ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Доктор объяснил Бэллу, что следовало дела
ть, плотник начал пробивать стену, к которой примыкал бруствер, а Клоубон
ни вернулся в ледяной дом.
Бэлл работал уже целый час и прорыл ход длиною около десяти футов; там мож
но было пробираться ползком. Бэлла сменил Альтамонт и за час сделал не ме
ньше Бэлла. Снег выносили в кухню, где доктор растапливал его на плите, что
бы он занимал меньше места.
Альтамонта сменил Гаттерас, а капитана Ч Джонсон. Через десять часов, то
есть к восьми часам утра, ход был прорыт.
На рассвете Клоубонни взглянул на медведей через бойницу, проделанную и
м в стене порохового погреба.
Терпеливые звери не покидали своих позиций. Они бродили взад и вперед, ню
хали воздух, рычали Ч словом, сторожили с примерной бдительностью, обхо
дя ледяной дом, который исчез под грудой наваленных на него льдин. Наконе
ц, терпение их лопнуло, доктор заметил, что медведи начали разбирать ната
сканные ими глыбы.
Ч Вот так штука! Ч вырвалось у него.
Ч Что это они затевают? Ч спросил его стоявший рядом капитан.
Ч По-видимому, им надоело ждать: они растаскивают глыбы и хотят добратьс
я до нас. Но погодите, голубчики! Мы с вами расправимся. Однако надо торопи
ться!
Клоубонни пробрался в камеру, которая была вырыта внутри вала и где долж
ны были заложить мину; он велел значительно увеличить камеру. Вскоре на е
е потолке остался слой льда всего в фут толщиной, Ч пришлось даже подпер
еть потолок, чтобы он не провалился.
В ледяной пол вбили столб, утвердив его ха гранитной почве; к столбу привя
зали труп песца; внизу столб был обвязан веревкой, которая тянулась по пр
оходу до самого погреба.
Товарищи доктора исполняли его распоряжения, хотя и не вполне понимали и
х значение.
Ч Вот приманка, Ч сказал доктор, указывая на песца.
Он велел подкатить к столбу бочонок, содержавший фунтов сто пороха.
Ч А вот и мина, Ч добавил Клоубонни.
Ч А мы сами, чего доброго, не взлетим на воздух вместе с медведями? Ч спро
сил Гаттерас.
Ч Нет! Мы будем достаточно далеко от места взрыва; к тому же дом построен
прочно. Впрочем, если он и даст трещины, их нетрудно будет заделать.
Ч Хорошо, Ч сказал Альтамонт. Ч Но как же вы будете действовать?
Ч А вот как. Дернув веревку, мы повалим столб, который поддерживает над м
иною ледяной потолок. Труп песца сразу же окажется снаружи, и голодные ме
дведи мигом накинутся на эту неожиданную добычу.
Ч Понятное дело.
Ч Тут я взрываю мину, и вся компания взлетает на воздух.
Гаттерас, всецело доверявший своему другу, не требовал никаких объяснен
ий. Он ждал. Но Альтамонту хотелось знать все до малейших подробностей.
Ч Можете ли вы, доктор, рассчитать длину фитиля таким образом, чтобы взры
в произошел в нужный момент?
Ч Это очень просто, и я даже не стану вычислять.
Ч Значит, у вас имеется фитиль длиной в сто футов?
Ч Никакого фитиля у меня нет!
Ч Так вы хотите сделать пороховую дорожку?
Ч Ну, нет! Это не надежно!
Ч Так, значит, один из нас должен пожертвовать собой и взорвать мину?
Ч Что ж, я готов! Ч вызвался Джонсон.
Ч Незачем, дорогой друг, Ч ответил доктор, пожимая руку боцману. Ч Жизн
ь каждого из нас драгоценна, и, бог даст, все мы уцелеем.
Ч Ну, так я прямо теряюсь, Ч заявил Альтамонт.
Ч Плохой бы я был физик, Ч улыбнулся Клоубонни, Ч если бы не сумел выпут
аться из беды в таких обстоятельствах!
Ч Так вот оно что, Ч физика в ход пошла! Ч воскликнул Джонсон, и лицо его
расплылось в улыбке.
Ч Ну да! Разве у нас нет гальванической батареи и нужной длины проводов,
которыми мы пользовались для маяка?
Ч Так что же?
Ч Так вот, мы можем взорвать мину в любой момент, притом без малейшего ри
ска.
Ч Ура! Ч крикнул Джонсон.
Ч Ура! Ч подхватили его товарищи, не беспокоясь, что их могут услыхать м
едведи.
Провода были быстро протянуты от дома до порохового погреба. Одним концо
м они были соединены с гальваническим элементом, а другой конец был опущ
ен в бочонок с порохом; провода шли близко друг от друга.
К девяти часам утра все было готово. Медлить было нельзя, потому что медве
ди принялись яростно разрушать дом.
Наступил решающий момент. Находившийся в пороховом погребе Джонсон дол
жен был дернуть за веревку, привязанную к столбу. Он занял свой пост.
Ч Будьте наготове, Ч сказал доктор товарищам, Ч на случай, если медвед
и не будут убиты сразу. Встаньте рядом с Джонсоном и сразу же после взрыва
выбегайте наружу.
Гаттерас, Альтамонт и Бэлл поползли в пороховой погреб, а доктор остался
у электрического аппарата.
Вскоре послышался приглушенный голос Джонсона:
Ч Готово?
Ч Все в порядке! Ч ответил Клоубонни.
Джонсон с силой дернул веревку; столб пошатнулся. Боцман бросился к амбр
азуре и стал с волнением смотреть. Ледяной свод рухнул, и труп песца выгля
нул из-под обломков льда. В первый момент медведи были озадачены, но потом
с жадностью бросились на добычу.
Ч Огонь! Ч скомандовал Джонсон.
Доктор соединил провода; раздался оглушительный взрыв; дом качнулся, как
от подземного толчка, стены дали трещины. Гаттерас, Альтамонт и Бэлл выск
очили из порохового погреба, держа ружья наготове.
Но стрелять было не в кого. Четверо медведей были убиты на месте, их изурод
ованные, обугленные трупы валялись на снегу, а пятый медведь, с опаленной
шкурой, удирал что есть мочи.
Ч Ура! Ура! Ура! Ч закричали товарищи доктора.
Сияющий Клоубонни переходил из объятий в объятия.
14. ПОЛЯРНАЯ ВЕСНА
Пленники оказались на свободе. Восторг был всеобщий: все горячо благодар
или доктора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
ть, плотник начал пробивать стену, к которой примыкал бруствер, а Клоубон
ни вернулся в ледяной дом.
Бэлл работал уже целый час и прорыл ход длиною около десяти футов; там мож
но было пробираться ползком. Бэлла сменил Альтамонт и за час сделал не ме
ньше Бэлла. Снег выносили в кухню, где доктор растапливал его на плите, что
бы он занимал меньше места.
Альтамонта сменил Гаттерас, а капитана Ч Джонсон. Через десять часов, то
есть к восьми часам утра, ход был прорыт.
На рассвете Клоубонни взглянул на медведей через бойницу, проделанную и
м в стене порохового погреба.
Терпеливые звери не покидали своих позиций. Они бродили взад и вперед, ню
хали воздух, рычали Ч словом, сторожили с примерной бдительностью, обхо
дя ледяной дом, который исчез под грудой наваленных на него льдин. Наконе
ц, терпение их лопнуло, доктор заметил, что медведи начали разбирать ната
сканные ими глыбы.
Ч Вот так штука! Ч вырвалось у него.
Ч Что это они затевают? Ч спросил его стоявший рядом капитан.
Ч По-видимому, им надоело ждать: они растаскивают глыбы и хотят добратьс
я до нас. Но погодите, голубчики! Мы с вами расправимся. Однако надо торопи
ться!
Клоубонни пробрался в камеру, которая была вырыта внутри вала и где долж
ны были заложить мину; он велел значительно увеличить камеру. Вскоре на е
е потолке остался слой льда всего в фут толщиной, Ч пришлось даже подпер
еть потолок, чтобы он не провалился.
В ледяной пол вбили столб, утвердив его ха гранитной почве; к столбу привя
зали труп песца; внизу столб был обвязан веревкой, которая тянулась по пр
оходу до самого погреба.
Товарищи доктора исполняли его распоряжения, хотя и не вполне понимали и
х значение.
Ч Вот приманка, Ч сказал доктор, указывая на песца.
Он велел подкатить к столбу бочонок, содержавший фунтов сто пороха.
Ч А вот и мина, Ч добавил Клоубонни.
Ч А мы сами, чего доброго, не взлетим на воздух вместе с медведями? Ч спро
сил Гаттерас.
Ч Нет! Мы будем достаточно далеко от места взрыва; к тому же дом построен
прочно. Впрочем, если он и даст трещины, их нетрудно будет заделать.
Ч Хорошо, Ч сказал Альтамонт. Ч Но как же вы будете действовать?
Ч А вот как. Дернув веревку, мы повалим столб, который поддерживает над м
иною ледяной потолок. Труп песца сразу же окажется снаружи, и голодные ме
дведи мигом накинутся на эту неожиданную добычу.
Ч Понятное дело.
Ч Тут я взрываю мину, и вся компания взлетает на воздух.
Гаттерас, всецело доверявший своему другу, не требовал никаких объяснен
ий. Он ждал. Но Альтамонту хотелось знать все до малейших подробностей.
Ч Можете ли вы, доктор, рассчитать длину фитиля таким образом, чтобы взры
в произошел в нужный момент?
Ч Это очень просто, и я даже не стану вычислять.
Ч Значит, у вас имеется фитиль длиной в сто футов?
Ч Никакого фитиля у меня нет!
Ч Так вы хотите сделать пороховую дорожку?
Ч Ну, нет! Это не надежно!
Ч Так, значит, один из нас должен пожертвовать собой и взорвать мину?
Ч Что ж, я готов! Ч вызвался Джонсон.
Ч Незачем, дорогой друг, Ч ответил доктор, пожимая руку боцману. Ч Жизн
ь каждого из нас драгоценна, и, бог даст, все мы уцелеем.
Ч Ну, так я прямо теряюсь, Ч заявил Альтамонт.
Ч Плохой бы я был физик, Ч улыбнулся Клоубонни, Ч если бы не сумел выпут
аться из беды в таких обстоятельствах!
Ч Так вот оно что, Ч физика в ход пошла! Ч воскликнул Джонсон, и лицо его
расплылось в улыбке.
Ч Ну да! Разве у нас нет гальванической батареи и нужной длины проводов,
которыми мы пользовались для маяка?
Ч Так что же?
Ч Так вот, мы можем взорвать мину в любой момент, притом без малейшего ри
ска.
Ч Ура! Ч крикнул Джонсон.
Ч Ура! Ч подхватили его товарищи, не беспокоясь, что их могут услыхать м
едведи.
Провода были быстро протянуты от дома до порохового погреба. Одним концо
м они были соединены с гальваническим элементом, а другой конец был опущ
ен в бочонок с порохом; провода шли близко друг от друга.
К девяти часам утра все было готово. Медлить было нельзя, потому что медве
ди принялись яростно разрушать дом.
Наступил решающий момент. Находившийся в пороховом погребе Джонсон дол
жен был дернуть за веревку, привязанную к столбу. Он занял свой пост.
Ч Будьте наготове, Ч сказал доктор товарищам, Ч на случай, если медвед
и не будут убиты сразу. Встаньте рядом с Джонсоном и сразу же после взрыва
выбегайте наружу.
Гаттерас, Альтамонт и Бэлл поползли в пороховой погреб, а доктор остался
у электрического аппарата.
Вскоре послышался приглушенный голос Джонсона:
Ч Готово?
Ч Все в порядке! Ч ответил Клоубонни.
Джонсон с силой дернул веревку; столб пошатнулся. Боцман бросился к амбр
азуре и стал с волнением смотреть. Ледяной свод рухнул, и труп песца выгля
нул из-под обломков льда. В первый момент медведи были озадачены, но потом
с жадностью бросились на добычу.
Ч Огонь! Ч скомандовал Джонсон.
Доктор соединил провода; раздался оглушительный взрыв; дом качнулся, как
от подземного толчка, стены дали трещины. Гаттерас, Альтамонт и Бэлл выск
очили из порохового погреба, держа ружья наготове.
Но стрелять было не в кого. Четверо медведей были убиты на месте, их изурод
ованные, обугленные трупы валялись на снегу, а пятый медведь, с опаленной
шкурой, удирал что есть мочи.
Ч Ура! Ура! Ура! Ч закричали товарищи доктора.
Сияющий Клоубонни переходил из объятий в объятия.
14. ПОЛЯРНАЯ ВЕСНА
Пленники оказались на свободе. Восторг был всеобщий: все горячо благодар
или доктора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138