ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Такой большой корабль в этих пустынных краях
был явлением диковинным, однако пришельцы ни малейшим жестом не выдали
своего удивления и даже не моргнули глазом. Они, как видно, отличались
великолепной выдержкой. Сойдя на берег, акавои остановились, и один из
них, видимо старший, стал размахивать перед лицом рукой в знак дружеского
приветствия. Манаури ответил ему тем же жестом, после чего акавои вытащили
из лодки свое оружие и пожитки: восемь плотно набитых мешков, какие в
походах индейцы обычно носят на спине с поддерживающей лямкой на лбу.
- Мы странствующие торговцы из племени капонг, называемого еще
акавои, - произнес на ломаном аравакском языке тот, что приветствовал нас
рукой, - и хотим с вами торговать. С этим мы сюда и прибыли.
- Если вы прибыли с этим, - вежливо, но весьма многозначительно
ответил Манаури, - то мы рады приветствовать вас и считать своими гостями.
- Спасибо. Не сердись, что мы воспользовались вашей лодкой для
переправы через озеро: мы добирались сюда из южных лесов пешком, и своей
лодки у нас нет.
- Откуда ты знаешь аравакский язык?
- Наши селения у реки Куюни лежат недалеко от костров южных араваков,
живущих на реке Померун. Я, Дабаро, часто встречаюсь с вашими братьями...
Достаточно было одного взгляда, чтобы понять - это индейцы не из
племени араваков или варраулов: они были на полголовы выше среднего
обитателя берегов Ориноко и крепче сложены. Хотя явились они под видом
торговцев, в каждом их движении виделась уверенность в себе и ловкость
прирожденных воинов. Проницательные, но сдержанные взгляды, горделивое
выражение лиц, полная достоинства осанка. Белые матерчатые повязки на
предплечье и под коленом, а также черные полосы на лицах, нанесенные
краской от уха к носу и к губам, являлись, как видно, племенным знаком.
Все были в полном боевом вооружении: у каждого лук со стрелами, копье,
палица и щит из прочной звериной шкуры. Они ни на минуту не расставались
со своим внушительным оружием и носили его столь ловко, что оно ничуть не
мешало их движениям. Военная их выправка невольно вызывала уважение.
Когда все приветственные церемонии были соблюдены, Манаури велел
разместить гостей в двух предназначенных для них хижинах, расположенных
так, что за ними легко было наблюдать со всех сторон и днем и ночью. Он
распорядился также принести им вдоволь еды и в избытке напитков, а также
хвороста для костра.
Разведчики, посланные в окрестности селения, ничего подозрительного
поблизости не обнаружили. Я их отправил вновь, на этот раз значительно
дальше, поручив прочесать весь наш полуостров, а также противоположный
берег озера. Поскольку акавои прибыли именно с этой стороны, я направил
через озеро Арнака, велел ему двигаться по их следам до самого наступления
темноты.
Потом мы с Манаури собрали вождей на совет.
- Акавои, - сказал я, - чаще всего нападают, кажется, на рассвете,
когда все крепко спят. Мы выставим на всю ночь караулы и в самом селении,
и вокруг, для чего каждый род должен выделить людей.
- Ты считаешь, Белый Ягуар, что в лесу есть еще акавои? - спросил
Мабукули.
- Пока я знаю лишь то, что и вы. Но что-то мне чудится - их пришло
больше.
- Даю голову на отсечение - больше! - заявил Конауро.
К этому мнению фактически склонялись все, а поскольку у страха глаза
велики, нависшая над нами опасность представлялась особенно грозной: среди
племен Гвианы и юго-восточной Венесуэлы ходили страшные слухи о
воинственности акавоев, их неуемной жажде крови и зверской жестокости.
Вожди араваков не впали в панику лишь благодаря непоколебимой вере в мою
счастливую звезду и в меня.
- Среди наших людей есть знающие язык акавоев? - спросил я.
Нет, таких не оказалось, поскольку все жители Серимы и Кумаки
переселились сюда с севера, с побережья Карибского моря, лишь два года
назад и никогда прежде не сталкивались с акавоями.
- Скверно! - задумался я. - Эти восемь пришельцев наверняка
лазутчики. Они, мне кажется, собираются погостить у нас некоторое время,
чтобы выяснить все их интересующее. Очень важно для нас подслушать их
разговоры между собой.
- У нас некому, - пожал плечами Манаури.
- Есть! - воскликнул Мабукули. - А Фуюди?!
А ведь действительно, Фуюди родом был с юга, с берегов реки Померун,
и прибыл сюда лишь год назад.
- О-ей, Фуюди! - подхватили Конауро и Уаки. - Он знает акавойский
язык, это верно.
Фуюди все еще находился в Сериме, не пожелав в свое время оставить
Конесо.
- А он болел красной болезнью? - спросил я.
- Нет.
- Тогда, вождь, - обратился я к Манаури, - тотчас пошли в Сериму
проворного человека с поручением к Фуюди немедленно, этой же ночью,
прибыть к нам... Кстати, в Сериме следует навести порядок: все хижины, в
которых были больные, надо срочно сжечь, может быть, даже завтра утром.
- Хорошо, Ян!
Но когда мы приступили к обсуждению, как лучше организовать
наблюдение за восемью акавоями, чтобы ни на минуту не спускать с них глаз,
Мабукули, Конауро и Уаки заерзали, выражая неудовольствие.
- Белый Ягуар, ты сам признаешь, - заговорил Конауро, - что они
шпионы. Ясно - они наши враги. Если их убить, мы сразу избавимся от нарыва
на нашем теле, ликвидируем опасность и заодно по справедливости отомстим
за смерть наших охотников, погибших в горах в прошлую сухую пору.
- О-ей, убить их! - поддержали его Уаки и Мабукули.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215
был явлением диковинным, однако пришельцы ни малейшим жестом не выдали
своего удивления и даже не моргнули глазом. Они, как видно, отличались
великолепной выдержкой. Сойдя на берег, акавои остановились, и один из
них, видимо старший, стал размахивать перед лицом рукой в знак дружеского
приветствия. Манаури ответил ему тем же жестом, после чего акавои вытащили
из лодки свое оружие и пожитки: восемь плотно набитых мешков, какие в
походах индейцы обычно носят на спине с поддерживающей лямкой на лбу.
- Мы странствующие торговцы из племени капонг, называемого еще
акавои, - произнес на ломаном аравакском языке тот, что приветствовал нас
рукой, - и хотим с вами торговать. С этим мы сюда и прибыли.
- Если вы прибыли с этим, - вежливо, но весьма многозначительно
ответил Манаури, - то мы рады приветствовать вас и считать своими гостями.
- Спасибо. Не сердись, что мы воспользовались вашей лодкой для
переправы через озеро: мы добирались сюда из южных лесов пешком, и своей
лодки у нас нет.
- Откуда ты знаешь аравакский язык?
- Наши селения у реки Куюни лежат недалеко от костров южных араваков,
живущих на реке Померун. Я, Дабаро, часто встречаюсь с вашими братьями...
Достаточно было одного взгляда, чтобы понять - это индейцы не из
племени араваков или варраулов: они были на полголовы выше среднего
обитателя берегов Ориноко и крепче сложены. Хотя явились они под видом
торговцев, в каждом их движении виделась уверенность в себе и ловкость
прирожденных воинов. Проницательные, но сдержанные взгляды, горделивое
выражение лиц, полная достоинства осанка. Белые матерчатые повязки на
предплечье и под коленом, а также черные полосы на лицах, нанесенные
краской от уха к носу и к губам, являлись, как видно, племенным знаком.
Все были в полном боевом вооружении: у каждого лук со стрелами, копье,
палица и щит из прочной звериной шкуры. Они ни на минуту не расставались
со своим внушительным оружием и носили его столь ловко, что оно ничуть не
мешало их движениям. Военная их выправка невольно вызывала уважение.
Когда все приветственные церемонии были соблюдены, Манаури велел
разместить гостей в двух предназначенных для них хижинах, расположенных
так, что за ними легко было наблюдать со всех сторон и днем и ночью. Он
распорядился также принести им вдоволь еды и в избытке напитков, а также
хвороста для костра.
Разведчики, посланные в окрестности селения, ничего подозрительного
поблизости не обнаружили. Я их отправил вновь, на этот раз значительно
дальше, поручив прочесать весь наш полуостров, а также противоположный
берег озера. Поскольку акавои прибыли именно с этой стороны, я направил
через озеро Арнака, велел ему двигаться по их следам до самого наступления
темноты.
Потом мы с Манаури собрали вождей на совет.
- Акавои, - сказал я, - чаще всего нападают, кажется, на рассвете,
когда все крепко спят. Мы выставим на всю ночь караулы и в самом селении,
и вокруг, для чего каждый род должен выделить людей.
- Ты считаешь, Белый Ягуар, что в лесу есть еще акавои? - спросил
Мабукули.
- Пока я знаю лишь то, что и вы. Но что-то мне чудится - их пришло
больше.
- Даю голову на отсечение - больше! - заявил Конауро.
К этому мнению фактически склонялись все, а поскольку у страха глаза
велики, нависшая над нами опасность представлялась особенно грозной: среди
племен Гвианы и юго-восточной Венесуэлы ходили страшные слухи о
воинственности акавоев, их неуемной жажде крови и зверской жестокости.
Вожди араваков не впали в панику лишь благодаря непоколебимой вере в мою
счастливую звезду и в меня.
- Среди наших людей есть знающие язык акавоев? - спросил я.
Нет, таких не оказалось, поскольку все жители Серимы и Кумаки
переселились сюда с севера, с побережья Карибского моря, лишь два года
назад и никогда прежде не сталкивались с акавоями.
- Скверно! - задумался я. - Эти восемь пришельцев наверняка
лазутчики. Они, мне кажется, собираются погостить у нас некоторое время,
чтобы выяснить все их интересующее. Очень важно для нас подслушать их
разговоры между собой.
- У нас некому, - пожал плечами Манаури.
- Есть! - воскликнул Мабукули. - А Фуюди?!
А ведь действительно, Фуюди родом был с юга, с берегов реки Померун,
и прибыл сюда лишь год назад.
- О-ей, Фуюди! - подхватили Конауро и Уаки. - Он знает акавойский
язык, это верно.
Фуюди все еще находился в Сериме, не пожелав в свое время оставить
Конесо.
- А он болел красной болезнью? - спросил я.
- Нет.
- Тогда, вождь, - обратился я к Манаури, - тотчас пошли в Сериму
проворного человека с поручением к Фуюди немедленно, этой же ночью,
прибыть к нам... Кстати, в Сериме следует навести порядок: все хижины, в
которых были больные, надо срочно сжечь, может быть, даже завтра утром.
- Хорошо, Ян!
Но когда мы приступили к обсуждению, как лучше организовать
наблюдение за восемью акавоями, чтобы ни на минуту не спускать с них глаз,
Мабукули, Конауро и Уаки заерзали, выражая неудовольствие.
- Белый Ягуар, ты сам признаешь, - заговорил Конауро, - что они
шпионы. Ясно - они наши враги. Если их убить, мы сразу избавимся от нарыва
на нашем теле, ликвидируем опасность и заодно по справедливости отомстим
за смерть наших охотников, погибших в горах в прошлую сухую пору.
- О-ей, убить их! - поддержали его Уаки и Мабукули.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215