ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Конечно, варраулы, племя рыбаков, отнюдь не воинственное и достаточно
густо заселяющее берега Ориноко. Одним словом, если окажется, что акавои,
выйдя из Итамаки, направятся вниз по Ориноко, тогда да смилостивится над
варраулами бог!
Сразу же по прибытии в Кумаку я велел позвать ко мне Мендуку и девять
его варраулов и в присутствии Манаури, а также Фуюди как переводчика
высказал им свои опасения. Мендуке не пришлось долго объяснять.
- Надо предупредить наших! - воскликнул он взволнованно. - Акавои
наверняка собираются ударить на наших. Мы готовы сейчас же отправиться, но
просим дать нам на время итаубу, на которой мы преследовали испанцев.
- Берите! - разрешил Манаури.
Варраулы со всех ног бросились за своим оружием, а я заявил
старейшинам, что нам не годится стоять в стороне, когда решается судьба
наших друзей и союзников.
Старейшины встретили мои слова без энтузиазма, колеблясь. Тогда я
потребовал немедленно собрать всю Кумаку на общий совет. Когда люди
стеклись на поляну перед моей хижиной при свете нескольких костров, я
обрисовал им наше положение: несмотря на видимость благополучия, нам
нельзя почивать на лаврах; пока враг рыскает поблизости, жизнь наша висит
на волоске.
- Мы должны помочь варраулам, и притом не теряя времени! - взывал я.
- Это наша святая обязанность. Если вы хотите жить в будущем спокойно,
надо опираться на своих союзников и задать сегодня акавоям такую трепку,
чтобы раз и навсегда отбить у них охоту досаждать нам.
По толпе пронесся ропот неудовольствия, а кто-то крикнул:
- А может, акавои на них не нападут!
- Возможно. Но если они поплывут вниз по Ориноко, то, вероятнее
всего, нападут! А нет - тем лучше! Во всяком случае, я тотчас же
отправляюсь на Ориноко, а кто мне друг и сердцем не трус, пусть следует за
мной!
- Все воины должны идти на Ориноко? - спросил Манаури.
- Ни в коем случае. Человек сто, не больше. Остальные нужны здесь:
еще неизвестно, не остался ли поблизости какой-нибудь другой отряд
акавоев. Должен здесь остаться и ты, Манаури... Итак, кто поплывет со
мной?
Я обвел взглядом лица ближайших воинов. Арнак и Вагура согласно
кивнули головами и собрались откликнуться, когда воин нашего рода Кокуй,
тот самый, что освобождал с нами ночью варраульских пленников, захваченных
испанцами, выступил вперед и решительно объявил:
- Я с тобой! Ты великий вождь и в битвах всегда побеждаешь! А со мной
пойдут все воины из рода Белого Ягуара. Разве не так? - обвел он
вызывающим взглядом присутствующих.
- Так, так, пойдем! - тут и там раздались голоса наших людей.
Вызвались также пятеро негров с Мигуэлем во главе и Арасибо, после
чего наступила минута тишины.
- Я пойду с Белым Ягуаром, если воины предпочитают сидеть дома! -
выступила вперед Ласана. - И со мной пойдут другие женщины, умеющие
держать в руках лук. Мы сумеем заменить никчемных, трусливых воинов...
Это вызвало страшное замешательство и гул обиженных голосов, многие
тут же заявили, что пойдут с нами.
В этот момент со стороны реки появилась, мчась во весь дух, ябота с
вестью, что акавои, выйдя из Итамаки, направились вниз по Ориноко, а
значит, к селениям варраулов.
- Не будем терять времени, - воскликнул я. - Надо спешить!
Нас набралось около ста человек, в том числе действительно и
несколько женщин. Десять ружей я оставил Манаури, все остальное
огнестрельное оружие и запасы провизии на четыре дня взял с собой. Мы
разместились в пяти итаубах и трех небольших лодках. Молодые вожди Уаки и
Конауро вызвались плыть с нами. На каждой итаубе, густо утыканной для
маскировки ветвями, разместился отряд во главе с вождем, и на моей лодке -
часть разведчиков, несколько воинов из нашего рода, Фуюди, Ласана с двумя
женщинами и Арасибо. Последний не забыл прихватить с собой череп ягуара.
Основная задача нашей экспедиции состояла в том, чтобы предостеречь
варраулов и прибыть к ним возможно раньше, что, безусловно, охладило бы
боевой пыл акавоев. И мы не щадили ни рук, ни весел, мчась как гонимые
злыми духами. В устье Итамаки мы попали в полосу густого тумана,
покрывшего просторы Ориноко. В радиусе десяти шагов мир словно обрывался,
но гребцы знали окрестности настолько хорошо, что мы продолжали плыть, не
сбавляя скорости. В верхнем течении Ориноко прошли дожди, вода поднялась,
и по реке мчалось множество вырванных с корнем деревьев.
- Туман затруднит акавоям движение, - заметил Фуюди.
- Может, заставит их даже высадиться, - с надеждой поддержал его
Конауро.
- Сомневаюсь, - буркнул я, - течение само их несет...
Вскоре темная прежде пелена тумана поредела, то тут, то там в ней
замелькали бледные тени. Ночь близилась к концу. Предвещая скорый рассвет,
поднялся легкий ветерок, но мы, постоянно двигаясь, почти не ощутили его,
зато заметили: туман стал клубиться, рваться на клочья, редеть. Свет
усиливался, перспектива расширялась, по правую руку от нас стали мелькать
расплывчатые контуры джунглей. Розовые и золотые блики разбегались по небу
и отражались в реке, а когда солнце в конце концов выглянуло из-за леса и
ударило нам прямо в глаза, с воды слизнуло последние клочки тумана.
Огромная река распростерлась во всем своем величии. Открывшись нашим
нетерпеливым взорам, она бесстыдно обманула нас. На бескрайнем просторе ни
живой души, ни следа лодки - ничего, кроме бесчисленного множества
водоплавающих птиц да речных дельфинов, тут и там выпрыгивающих из темных
глубин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215