ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Должно быть, они увидали следы зверей, Ч высказал предположение Гатт
ерас.
Ч Не может этого быть! Ч заявил Клоубонни.
Ч Почему?
Ч Потому что в таком случае Дэк непременно бы залаял.
Ч Однако они разглядывают какие-то следы.
Ч Пойдем поскорее к ним и посмотрим, в чем дело, Ч сказал Гаттерас.
Джонсон прикрикнул на упряжных собак, и они ускорили бег.
Через двадцать минут Гаттерас, доктор и Джонсон нагнали Бэлла и Альтамон
та и, в свою очередь, пришли в изумление.
На снегу виднелись отчетливые человеческие следы, они были совершенно с
вежие, точно люди проходили здесь только накануне.
Ч Это эскимосы, Ч сказал Гаттерас.
Ч Да, Ч ответил Клоубонни, Ч вот и следы их лыж.
Ч Вы так думаете? Ч спросил Альтамонт.
Ч Ну конечно.
Ч Ну, а это что такое? Ч И американец указал на следы совсем другого хара
ктера.
Ч Вот эти следы?
Ч Ну да, что же, по-вашему, это тоже следы эскимосов?
Доктор стал пристально всматриваться, он просто не верил своим глазам. Е
вропейский башмак четко отпечатался на снегу Ч и гвозди, и подошва, и каб
лук.
Ч Европейцы Ч здесь! Ч вырвалось у Гаттераса.
Ч Ясно, как день, Ч сказал Джонсон.
Ч Это до того невероятно, Ч заявил Клоубонни, Ч что прежде, чем делать К
акие-нибудь предположения, надо как следует рассмотреть эти следы.
Доктор снова и снова всматривался в следы и должен был признать, что они в
есьма странного происхождения.
Герой Даниэля Дефо, наверное, был так же потрясен, увидав отпечаток челов
еческой ноги на песчаном побережье своего острова. Но если Робинзон при
этом испугался, то Гаттерас почувствовал острую досаду. И в самом деле: ев
ропеец так близко от полюса!
Отряд двинулся вперед, чтобы осмотреть эти следы; они тянулись на протяж
ении четверти мили, перепутываясь со следами лыж и мокасинов, затем пово
рачивали к западу.
Дойдя до этого места, путешественники остановились, раздумывая, стоит ли
дальше идти по следам.
Ч Нет, Ч сказал Гаттерас. Ч Пойдем
Его прервало восклицание доктора, который подобрал на снегу предмет, кот
орый сам говорил за себя. Это был объектив карманной подзорной трубы.
Ч Теперь, Ч сказал Клоубонни, Ч уже нельзя сомневаться, что здесь прох
одили какие-то путешественники.
Ч Вперед! Ч воскликнул Гаттерас.
Он сказал это с таким жаром, что все немедленно последовали за ним. Остано
вившиеся было сани снова тронулись в путь.
Каждый внимательно осматривал горизонт, за исключением Гаттераса, кото
рый задыхался от гнева и ничего не видел перед собой. Пришлось принять пр
едосторожности на случай встречи с отрядом неизвестных путешественник
ов. Какое ужасное невезение: их умудрились обогнать на еще не исследован
ном пути! Правда, доктор не поддался гневу, как Гаттерас, но все же, несмотр
я на всю свою философию, он испытывал некоторую досаду; Альтамонт тоже бы
л крепко раздосадован, а Бэлл и Джонсон угрюмо ворчали себе под нос.
Ч Что делать! Надо покориться судьбе, Ч вымолвил, наконец, Клоубонни.
Ч Признаюсь, Ч пробормотал Джонсон так тихо, что его не мог слышать Аль
тамонт, Ч прогуляться до полюса и найти место занятым
Ч Да, Ч ответил Бэлл, Ч теперь уже в этом не приходится сомневаться.
Ч Увы! это так, Ч сказал доктор. Ч Как я ни ломаю голову, как ни стараюсь у
бедить себя, что это невероятно, невозможно, но в конце концов приходится
признать факс. Ведь не сам же башмак оттиснулся на снегу. Он был на ноге, а н
ога прикреплена к человеческому туловищу. Эскимосы Ч это бы еще куда ни
шло, но европейцы!
Ч В самом деле, Ч ответил Джонсон, Ч если все постели в гостинице на кра
ю света окажутся занятыми, Ч вот будет обидно!
Ч До смерти обидно, Ч согласился Альтамонт.
Ч А впрочем, еще посмотрим, Ч добавил Клоубонни.
И отряд тронулся в путь.
За этот день им больше не встретилось никаких следов пребывания других п
утешественников в этой области Новой Америки. К вечеру сделали привал.
Поднялся сильный северный ветер, и для палатки пришлось искать безопасн
ое место в глубине оврага. Надвигалось ненастье. Длинные вереницы облако
в с головокружительной быстротой неслись низко над землей; глаз с трудом
мог следить за их бешеным полетом. По временам клочья облаков задевали з
а скалы; палатка еле держалась под натиском урагана.
Ч Ночь, видать, будет скверная, Ч сказал после ужина Джонсон.
Ч Правда, не холодная, зато бурная, Ч добавил доктор. Ч Надо как следует
укрепить палатку камнями.
Ч Правильно, доктор. Если ее снесет ураганом, то нам, пожалуй, не поймать б
еглянку.
Палатку укрепили как можно прочнее, после чего утомленные путешественн
ики расположились на ночлег.
Однако им так и не удалось уснуть. Разыгралась буря; с бешеной яростью нес
лась она с юга на север. Облака летели над равниной, как клубы пара из лопн
увшего котла. Лавины под порывами урагана скатывались в овраги, эхо глух
ими перекатами вторило их грохоту. Казалось, разыгрывалась неистовая би
тва воздуха с водой Ч этих грозных в своем гневе стихий; недоставало тол
ько огня.
Настороженный слух улавливал в хаосе звуков особого рода шум; это не был
грохот падающих тяжелых масс, но скорее треск ломающихся тел. Среди грох
ота и воя бури можно было ясно различить четкий, звонкий треск, похожий на
треск лопающейся стали.
Грохот легко можно было объяснить падением лавин; но доктор решительно н
е знал, чему приписать этот странный треск.
Пользуясь мгновениями жуткого затишья, когда ураган, казалось, переводи
л дух, чтобы разразиться с еще большей силой, путешественники обменивали
сь догадками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138