ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
10. ОПАСНОЕ ПЛАВАНИЕ
Шандон, доктор Клоубонни, Джонсон, Фокер и повар Стронг сели на вельбот и о
тправились на берег.
Губернатор, его жена и пятеро детей, все чистокровные эскимосы, вышли нав
стречу посетителям и приветствовали их. Доктор, будучи филологом, немног
о знал датский язык, и этого было достаточно, чтобы завязать с туземцами д
ружеские отношения. Впрочем, Фокер, переводчик экспедиции, он же ледовый
лоцман, знал слов двадцать на эскимосском языке, а с двадцатью словами пр
и некоторой находчивости можно далеко уйти.
Губернатор родился на острове Диско и никогда не покидал своей родины. О
н показал путешественникам город, состоявший из трех деревянных домише
к, занимаемых им и лютеранским пастором, из школы и из складов, где хранилс
я провиант для судов, потерпевших крушение. Остальные городские здания б
ыли просто-напросто ледяные хижины, в которые эскимосы залезают ползком
через единственное отверстие.
Почти все население высыпало навстречу «Форварду», и многие из туземцев
вышли на середину залива на своих каяках, которые были длиной в пятнадца
ть футов, а шириной не больше двух.
Доктор знал, что слово «эскимос» значит «поедающий сырую рыбу», но ему та
кже было известно, что слово это в здешних краях считается бранным. Поэто
му он называл туземцев гренландцами.
Однако пропитанная жиром одежда, сапоги из тюленьих шкур, лоснящиеся гря
зные лица, до странности одинаковые у мужчин и у женщин, красноречиво гов
орили, какую пищу употребляют эти люди. Вдобавок они, как все племена, пита
ющиеся исключительно рыбой, страдали накожными болезнями, но это не меша
ло им быть бодрыми и хорошо себя чувствовать.
Лютеранский пастор и его жена, с которыми Клоубонни намеревался побесед
овать на интересовавшие его темы, уехали в Превен, лежащий к югу от Уперни
вика; таким образом, доктору пришлось ограничиться беседой с губернатор
ом. Но этот высокий сановник был не слишком-то развит: чуточку поменьше ра
звития Ч и он был бы сущим ослом; чуточку побольше Ч он был бы грамотным.
Доктор расспрашивал губернатора о торговле, обычаях и нравах эскимосов
и узнал, прибегая к языку жестов, что тюлень на копенгагенском рынке стои
т около сорока фунтов; за медвежью шкуру платят сорок датских талеров, за
шкуру голубого песца Ч четыре, за шкуру белого Ч два-три талера.
Клоубонни пожелал также для пополнения своих сведений посетить эскимо
сское жилище. На что только не отважится ученый в своей ненасытной жажде
познания? Однако отверстие ледяного дома оказалось таким тесным, что пыл
кому доктору так и не удалось туда протиснуться.
Счастье его, что он туда не попал! Нет ничего отвратительнее жилища гренл
андских эскимосов, где в беспорядке навалены трупы животных и пропитанн
ая жиром одежда и нестерпимо воняет тюлениной, гнилой рыбой и немытым че
ловеческим телом; можно прямо задохнуться от смрада, так как нет ни одног
о окна, только дыра в потолке, через которую выходит дым.
Фокер сообщил все эти жуткие подробности доктору. Несмотря на это, учены
й муж проклинал свою тучность. Ему так хотелось на опыте испытать, каковы
эти своеобразные запахи.
Ч Я убежден, Ч заявил он, Ч что в конце концов и к этой вони привыкнешь.
В этих словах сказался целиком характер достойного Клоубонни!
Пока Клоубонни производил свои этнографические изыскания, Шандон, выпо
лняя инструкции, старался обеспечить экспедицию средствами передвижен
ия на льду. Ему пришлось заплатить четыре фунта за сани и шесть упряжных с
обак, с которыми эскимосы скрепя сердце согласились расстаться.
Шандон охотно бы завербовал Ханса Кристиана, искусного каюра, участвова
вшего в экспедиции капитана Мак-Клинтока, но Ханс находился в это время н
а юге Гренландии.
Наконец, приступили к главному вопросу повестки дня: нет ли в Упернивике
какого-нибудь европейца, который ожидал бы прибытия «Форварда»? Приходи
лось ли слышать губернатору, чтобы какой-нибудь чужеземец, точнее сказа
ть, англичанин, поселился в их краях? Давно ли заходили в порт китоловные и
ли другие суда?
На эти вопросы губернатор отвечал, что уже больше десяти месяцев ни один
чужеземец не высаживался на их берегах.
Шандон попросил дать ему список всех китобоев, побывавших в порту за пос
леднее время; ни одного из них он не знал. Было отчего прийти в отчаяние!
Ч Согласитесь, доктор, что тут решительно ничего не поймешь, Ч сетовал
помощник капитана. Ч Никого на мысе Фарвель! Никого на острове Диско! Ник
ого в Упернивике!
Ч Скажите мне через несколько дней: «Никого в бухте Мелвилла» Ч и я позд
равляю вас как капитана «Форварда», дорогой Шандон.
Под вечер шлюпка возвратилась на бриг. Из свежих продуктов Стронгу удало
сь раздобыть лишь несколько десятков гагачьих яиц; яйца оказались зелен
оватого цвета и вдвое больше куриных. Этого было маловато, но все же некот
орое разнообразие: экипажу порядком-таки надоела солонина.
Хотя на следующий день ветер был попутный, но Шандон не давал приказа об о
тплытии. Он решил для очистки совести подождать еще день, надеясь, что за э
то время явится на бриг задержавшийся в пути капитан. Шандон приказал ка
ждый час палить из пушки. Выстрелы разносились громовыми раскатами над л
едяными горами и только перепугали чаек, альбатросов и каменных куропат
ок. Ночью с брига пускали ракеты за ракетами, но все было напрасно! Пришлос
ь двинуться дальше.
8 мая в шесть часов утра «Форвард», шедший под марселями, фоком и грот-брам
селем, потерял из виду Упернивик и маячившие на берегу шесты, на которых б
ыли развешаны отвратительные внутренности моржей и желудки оленей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138