ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч ужаснулся доктор.
И в этот день в печь бросили последнюю горсть угля!
27. РОЖДЕСТВЕНСКИЕ МОРОЗЫ
Наступили дни отчаяния. Мысль о смерти, о смерти от холода предстала во вс
ем своем ужасе; последняя горсть угля горела со зловещим треском; огонь г
отов был погаснуть, температура в помещении заметно понизилась. Но Джонс
он пошел за новым топливом, которое добыли из тюленьих туш. Он бросил куск
и жира в печь, прибавил пакли, пропитанной жиром, и довольно быстро восста
новил в кубрике прежнее тепло. Запах горелого сала был отвратителен, но п
риходилось его терпеть. Джонсон сознавал, что новое топливо оставляет же
лать лучшего и, конечно, не имело бы успеха в богатых домах Ливерпуля.
Ч А между тем, Ч сказал он, Ч этот неприятный запах может иметь благие р
езультаты.
Ч Какие же именно? Ч спросил плотник.
Ч Он приманит к нам медведей, которые очень падки на такие запахи.
Ч А на что нам медведи? Ч спросил Бэлл.
Ч Ты знаешь, Бэлл, что нам больше не приходится рассчитывать на тюленей!
Ч ответил Джонсон. Ч Они скрылись, и притом надолго, и если медведи не до
ставят нам топлива, то я не знаю, что с нами станется.
Ч Ты прав, Джонсон, дело наше плохо Совсем дрянь! И если нам не удастся до
быть этого топлива то уж я не знаю, как и быть
Ч Одно только и остается!
Ч Что же такое? Ч спросил Бэлл.
Ч Да, Бэлл, в крайнем случае Впрочем, капитан никогда Но, быть может, при
дется прибегнуть к этому средству.
Джонсон печально покачал головой и погрузился в размышления, которых Бэ
лл не хотел прерывать. Он знал, что этих кусков жира, добытых с таким трудо
м, хватит не больше чем на восемь дней, даже при самой строгой экономии.
Боцман не ошибся. Несколько медведей, привлеченных запахом горелого жир
а, были замечены невдалеке от «Форварда». Здоровые матросы пустились за
ними в погоню; но медведи бегают на редкость быстро и одарены чутьем, благ
одаря которому избегают всех охотничьих уловок. Не было возможности к ни
м приблизиться, и пули, пущенные самыми искусными стрелками, пропали дар
ом.
Экипажу брига грозила опасность замерзнуть; люди не выдержали бы и сорок
а восьми часов, если бы температура, царившая в ледяных просторах, проник
ла в кубрик. Каждый с ужасом видел, что топливо подходит к концу.
Наконец, 20 декабря, в три часа пополудни, огонь в топке погас; матросы, стояв
шие вокруг печи, угрюмо поглядывали Друг на друга. Один лишь Гаттерас неп
одвижно сидел в своем углу; доктор, по своему обыкновению, взволнованно ш
агал по кубрику; он положительно не знал, что предпринять.
Температура в помещении мгновенно понизилась до -7F (-22С).
Но если доктор стал в тупик, если он не знал, что теперь делать, то другим эт
о было хорошо известно. Шандон, холодный и решительный, Пэн, с горящими яро
стью глазами, и два-три матроса, которые могли еще двигаться, подошли к Га
ттерасу.
Ч Капитан! Ч сказал Шандон.
Гаттерас, погруженный в раздумье, не слышал его.
Ч Капитан! Ч повторил Шандон, касаясь рукой его плеча.
Гаттерас выпрямился.
Ч Что такое? Ч спросил он.
Ч Капитан, у нас больше нет топлива!
Ч Так что же? Ч отозвался Гаттерас.
Ч Если вам угодно, чтобы мы замерзли, Ч со злой иронией произнес Шандон,
Ч то мы покорнейше просим вас уведомить нас об этом!
Ч Мне угодно, Ч сурово ответил Гаттерас, Ч чтобы каждый исполнил свой
долг до конца.
Ч Есть нечто выше долга, капитан, Ч возразил Шандон, Ч это Ч право чело
века на самосохранение. Повторяю, все топливо вышло, и если такое положен
ие вещей продлится два дня, то ни один из нас не останется в живых!
Ч Дров у меня нет, Ч глухо ответил Гаттерас.
Ч В таком случае, Ч яростно крикнул Пэн, Ч их можно нарубить там, где он
и есть!
Гаттерас побледнел от гнева.
Ч Где же это? Ч спросил он.
Ч На бриге! Ч нагло ответил Пэн.
Ч На бриге? Ч повторил капитан, сжав кулаки и сверкнув глазами.
Ч Ну, конечно, Ч ответил Пэн. Ч Когда судно не может больше нести свой э
кипаж, то такое судно жгут!
В начале этой фразы Гаттерас схватил топор, в конце ее топор уже был занес
ен над головой Пэна.
Ч Негодяй! Ч крикнул Гаттерас.
Доктор бросился к Пэну и оттолкнул его; топор глубоко врезался в палубу. Д
жонсон, Бэлл и Симпсон стали рядом с Гаттерасом, готовые его защитить. Но в
друг с коек, превратившихся в смертные одры, послышались жалобные, тоскл
ивые, скорбные голоса.
Ч Огня! Огня! Ч стонали больные, продрогшие до костей под своими одеяла
ми.
Гаттерас овладел собой и, помолчав несколько минут, спокойным голосом ск
азал:
Ч Если уничтожить бриг, то как же мы вернемся в Англию?
Ч Быть может, Ч ответил Джонсон, Ч можно сжечь менее существенные час
ти судна, например планширь и фальшборт.
Ч Шлюпки все-таки останутся, Ч подхватил Шандон. Ч Впрочем, что мешает
нам построить небольшое судно из остатков брига?
Ч Никогда! Ч отрезал Гаттерас.
Ч Но все-таки Ч попробовали возразить кое-кто из матросов.
Ч У нас большой запас спирта! Ч ответил Гаттерас. Ч Сожгите его до посл
едней капли.
Ч Что ж, спирт так спирт! Ч воскликнул Джонсон с деланной беззаботность
ю.
При помощи толстых фитилей, пропитанных спиртом, бледное пламя которого
лизало стенки печи, Джонсону удалось на несколько градусов повысить тем
пературу в кубрике.
В течение нескольких дней после этой прискорбной сцены дул южный ветер;
потеплело; снова поднялась метель. В дневные часы, когда снегопад затиха
л, иные матросы ненадолго уходили с брига, но большую часть экипажа офтал
мия и цинга приковали к кораблю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
И в этот день в печь бросили последнюю горсть угля!
27. РОЖДЕСТВЕНСКИЕ МОРОЗЫ
Наступили дни отчаяния. Мысль о смерти, о смерти от холода предстала во вс
ем своем ужасе; последняя горсть угля горела со зловещим треском; огонь г
отов был погаснуть, температура в помещении заметно понизилась. Но Джонс
он пошел за новым топливом, которое добыли из тюленьих туш. Он бросил куск
и жира в печь, прибавил пакли, пропитанной жиром, и довольно быстро восста
новил в кубрике прежнее тепло. Запах горелого сала был отвратителен, но п
риходилось его терпеть. Джонсон сознавал, что новое топливо оставляет же
лать лучшего и, конечно, не имело бы успеха в богатых домах Ливерпуля.
Ч А между тем, Ч сказал он, Ч этот неприятный запах может иметь благие р
езультаты.
Ч Какие же именно? Ч спросил плотник.
Ч Он приманит к нам медведей, которые очень падки на такие запахи.
Ч А на что нам медведи? Ч спросил Бэлл.
Ч Ты знаешь, Бэлл, что нам больше не приходится рассчитывать на тюленей!
Ч ответил Джонсон. Ч Они скрылись, и притом надолго, и если медведи не до
ставят нам топлива, то я не знаю, что с нами станется.
Ч Ты прав, Джонсон, дело наше плохо Совсем дрянь! И если нам не удастся до
быть этого топлива то уж я не знаю, как и быть
Ч Одно только и остается!
Ч Что же такое? Ч спросил Бэлл.
Ч Да, Бэлл, в крайнем случае Впрочем, капитан никогда Но, быть может, при
дется прибегнуть к этому средству.
Джонсон печально покачал головой и погрузился в размышления, которых Бэ
лл не хотел прерывать. Он знал, что этих кусков жира, добытых с таким трудо
м, хватит не больше чем на восемь дней, даже при самой строгой экономии.
Боцман не ошибся. Несколько медведей, привлеченных запахом горелого жир
а, были замечены невдалеке от «Форварда». Здоровые матросы пустились за
ними в погоню; но медведи бегают на редкость быстро и одарены чутьем, благ
одаря которому избегают всех охотничьих уловок. Не было возможности к ни
м приблизиться, и пули, пущенные самыми искусными стрелками, пропали дар
ом.
Экипажу брига грозила опасность замерзнуть; люди не выдержали бы и сорок
а восьми часов, если бы температура, царившая в ледяных просторах, проник
ла в кубрик. Каждый с ужасом видел, что топливо подходит к концу.
Наконец, 20 декабря, в три часа пополудни, огонь в топке погас; матросы, стояв
шие вокруг печи, угрюмо поглядывали Друг на друга. Один лишь Гаттерас неп
одвижно сидел в своем углу; доктор, по своему обыкновению, взволнованно ш
агал по кубрику; он положительно не знал, что предпринять.
Температура в помещении мгновенно понизилась до -7F (-22С).
Но если доктор стал в тупик, если он не знал, что теперь делать, то другим эт
о было хорошо известно. Шандон, холодный и решительный, Пэн, с горящими яро
стью глазами, и два-три матроса, которые могли еще двигаться, подошли к Га
ттерасу.
Ч Капитан! Ч сказал Шандон.
Гаттерас, погруженный в раздумье, не слышал его.
Ч Капитан! Ч повторил Шандон, касаясь рукой его плеча.
Гаттерас выпрямился.
Ч Что такое? Ч спросил он.
Ч Капитан, у нас больше нет топлива!
Ч Так что же? Ч отозвался Гаттерас.
Ч Если вам угодно, чтобы мы замерзли, Ч со злой иронией произнес Шандон,
Ч то мы покорнейше просим вас уведомить нас об этом!
Ч Мне угодно, Ч сурово ответил Гаттерас, Ч чтобы каждый исполнил свой
долг до конца.
Ч Есть нечто выше долга, капитан, Ч возразил Шандон, Ч это Ч право чело
века на самосохранение. Повторяю, все топливо вышло, и если такое положен
ие вещей продлится два дня, то ни один из нас не останется в живых!
Ч Дров у меня нет, Ч глухо ответил Гаттерас.
Ч В таком случае, Ч яростно крикнул Пэн, Ч их можно нарубить там, где он
и есть!
Гаттерас побледнел от гнева.
Ч Где же это? Ч спросил он.
Ч На бриге! Ч нагло ответил Пэн.
Ч На бриге? Ч повторил капитан, сжав кулаки и сверкнув глазами.
Ч Ну, конечно, Ч ответил Пэн. Ч Когда судно не может больше нести свой э
кипаж, то такое судно жгут!
В начале этой фразы Гаттерас схватил топор, в конце ее топор уже был занес
ен над головой Пэна.
Ч Негодяй! Ч крикнул Гаттерас.
Доктор бросился к Пэну и оттолкнул его; топор глубоко врезался в палубу. Д
жонсон, Бэлл и Симпсон стали рядом с Гаттерасом, готовые его защитить. Но в
друг с коек, превратившихся в смертные одры, послышались жалобные, тоскл
ивые, скорбные голоса.
Ч Огня! Огня! Ч стонали больные, продрогшие до костей под своими одеяла
ми.
Гаттерас овладел собой и, помолчав несколько минут, спокойным голосом ск
азал:
Ч Если уничтожить бриг, то как же мы вернемся в Англию?
Ч Быть может, Ч ответил Джонсон, Ч можно сжечь менее существенные час
ти судна, например планширь и фальшборт.
Ч Шлюпки все-таки останутся, Ч подхватил Шандон. Ч Впрочем, что мешает
нам построить небольшое судно из остатков брига?
Ч Никогда! Ч отрезал Гаттерас.
Ч Но все-таки Ч попробовали возразить кое-кто из матросов.
Ч У нас большой запас спирта! Ч ответил Гаттерас. Ч Сожгите его до посл
едней капли.
Ч Что ж, спирт так спирт! Ч воскликнул Джонсон с деланной беззаботность
ю.
При помощи толстых фитилей, пропитанных спиртом, бледное пламя которого
лизало стенки печи, Джонсону удалось на несколько градусов повысить тем
пературу в кубрике.
В течение нескольких дней после этой прискорбной сцены дул южный ветер;
потеплело; снова поднялась метель. В дневные часы, когда снегопад затиха
л, иные матросы ненадолго уходили с брига, но большую часть экипажа офтал
мия и цинга приковали к кораблю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138