ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Души их и совесть, похоже, немногим отличались от их
черных бородищ. Предводителя их дона Эстебана, как называл его Конесо, я
не обнаружил. Вероятно, он вел сейчас переговоры с верховным вождем и
Манаури где-нибудь под сенью одной из крыш Серимы.
В поведении испанцев и сопровождавших их индейцев племени чаима не
ощущалось каких-либо признаков беспокойства или тревоги, хотя по занятой
ими позиции и по оружию, которое они все время держали под рукой, нетрудно
было понять, что держатся пришельцы настороже. Ничего примечательного
более не обнаружив, я поспешил назад, к себе.
Часа через два, около полудня, поступили первые известия из Серимы: к
соглашению там пока не пришли. Испанцы не желали ничего слушать и
требовали безоговорочной уплаты баснословно высокого долга, грозя в случае
отказа самыми суровыми карами. Им уже стало известно обо мне и о нашем
роде. Но хуже того - какие-то злые языки нашептали им, что весь наш род
состоит из бывших рабов, бежавших из испанского рабства и при этом убивших
много испанцев. Более всего, однако, меня огорчило то, что среди араваков
нашлись столь подлые доносчики: не остановились даже перед тем, чтобы
оговорить своих братьев перед ненавистным врагом. Ужель Конесо и другие
так низко пали в своем диком ожесточении?
Тем временем шхуна вдруг словно испарилась из-под наших берегов и
благополучно добралась до укрытия в отдаленном заливе, о чем мне сразу же
сообщили. До того еще все огнестрельное оружие по моему указанию перенесли
с борта на берег.
Я сидел в раздумье на пороге своей хижины, как вдруг ко мне подошла
мать Ласаны и с загадочной миной шепотом сообщила следующее: она только
что вернулась из леса, где собирала травы. На опушке ее остановил старый
Катави ("Ну, тот, что живет у впадения нашей реки (Итамаки) в Большую реку
(Ориноко)") и велел передать мне, чтобы я пришел к нему туда, в лес. У
него есть для меня очень важное сообщение. При этом он требовал, чтобы все
сохранялось в полнейшей тайне.
- Почему же он сам не пришел сюда? - насторожился я, подозревая здесь
какой-то подвох, которого женщина по простоте своей могла не
почувствовать.
- Он не хочет, чтобы его здесь видели.
- А кто такой Катави? Ты его знаешь?
- Знаю, хорошо знаю. Он добрый человек и не любит шамана. Иди к нему,
Катави очень торопится!
Я посвятил в суть дела Арнака и Вагуру, которые хотя и не знали
Катави, но с полным доверием относились к уму и сообразительности старой
женщины.
- Пойдем втроем! - загорелся Вагура, в глазах которого так и
светилась жажда приключений.
Мы отправились, вооружившись будто бы на охоту. Он ждал нас в
условленном месте. Это был пожилой, хотя и бодрый еще индеец, промышлявший
рыболовством. Хижина его стояла в пяти милях вниз по Итамаке. Хотя он и
производил впечатление человека вполне порядочного и вызывающего доверие,
в целях осторожности мы все-таки отошли с ним от места встречи шагов на
двести-триста, осматривая заросли.
За ним никто не шел.
- Говори, Катави, - подбодрил я нашего спутника, когда мы вчетвером
остановились под сенью большого дерева.
Катави, возможно, был неплохим рыбаком, но скверным оратором. Стоило
неимоверных усилий из обрывков его фраз составить представление о сути
дела, которое привело его к нам. Однако, по мере того как она прояснялась,
нас охватывало все большее изумление и возбуждение.
На рассвете нынешнего дня Катави был на реке и заметил в
предрассветных сумерках пять чужих лодок. Это были итаубы. Они поднимались
вверх по Большой реке, в них сидели испанцы: он слышал в темноте, как они
отдавали на своем языке приказы индейцам-гребцам. Напротив того места, где
прятался Катави, недалеко от берега, в устье Итамаки, находился небольшой
остров. К нему и причалили итаубы. Вскоре три лодки поплыли дальше вверх
по Итамаке и, как узнал рыбак, сейчас находятся в Сериме. Две другие
лодки, оставшиеся на острове, особенно его заинтересовали. Утром, когда
совсем рассвело, Катави обнаружил там много пленников, может, три раза по
десять, лежавших вповалку и связанных веревками. Чтобы лучше их
рассмотреть, он влез на дерево и отсюда, сверху, обнаружил, что все они
варраулы.
Поскольку пленники были связаны, испанцы оставили при них
малочисленную охрану: всего двух испанцев и двух индейцев. Катави долго
следил за ними, но больше стражников не обнаружил.
- Как ты думаешь, они скоро покинут остров? - спросил я у рыбака.
- Не похоже, чтобы они собирались отплывать...
- Они не оставят остров раньше, чем вернутся те, из Серимы, это ясно!
- вмешался Вагура.
- Верно!
- А вторая лодка? Ты, Катави, говорил, что у них там две лодки. В
одной пленники, а вторая? Пустая? - выспрашивал я подробности.
- Нет, она загружена вся, по самые борта, оставлено только место для
гребцов спереди и сзади.
- Чем загружена?
- Не знаю, все прикрыто циновками. Наверно, едой, ведь их получается
много, наверно, десять раз по десять.
- Ты уверен, Катави, что связанные - это варраулы?
- Уверен, совсем уверен.
Еще во время рассказа Катави я твердо решил прийти варраулам на
помощь и освободить их.
Подтверждалось то, что рассказывали о системе репартиментос.
Варраулы, вероятно, не выполнили требований испанцев, и те силой захватили
этих тридцать человек в рабство.
- С варраулами мы связаны торжественным союзом, - напомнил я своим
товарищам, - они нам братья!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215
черных бородищ. Предводителя их дона Эстебана, как называл его Конесо, я
не обнаружил. Вероятно, он вел сейчас переговоры с верховным вождем и
Манаури где-нибудь под сенью одной из крыш Серимы.
В поведении испанцев и сопровождавших их индейцев племени чаима не
ощущалось каких-либо признаков беспокойства или тревоги, хотя по занятой
ими позиции и по оружию, которое они все время держали под рукой, нетрудно
было понять, что держатся пришельцы настороже. Ничего примечательного
более не обнаружив, я поспешил назад, к себе.
Часа через два, около полудня, поступили первые известия из Серимы: к
соглашению там пока не пришли. Испанцы не желали ничего слушать и
требовали безоговорочной уплаты баснословно высокого долга, грозя в случае
отказа самыми суровыми карами. Им уже стало известно обо мне и о нашем
роде. Но хуже того - какие-то злые языки нашептали им, что весь наш род
состоит из бывших рабов, бежавших из испанского рабства и при этом убивших
много испанцев. Более всего, однако, меня огорчило то, что среди араваков
нашлись столь подлые доносчики: не остановились даже перед тем, чтобы
оговорить своих братьев перед ненавистным врагом. Ужель Конесо и другие
так низко пали в своем диком ожесточении?
Тем временем шхуна вдруг словно испарилась из-под наших берегов и
благополучно добралась до укрытия в отдаленном заливе, о чем мне сразу же
сообщили. До того еще все огнестрельное оружие по моему указанию перенесли
с борта на берег.
Я сидел в раздумье на пороге своей хижины, как вдруг ко мне подошла
мать Ласаны и с загадочной миной шепотом сообщила следующее: она только
что вернулась из леса, где собирала травы. На опушке ее остановил старый
Катави ("Ну, тот, что живет у впадения нашей реки (Итамаки) в Большую реку
(Ориноко)") и велел передать мне, чтобы я пришел к нему туда, в лес. У
него есть для меня очень важное сообщение. При этом он требовал, чтобы все
сохранялось в полнейшей тайне.
- Почему же он сам не пришел сюда? - насторожился я, подозревая здесь
какой-то подвох, которого женщина по простоте своей могла не
почувствовать.
- Он не хочет, чтобы его здесь видели.
- А кто такой Катави? Ты его знаешь?
- Знаю, хорошо знаю. Он добрый человек и не любит шамана. Иди к нему,
Катави очень торопится!
Я посвятил в суть дела Арнака и Вагуру, которые хотя и не знали
Катави, но с полным доверием относились к уму и сообразительности старой
женщины.
- Пойдем втроем! - загорелся Вагура, в глазах которого так и
светилась жажда приключений.
Мы отправились, вооружившись будто бы на охоту. Он ждал нас в
условленном месте. Это был пожилой, хотя и бодрый еще индеец, промышлявший
рыболовством. Хижина его стояла в пяти милях вниз по Итамаке. Хотя он и
производил впечатление человека вполне порядочного и вызывающего доверие,
в целях осторожности мы все-таки отошли с ним от места встречи шагов на
двести-триста, осматривая заросли.
За ним никто не шел.
- Говори, Катави, - подбодрил я нашего спутника, когда мы вчетвером
остановились под сенью большого дерева.
Катави, возможно, был неплохим рыбаком, но скверным оратором. Стоило
неимоверных усилий из обрывков его фраз составить представление о сути
дела, которое привело его к нам. Однако, по мере того как она прояснялась,
нас охватывало все большее изумление и возбуждение.
На рассвете нынешнего дня Катави был на реке и заметил в
предрассветных сумерках пять чужих лодок. Это были итаубы. Они поднимались
вверх по Большой реке, в них сидели испанцы: он слышал в темноте, как они
отдавали на своем языке приказы индейцам-гребцам. Напротив того места, где
прятался Катави, недалеко от берега, в устье Итамаки, находился небольшой
остров. К нему и причалили итаубы. Вскоре три лодки поплыли дальше вверх
по Итамаке и, как узнал рыбак, сейчас находятся в Сериме. Две другие
лодки, оставшиеся на острове, особенно его заинтересовали. Утром, когда
совсем рассвело, Катави обнаружил там много пленников, может, три раза по
десять, лежавших вповалку и связанных веревками. Чтобы лучше их
рассмотреть, он влез на дерево и отсюда, сверху, обнаружил, что все они
варраулы.
Поскольку пленники были связаны, испанцы оставили при них
малочисленную охрану: всего двух испанцев и двух индейцев. Катави долго
следил за ними, но больше стражников не обнаружил.
- Как ты думаешь, они скоро покинут остров? - спросил я у рыбака.
- Не похоже, чтобы они собирались отплывать...
- Они не оставят остров раньше, чем вернутся те, из Серимы, это ясно!
- вмешался Вагура.
- Верно!
- А вторая лодка? Ты, Катави, говорил, что у них там две лодки. В
одной пленники, а вторая? Пустая? - выспрашивал я подробности.
- Нет, она загружена вся, по самые борта, оставлено только место для
гребцов спереди и сзади.
- Чем загружена?
- Не знаю, все прикрыто циновками. Наверно, едой, ведь их получается
много, наверно, десять раз по десять.
- Ты уверен, Катави, что связанные - это варраулы?
- Уверен, совсем уверен.
Еще во время рассказа Катави я твердо решил прийти варраулам на
помощь и освободить их.
Подтверждалось то, что рассказывали о системе репартиментос.
Варраулы, вероятно, не выполнили требований испанцев, и те силой захватили
этих тридцать человек в рабство.
- С варраулами мы связаны торжественным союзом, - напомнил я своим
товарищам, - они нам братья!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215