ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Еще рано радоваться и потирать руки, надо до
ждаться минуты, когда можно будет свалиться под стол в какой-нибудь ливе
рпульской таверне.
19. КИТ ПОД ВЕТРОМ
Хотя пролив Мелвилла не был свободен ото льдов, плавание в нем не предста
вляло трудностей. До самого горизонта тянулись огромные ледяные поля; то
там, то сям появлялись айсберги, неподвижные, точно стоящие на якоре. «Фор
вард» на всех парах шел по широким проходам, в которых было легко маневри
ровать. Ветер то и дело менял свое направление, быстро переходя с одного р
умба на другой.
Изменчивость ветра в арктических морях Ч весьма удивительное явление;
нередко лишь несколько минут отделяют мертвый штиль от жестокой бури. Эт
о привелось испытать Гаттерасу 23 июня на середине огромного пролива.
Самые устойчивые и холодные ветры обычно дуют от ледяных полей к свободн
ому морю. В этот день потеплело на несколько градусов; ветер перешел к югу
, яростные шквалы проносились над ледяными полями, из туч валил хлопьями
снег.
Гаттерас велел немедленно же взять на гитовы паруса, которые до сих пор п
омогали винту. Матросы кинулись выполнять команду, но в этот миг фор-брам
сель сорвало порывом ветра и унесло в море.
Гаттерас отдавал приказания с величайшим хладнокровием и не сходил с ют
а во время бури. Приходилось убегать от непогоды и направляться к западу.
Ветер вздымал огромные волны, среди которых колыхались всевозможных фо
рм льдины, оторвавшиеся от берегового припая. Бриг швыряло из стороны в с
торону, точно игрушку, и обломки льдин то и дело ударялись о его корпус. По
временам «Форвард» вставал дыбом, поднимаясь на вершину водяной горы, пр
ичем его стальной форштевень, отражая рассеянный свет, сверкал как раска
ленный металлический брус, затем бриг низвергался в бездну, стремглав ле
тел вниз, весь окутанный дымом. Винт, рассекая лопастями воздух, со зловещ
им свистом вращался над водой. Дождь, смешанный со снегом, лил как из ведра
.
Доктор, конечно, не упустил случая промокнуть до костей. Он стоял на палуб
е, охваченный волнением и восхищением, какие овладевают ученым при виде
борьбы стихий. Даже стоящий рядом не расслышал бы доктора. Итак, он молчал
, поглощенный созерцанием. Тут ему удалось быть свидетелем странного явл
ения, свойственного только арктическим странам.
Буря охватывала лишь небольшой участок моря, в пределах трех-четырех ми
ль. Проносясь над ледяными просторами, ветер быстро теряет свою силу и не
может свирепствовать на большом пространстве. По временам в разрывах ту
мана доктор видел ясное небо и спокойное море, расстилавшееся за гранью
ледяных полей. Идя вдоль свободных проходов, бриг неизбежно должен был д
обраться до спокойного моря. Правда, при этом он рисковал наткнуться на о
дин из подводных айсбергов, которые плывут по течению. Через несколько ч
асов Гаттерасу удалось войти в спокойные воды. На горизонте вздымались к
рутые гребни волн, но буря замирала в нескольких кабельтовых от «Форвард
а».
К этому времени вид пролива Мелвилла сильно изменился. Гонимые течением
и ветром, множество айсбергов, отделившись от берегов, неслись к северу, т
о и дело сталкиваясь друг с другом. Можно было насчитать их несколько сот
ен; пролив был очень широк, и бриг легко между ними лавировал. Великолепно
е зрелище представляли эти плавучие горы, плывшие с различной скоростью
и, казалось, состязавшиеся в быстроте бега на обширном ристалище.
Доктор был в восторге. Вдруг к нему подошел гарпунщик Симпсон и обратил е
го внимание на странную, все время меняющуюся окраску моря: тут была вся г
амма оттенков от ярко-синего до серовато-оливкового; разноцветные поло
сы тянулись с севера на юг и так резко обозначались, что их можно было прос
ледить до самого горизонта. Кое-где светлые полосы воды граничили с темн
ыми.
Ч Ну, что вы об этом думаете, доктор? Ч спросил Симпсон.
Ч То же самое, Ч ответил доктор, Ч что думал китобой Скорсби об этих так
странно окрашенных полосах. По его мнению, синяя вода лишена миллиардов
тех крошечных простейших животных и медуз, которыми изобилует зеленая. С
корсби в этом направлении произвел множество опытов, и я охотно ему верю.
Ч Да. Но такая окраска моря говорит еще о чем-то другом.
Ч А именно?
Ч Да, доктор! Поверьте слову гарпунщика! Будь «Форвард» китобойным судн
ом, у нас были бы крупные козыри в руках.
Ч Но я никаких китов здесь не вижу, Ч возразил доктор.
Ч Повремените немного, мы скоро их увидим, ручаюсь вам! Повстречать зеле
ные полосы воды под этой широтой Ч сущая находка для китобоев!
Ч А почему? Ч спросил доктор, всегда интересовавшийся мнением специал
истов.
Ч Потому что в зеленой воде больше всего бьют китов, Ч ответил Симпсон.
Ч Почему же это, Симпсон?
Ч Китам здесь есть чем поживиться.
Ч Вы уверены в этом?
Ч Я сто раз это проверил, когда плавал в Баффиновом заливе. Надо думать, ч
то и в проливе Мелвилла будет то же самое.
Ч Вы правы, Симпсон.
Ч Да вот, Ч воскликнул гарпунщик, наклоняясь над поручнями, Ч посмотр
ите-ка, доктор!
Ч Совсем как след, оставленный килем судна! Ч заметил доктор.
Ч Это, Ч сказал Симпсон, Ч след кита Ч маслянистая жидкость, которую о
н выбрасывает. Будьте уверены: кит недалеко отсюда.
И в самом деле, над морем распространился специфический запах.
Доктор внимательно осматривал поверхность моря. Предсказание Симпсона
вскоре сбылось. С мачты раздался голос Фокера:
Ч Кит под ветром!
Все взглянули в указанном направлении;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
ждаться минуты, когда можно будет свалиться под стол в какой-нибудь ливе
рпульской таверне.
19. КИТ ПОД ВЕТРОМ
Хотя пролив Мелвилла не был свободен ото льдов, плавание в нем не предста
вляло трудностей. До самого горизонта тянулись огромные ледяные поля; то
там, то сям появлялись айсберги, неподвижные, точно стоящие на якоре. «Фор
вард» на всех парах шел по широким проходам, в которых было легко маневри
ровать. Ветер то и дело менял свое направление, быстро переходя с одного р
умба на другой.
Изменчивость ветра в арктических морях Ч весьма удивительное явление;
нередко лишь несколько минут отделяют мертвый штиль от жестокой бури. Эт
о привелось испытать Гаттерасу 23 июня на середине огромного пролива.
Самые устойчивые и холодные ветры обычно дуют от ледяных полей к свободн
ому морю. В этот день потеплело на несколько градусов; ветер перешел к югу
, яростные шквалы проносились над ледяными полями, из туч валил хлопьями
снег.
Гаттерас велел немедленно же взять на гитовы паруса, которые до сих пор п
омогали винту. Матросы кинулись выполнять команду, но в этот миг фор-брам
сель сорвало порывом ветра и унесло в море.
Гаттерас отдавал приказания с величайшим хладнокровием и не сходил с ют
а во время бури. Приходилось убегать от непогоды и направляться к западу.
Ветер вздымал огромные волны, среди которых колыхались всевозможных фо
рм льдины, оторвавшиеся от берегового припая. Бриг швыряло из стороны в с
торону, точно игрушку, и обломки льдин то и дело ударялись о его корпус. По
временам «Форвард» вставал дыбом, поднимаясь на вершину водяной горы, пр
ичем его стальной форштевень, отражая рассеянный свет, сверкал как раска
ленный металлический брус, затем бриг низвергался в бездну, стремглав ле
тел вниз, весь окутанный дымом. Винт, рассекая лопастями воздух, со зловещ
им свистом вращался над водой. Дождь, смешанный со снегом, лил как из ведра
.
Доктор, конечно, не упустил случая промокнуть до костей. Он стоял на палуб
е, охваченный волнением и восхищением, какие овладевают ученым при виде
борьбы стихий. Даже стоящий рядом не расслышал бы доктора. Итак, он молчал
, поглощенный созерцанием. Тут ему удалось быть свидетелем странного явл
ения, свойственного только арктическим странам.
Буря охватывала лишь небольшой участок моря, в пределах трех-четырех ми
ль. Проносясь над ледяными просторами, ветер быстро теряет свою силу и не
может свирепствовать на большом пространстве. По временам в разрывах ту
мана доктор видел ясное небо и спокойное море, расстилавшееся за гранью
ледяных полей. Идя вдоль свободных проходов, бриг неизбежно должен был д
обраться до спокойного моря. Правда, при этом он рисковал наткнуться на о
дин из подводных айсбергов, которые плывут по течению. Через несколько ч
асов Гаттерасу удалось войти в спокойные воды. На горизонте вздымались к
рутые гребни волн, но буря замирала в нескольких кабельтовых от «Форвард
а».
К этому времени вид пролива Мелвилла сильно изменился. Гонимые течением
и ветром, множество айсбергов, отделившись от берегов, неслись к северу, т
о и дело сталкиваясь друг с другом. Можно было насчитать их несколько сот
ен; пролив был очень широк, и бриг легко между ними лавировал. Великолепно
е зрелище представляли эти плавучие горы, плывшие с различной скоростью
и, казалось, состязавшиеся в быстроте бега на обширном ристалище.
Доктор был в восторге. Вдруг к нему подошел гарпунщик Симпсон и обратил е
го внимание на странную, все время меняющуюся окраску моря: тут была вся г
амма оттенков от ярко-синего до серовато-оливкового; разноцветные поло
сы тянулись с севера на юг и так резко обозначались, что их можно было прос
ледить до самого горизонта. Кое-где светлые полосы воды граничили с темн
ыми.
Ч Ну, что вы об этом думаете, доктор? Ч спросил Симпсон.
Ч То же самое, Ч ответил доктор, Ч что думал китобой Скорсби об этих так
странно окрашенных полосах. По его мнению, синяя вода лишена миллиардов
тех крошечных простейших животных и медуз, которыми изобилует зеленая. С
корсби в этом направлении произвел множество опытов, и я охотно ему верю.
Ч Да. Но такая окраска моря говорит еще о чем-то другом.
Ч А именно?
Ч Да, доктор! Поверьте слову гарпунщика! Будь «Форвард» китобойным судн
ом, у нас были бы крупные козыри в руках.
Ч Но я никаких китов здесь не вижу, Ч возразил доктор.
Ч Повремените немного, мы скоро их увидим, ручаюсь вам! Повстречать зеле
ные полосы воды под этой широтой Ч сущая находка для китобоев!
Ч А почему? Ч спросил доктор, всегда интересовавшийся мнением специал
истов.
Ч Потому что в зеленой воде больше всего бьют китов, Ч ответил Симпсон.
Ч Почему же это, Симпсон?
Ч Китам здесь есть чем поживиться.
Ч Вы уверены в этом?
Ч Я сто раз это проверил, когда плавал в Баффиновом заливе. Надо думать, ч
то и в проливе Мелвилла будет то же самое.
Ч Вы правы, Симпсон.
Ч Да вот, Ч воскликнул гарпунщик, наклоняясь над поручнями, Ч посмотр
ите-ка, доктор!
Ч Совсем как след, оставленный килем судна! Ч заметил доктор.
Ч Это, Ч сказал Симпсон, Ч след кита Ч маслянистая жидкость, которую о
н выбрасывает. Будьте уверены: кит недалеко отсюда.
И в самом деле, над морем распространился специфический запах.
Доктор внимательно осматривал поверхность моря. Предсказание Симпсона
вскоре сбылось. С мачты раздался голос Фокера:
Ч Кит под ветром!
Все взглянули в указанном направлении;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138