ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Граф бросился за ним. Осмотрев помещения, он пришел к выводу, что злоумышл
енники охотились за его коллекцией. Однако ничего ценного не пропало. Ис
чезла только золотая фольга с именем Тутанхамона.
Леди Альмина в ужасе прижалась к мужу:
Ц Какой кошмар! Кто это мог быть?
Ц Дух фараона или одержимый египтолог, Ц постарался пошутить граф.
Он знал, что в Британский музей просочился слух о его тайной сделке с амер
иканцами. Может, ему хотели отомстить? Карнарвон уже давно перестал удив
ляться человеческому коварству. Впрочем, куда приятнее было думать, что
это дух Тутанхамона явился и украл фольгу, чтобы его прах оставили в поко
е! Ах, как это было бы увлекательно
* * *
Дипломат сделал глоток и с видом знатока покачал головой:
Ц Чудесное вино!
Ц Особый сбор, Ц заметил граф. Ц Что ж, значит, мой прогноз кому-то показ
ался интересным?
Ц Да, он наделал много шума. Не хотят у нас уходить из Египта, никак не хотя
т.
Карнарвон вздохнул:
Ц И как обычно, совершенно зря! Если бы не подобная политика, Англия бы ещ
е правила морями!
Ц Это революционные идеи. Известно ли вам, граф, что у вас есть враги?
Ц В Англии, но не в Египте. Там у меня много друзей, и, уж поверьте, последне
е слово будет за ними!
Ц Но вы же англичанин, ваше сиятельство! Вам следовало бы выступать в защ
иту интересов Родины, а не другой страны с богопротивными обычаями!
Ц Это что, скрытая угроза?
Ц Мы вам признательны за прямоту и честность, однако просим не переступ
ать грани разумного! Ц твердо произнес чиновник.
Ц А где она, по-вашему, находится?
Ц Я просто призываю вас быть осторожнее.
Ц Хорошо, Ц улыбнулся Карнарвон. Ц Отправляйте меня в Египет!
Ц Вы снова хотите туда ехать? Ц насторожился собеседник.
Ц Да. Война закончилась, здоровье мое поправилось, к тому же у меня имеет
ся концессия на раскопки.
Ц Отличное прикрытие! Вы снова сможете войти в доверие к высокопоставл
енным египтянам! Ц обрадовался дипломат.
Ц Прикрытие? Нет, милый мой, гораздо больше!
Ц Что вы имеете в виду?
Ц Ничего. Разве с чиновниками говорят о призвании?
* * *
Картер стоял на александрийской пристани, ожидая корабля из Англии, на б
орту которого находился лорд Карнарвон. После долгого отсутствия он воз
вращался на египетскую землю. Картер очень волновался, так как новости к
азались неутешительными. Дело в том, что это было не пассажирское судно, а
военный корабль, соответственно без всяких удобств. Многие пассажиры в п
лавании слегли. Ходили слухи, будто двое умерли. Картер знал о слабом здор
овье графа и не находил себе места от волнения.
Море штормило, поэтому корабль сильно опаздывал. Думали даже, что он поте
рпел крушение. Но вот наконец послышался вой сирен. Корабль пришвартовал
ся, и первые пассажиры стали спускаться по трапу.
В толпе слышались приветственные крики. Люди встречались после долгой р
азлуки. Но графа среди них не было. Прошло около часа. Трап совершенно опус
тел. Неужели граф умер, и это судно стало его погребальной ладьей? А может
, он болен и не может самостоятельно покинуть корабль? Картер решил подня
ться на борт, но в этот момент увидел Карнарвона.
Тот исхудал и еле мог идти. Вид у него был совершенно измученный. В знак пр
иветствия граф приподнял широкополую шляпу, и порыв ветра взметнул его р
усые волосы. Карнарвон не утратил природной элегантности и был по-прежн
ему неотразим. Под маской ироничного аристократа скрывалась щедрая и ст
растная натура.
К Картеру подбежала Сьюзи, и он потрепал ее по холке. Говард ужасно соскуч
ился по графу и был очень рад его видеть, но в то же время пребывал в жутком
смущении. Дело в том, что лорд Карнарвон приехал не один. Он держал под рук
у какую-то красавицу.
52
Пара неторопливо сошла с трапа. Лицо девушки было по-детски невинным, одн
ако под строгим серым пальто с широкими бортами угадывались прелестные
женские формы. Костюм дополняли черная шляпка, бесформенная унылая длин
ная юбка и черные чулки.
Ц Как я рад вас видеть, Говард! Ц воскликнул граф. Ц Эва, позволь предст
авить тебе мистера Картера. А это моя дочь, леди Эвелина.
На Картера уставились большие темные глаза. Девушка была красивая и нежн
ая, соблазнительная и в то же время совершенно невинная? Он не мог вымолви
ть ни слова.
Ц Вы что же, Говард, совсем одичали у себя в Долине?
Ц Простите. Я что-то разволновался.
Ц Приятно познакомиться, мистер Картер! Отец все время говорит о вас, да
еще о том фараоне, которого не помню, как зовут, Ц улыбнулась Эвелина.
Ц Путешествия необходимы для познания человеческого рода, поэтому я вз
ял с собой дочь. Сьюзи не возражала.
Ц Разве не я настояла на том, чтобы ехать с вами, причем едва не исчерпав в
ашего легендарного терпения?
Ц Правда? Что-то не припомню!
Отец и дочь очень походили друг на друга. Рядом с ними Картер чувствовал с
ебя неотесанным мужланом и не мог вставить ни слова. Пока носильщики выг
ружали багаж, Картер сбивчиво рассказал графу о том, как продвигаются ра
скопки.
Ц Желает ли леди Эвелина осмотреть древние памятники? Ц осведомился о
н, стараясь не выдать своего волнения.
Ц Да, только здесь так жарко, Ц пожаловалась она, Ц а я не знаю, во что пер
еодеться. Я где-то читала, будто местным женщинам положено совсем скрыва
ть фигуру и даже лицо прятать тканью!
Ц Этих правил придерживаются только крестьянки в глухих деревнях. В го
роде можно одеваться по-европейски.
Ц Чудесно! Стало быть, я не зря привезла полные чемоданы платьев!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109