ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мы
размышляли, взять ли нам в ночную вылазку Фуюди, и порешили взять. Итаубы
отобрали небольшие, каждую человек на восемь. Хотя плыли мы только на
разведку, я велел всем полностью вооружиться.
Когда стемнело, мы отчалили от берега, предварительно убедившись, что
все наши акавои спят в своих хижинах.
Без всяких приключений добрались мы до пролива и заняли выбранные
днем позиции: я на своей лодке - со стороны озера, Арнак - у выхода на
реку. В небе собирались тучи, луна появится только во второй половине
ночи.
Мы рассчитывали, что акавои, если вообще этой ночью появятся, то
появятся до восхода луны, - и рассчитывали правильно.
Около полуночи до нашего настороженного слуха донесся легкий плеск
крадущихся весел, и тут же посреди пролива в тумане замаячил темный
силуэт, медленно продвигаясь в сторону озера. Какое же мы испытали
облегчение, какую радость! Да, это были они, и, когда проплывали мимо, нам
удалось различить в лодке пять или шесть припавших к бортам фигур. Мы
наблюдали, не появятся ли другие лодки, но нет - акавои приплыли только на
одной этой.
Едва они нас миновали, один из моих воинов выскочил на берег и бегом
бросился в Кумаку, чтобы уведомить об опасности.
Спустя каких-нибудь полчаса в селении раздались крики: это наверняка
обнаружили воров, пытавшихся похитить лодки.
- Все идет как по маслу, - улыбнулся я своим спутникам. - Вот-вот они
должны появиться здесь.
Я не ошибся. Они плыли, не жалея рук, - торопились, опасаясь, видимо,
погони. Когда они отдалились от нас шагов на шестьдесят-семьдесят и почти
исчезли уже из глаз, мы бросились в погоню.
- Теперь покажите, чего стоят ваши глаза! - шепнул я команде.
Вскоре перед нами показался выход из пролива в реку. Лодка акавоев
выскользнула на более светлую гладь открытой воды, и тут же справа
появилась лодка Арнака.
- Близко не подплывать! - предостерег я своих гребцов. - Скверно,
если они нас заметят.
Выйдя из пролива, акавои устремились на середину реки. Мы за ними.
Итауба наша держалась на таком отдалении, чтобы едва виден был
расплывчатый силуэт неприятельской лодки. Гребцы мои с задачей справлялись
отменно.
Почти добрую милю акавои плыли серединой течения по Итамаке вверх,
потом приблизились к противоположному берегу. Там в реку вдавался мыс, к
оконечности которого они прямо и направились. Достигнув его, они вдруг
резко свернули в обход вправо, к берегу.
- Собираются высаживаться, - заметил Фуюди.
- Там, за этим мысом, затон, - пояснил один из наших гребцов, - такое
же озеро, как у нас Потаро...
Обогнув мыс, мы действительно заметили в черной стене прибрежных
зарослей чуть более светлую брешь. Река образовала здесь небольшую заводь,
за которой тянулось целое озеро. В эту заводь акавои и направили свою
лодку...
Им оставалось до нее еще с сотню шагов, как вдруг случилось
непредвиденное. Лодка их замедлила бег - ба! - гребя назад, акавои стали
отступать. Мы заметили это слишком поздно: наша итауба, продолжая
двигаться в прежнем направлении, приблизилась к ним на угрожающее
расстояние: на каких-нибудь двадцать шагов.
Я понял, что произошло: акавои налетели на большой ствол дерева,
плывшего по течению, и, обходя преграду, сдавали теперь назад.
Вдруг впереди раздался приглушенный предостерегающий крик: нас
обнаружили. В ту же минуту что-то глухо ударило в нашу лодку, и мой сосед
со стоном рухнул, пробитый копьем.
К этому столкновению мы были готовы. Передний и задний гребцы
продолжали грести, остальные, бросив весла, схватились за оружие.
Взвизгнули тетивы. Наши стрелы попали в цель - в лодке врага стоны и
крики. Мы подплывали. Копья вязли в людских телах. Я ощутил сильный удар в
левое плечо, но, к счастью, палица скользнула боком. Я вонзил копье в
противника. Яростное их сопротивление было вмиг сломлено. Один попытался
спастись и прыгнул в воду. Палица настигла ею, раскроив череп.
На быстрине мы выбросили трупы в воду, чтобы течение снесло их вниз,
к Ориноко.
Один оказался еще живым. Фуюди пытался заставить его говорить, но без
успеха. Пленный потерял сознание и тут же скончался. Мы отправили его в
воду вслед за остальными.
В нашей лодке оказалось двое убитых и один тяжело раненый, досталось
и остальным. Какой же ожесточенностью и страшной воинственностью обладал
враг, если, застигнутый врасплох и численно более слабый, смог нанести нам
столь чувствительный урон! Схватка завершилась настолько быстро, что лодка
Арнака не успела подплыть.
Мы возвращались - борт о борт, вражеская лодка на буксире - в полном
молчании, все погруженные в свои мысли.
- Арнак, - проговорил я приглушенным голосом, когда мы наконец
подплыли к нашему озеру, - ты понимаешь, что война началась? И будет
кровавой. Мы убили шестерых. Теперь я понял: или мы уничтожим их всех до
единого, или они нас.
- Мы их! - ответил он спокойно и поразительно твердо. И добавил, как
бы поясняя: - Теперь мы знаем, где они укрываются...
Большинство жителей Кумаки в эту ночь не спало, ожидая нашего
возвращения. Мы были рады одержанной победе, но оставалась и горечь: не
все вернулись живыми.
Для вящей безопасности я распорядился удвоить охрану вокруг хижины
акавоев, потом созвал на другом конце селения старейшин и лучших воинов на
совет.
- Теперь мы примерно знаем, где находится лагерь акавоев: на
противоположном берегу Итамаки, у залива за мысом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215
размышляли, взять ли нам в ночную вылазку Фуюди, и порешили взять. Итаубы
отобрали небольшие, каждую человек на восемь. Хотя плыли мы только на
разведку, я велел всем полностью вооружиться.
Когда стемнело, мы отчалили от берега, предварительно убедившись, что
все наши акавои спят в своих хижинах.
Без всяких приключений добрались мы до пролива и заняли выбранные
днем позиции: я на своей лодке - со стороны озера, Арнак - у выхода на
реку. В небе собирались тучи, луна появится только во второй половине
ночи.
Мы рассчитывали, что акавои, если вообще этой ночью появятся, то
появятся до восхода луны, - и рассчитывали правильно.
Около полуночи до нашего настороженного слуха донесся легкий плеск
крадущихся весел, и тут же посреди пролива в тумане замаячил темный
силуэт, медленно продвигаясь в сторону озера. Какое же мы испытали
облегчение, какую радость! Да, это были они, и, когда проплывали мимо, нам
удалось различить в лодке пять или шесть припавших к бортам фигур. Мы
наблюдали, не появятся ли другие лодки, но нет - акавои приплыли только на
одной этой.
Едва они нас миновали, один из моих воинов выскочил на берег и бегом
бросился в Кумаку, чтобы уведомить об опасности.
Спустя каких-нибудь полчаса в селении раздались крики: это наверняка
обнаружили воров, пытавшихся похитить лодки.
- Все идет как по маслу, - улыбнулся я своим спутникам. - Вот-вот они
должны появиться здесь.
Я не ошибся. Они плыли, не жалея рук, - торопились, опасаясь, видимо,
погони. Когда они отдалились от нас шагов на шестьдесят-семьдесят и почти
исчезли уже из глаз, мы бросились в погоню.
- Теперь покажите, чего стоят ваши глаза! - шепнул я команде.
Вскоре перед нами показался выход из пролива в реку. Лодка акавоев
выскользнула на более светлую гладь открытой воды, и тут же справа
появилась лодка Арнака.
- Близко не подплывать! - предостерег я своих гребцов. - Скверно,
если они нас заметят.
Выйдя из пролива, акавои устремились на середину реки. Мы за ними.
Итауба наша держалась на таком отдалении, чтобы едва виден был
расплывчатый силуэт неприятельской лодки. Гребцы мои с задачей справлялись
отменно.
Почти добрую милю акавои плыли серединой течения по Итамаке вверх,
потом приблизились к противоположному берегу. Там в реку вдавался мыс, к
оконечности которого они прямо и направились. Достигнув его, они вдруг
резко свернули в обход вправо, к берегу.
- Собираются высаживаться, - заметил Фуюди.
- Там, за этим мысом, затон, - пояснил один из наших гребцов, - такое
же озеро, как у нас Потаро...
Обогнув мыс, мы действительно заметили в черной стене прибрежных
зарослей чуть более светлую брешь. Река образовала здесь небольшую заводь,
за которой тянулось целое озеро. В эту заводь акавои и направили свою
лодку...
Им оставалось до нее еще с сотню шагов, как вдруг случилось
непредвиденное. Лодка их замедлила бег - ба! - гребя назад, акавои стали
отступать. Мы заметили это слишком поздно: наша итауба, продолжая
двигаться в прежнем направлении, приблизилась к ним на угрожающее
расстояние: на каких-нибудь двадцать шагов.
Я понял, что произошло: акавои налетели на большой ствол дерева,
плывшего по течению, и, обходя преграду, сдавали теперь назад.
Вдруг впереди раздался приглушенный предостерегающий крик: нас
обнаружили. В ту же минуту что-то глухо ударило в нашу лодку, и мой сосед
со стоном рухнул, пробитый копьем.
К этому столкновению мы были готовы. Передний и задний гребцы
продолжали грести, остальные, бросив весла, схватились за оружие.
Взвизгнули тетивы. Наши стрелы попали в цель - в лодке врага стоны и
крики. Мы подплывали. Копья вязли в людских телах. Я ощутил сильный удар в
левое плечо, но, к счастью, палица скользнула боком. Я вонзил копье в
противника. Яростное их сопротивление было вмиг сломлено. Один попытался
спастись и прыгнул в воду. Палица настигла ею, раскроив череп.
На быстрине мы выбросили трупы в воду, чтобы течение снесло их вниз,
к Ориноко.
Один оказался еще живым. Фуюди пытался заставить его говорить, но без
успеха. Пленный потерял сознание и тут же скончался. Мы отправили его в
воду вслед за остальными.
В нашей лодке оказалось двое убитых и один тяжело раненый, досталось
и остальным. Какой же ожесточенностью и страшной воинственностью обладал
враг, если, застигнутый врасплох и численно более слабый, смог нанести нам
столь чувствительный урон! Схватка завершилась настолько быстро, что лодка
Арнака не успела подплыть.
Мы возвращались - борт о борт, вражеская лодка на буксире - в полном
молчании, все погруженные в свои мысли.
- Арнак, - проговорил я приглушенным голосом, когда мы наконец
подплыли к нашему озеру, - ты понимаешь, что война началась? И будет
кровавой. Мы убили шестерых. Теперь я понял: или мы уничтожим их всех до
единого, или они нас.
- Мы их! - ответил он спокойно и поразительно твердо. И добавил, как
бы поясняя: - Теперь мы знаем, где они укрываются...
Большинство жителей Кумаки в эту ночь не спало, ожидая нашего
возвращения. Мы были рады одержанной победе, но оставалась и горечь: не
все вернулись живыми.
Для вящей безопасности я распорядился удвоить охрану вокруг хижины
акавоев, потом созвал на другом конце селения старейшин и лучших воинов на
совет.
- Теперь мы примерно знаем, где находится лагерь акавоев: на
противоположном берегу Итамаки, у залива за мысом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215