. На его теле не бы
ло ни малейших признаков ушибов. С помощью Бэлла Клоубонни стал растират
ь несчастного пропитанной спиртом ватой и вскоре заметил, что жизнь нача
ла к нему возвращаться. Он находился в полном изнеможении и не мог говори
ть; его язык пристал, точно примерз, к небу.
Доктор обыскал его карманы. Они были пусты. Никаких документов! Он попрос
ил Бэлла продолжать растирание, а сам вернулся к Гаттерасу.
Капитан уже успел исследовать развалины домика, тщательно осмотрев его
пол, и шел навстречу Клоубонни, держа в руке обгорелый клочок конверта, на
котором можно было прочесть следующие слова.
" тамонт,
орпойз,
ьюЧ Йорк".
Ч Альтамонт! Ч воскликнул доктор. Ч С корабля «Порпойз»! Из Нью-Йорка!
Гаттерас невольно вздрогнул:
Ч Американец!
Ч Я спасу его! Ч заявил доктор. Ч Ручаюсь вам! И мы добудем ключ к этой уж
асной загадке.
Он вернулся к неподвижно лежавшему Альтамонту, а Гаттерас, погруженный в
раздумье, остался на развалинах снежного домика. Благодаря заботам докт
ора к злополучному американцу вернулась жизнь, но не сознание; он ничего
не видел, ничего не слышал и не говорил, но, во всяком случае, был жив.
На следующий день утром Гаттерас сказал доктору:
Ч Однако пора в путь!
Ч Я готов, Гаттерас. В санях много свободного места, мы положим на них это
го беднягу и повезем его на бриг.
Ч Можете это делать, Ч отвечал Гаттерас. Ч Но давайте сперва похорони
м мертвых.
Трупы двух неизвестных матросов положили под развалинами снежного дом
ика; труп Симпсона занял место, на котором нашли Альтамонта. Все трое в кра
ткой молитве помянули своего товарища и в семь часов утра тронулись в пу
ть.
Так как две упряжные собаки околели, то Дэк добровольно впрягся в сани и и
сполнял новые обязанности с усердием и выносливостью гренландской соб
аки.
В течение двадцати дней, с 31 января до 19 февраля, обратный путь сопровождал
ся такими же трудностями и препятствиями, как и продвижение вперед. Путе
шественники невероятно страдали от стужи, но, на счастье, не было ни метел
ей, ни ветров.
Солнце выглянуло в первый раз 31 января и с каждым днем все дольше задержив
алось над горизонтом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138