ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
«Я нашла сестру! Ц хотелось ей кричать. Ц Она жива! Не утонула!»
Ц Ты кажешься такой счастливой!
Ц Я счастлива, Ц заверила девушка, лучась восторгом. Ц А ты? Как дела в ш
коле? Хорошо провел день?
Ц Нет, Ц буркнул он, Ц ужасная скучища! А где папа?
Ц Еще не вернулся.
Она чмокнула Джеффри и пошла принимать ванну. А потом спустилась к ужину
в новом платье, сияющая и прекрасная. Совершенно другой человек!
Чарлз порядком устал и был не в духе, однако послушно вымыл руки и сел за с
тол.
Ц Что за веселье? Ц пробормотал он и взглянул на сына, словно ожидая объ
яснений.
Ц Чувствую себя гораздо лучше. Вот и все.
Ц Интуиция успокоилась? Инстинкты молчат?
Ц Возможно, Ц кивнула она, краснея при воспоминании о том, в какой кошма
р превратила последний уик-энд. Ц Просто мне стало легче.
Чарлз нахмурился. Неужели все эти приступы и истерики вызваны ссорой с л
юбовником, а теперь они успели помириться?
Но жена была на редкость мила и добра с Джеффри, и это его немного умиротво
рило.
Ц Сегодня я был в сыскном бюро, Ц поделился он с ней, когда Джефф отправи
лся делать уроки. Ц На следующей неделе детектив выезжает в Калифорнию.
Оливия искренне поблагодарила его, но не смогла удержаться от широкой ул
ыбки.
Ц Да что это сегодня с тобой, Виктория? Боюсь, у меня возникли новые подоз
рения, Ц проворчал он, но жена показалась ему такой юной и хорошенькой, ч
то Чарлз невольно смягчился. У него не хватило духу сердиться на нее.
Ц Я уже сказала, что прекрасно себя чувствую, Ц терпеливо повторила Оли
вия. Ц Похоже, с Оливией все в порядке, и теперь я точно это знаю, хотя объя
снить не могу.
Ц Возможно, ты и права, Ц спокойно откликнулся Чарлз. Ц Надеюсь на это о
т всей души.
Он в самом деле питал глубочайшее почтение к поистине телепатической св
язи между сестрами и очень беспокоился за жену, боясь, что она совсем разб
олеется.
Ц Прости, что причинила столько треволнений.
Ц Ничего страшного, но я очень испугался за тебя, Ц смущенно буркнул Ча
рлз, искоса поглядывая на жену. Она и ведет себя как-то по-иному Ц куда бол
ее доверчива и открыта, чем прежде. Неужели внезапная разлука с сестрой т
ак ее изменила? Она все больше становится похожей на Оливию. И теперь с исч
езновением сестры, кажется, целиком зависит от него и готова пойти на при
мирение. В пятницу вечером жена льнула к нему, уверяя, что ужасно боится. И
хотя Чарлз не слишком оптимистично смотрел в будущее, все же впервые осм
елился надеяться, что все еще будет хорошо. Они женаты почти одиннадцать
месяцев, и к этому времени он уже почти уверился, что брак не удался.
Ц Постараюсь больше не причинять тебе неприятностей, Ц тихо пообещал
а она и поднялась наверх, решив написать несколько писем. Жаль только, что
нельзя послать весточку Виктории! Но возможно, сестра сама решит дать зн
ать о себе. Нужно будет недели через две заглянуть в отцовский дом на Пято
й авеню. Оливии хотелось знать, что же все-таки происходило на «Лузитании
».
Прежде чем лечь спать, Чарлз немного почитал. Они поцеловали Джеффа на но
чь и вернулись к себе.
Ц Какое ужасное преступление совершили немцы, Ц заметил Чарлз. Ц Жерт
в куда больше, чем на «Титанике»! Мерзавцы! Но я не хочу, чтобы это обсуждал
ось при Джеффе. Он сразу вспомнит о матери.
Оливия подняла голову и согласно кивнула.
Ц А ты, Чарлз? Ц тихо спросила она. Ц Ты тебе тоже это напомнило о Сьюзе
н?
Ее неподдельное участие поразило Чарлза. Горло у него "перехватило, и на к
акой-то момент слова не шли с языка. Как странно видеть ее доброй и нежной!
Ни ехидного словечка, ни колкого замечания.
Ц Да, Ц наконец выдавил он. Ц Мне нелегко пришлось эти два дня.
Господи, он тоже страдал, а она ничего не заметила!
Ц Мне очень жаль, Ц вымолвила Оливия, и Чарлз поспешно отвернулся. Неко
торое время оба молчали, лежа как можно дальше друг от друга, по обоим края
м широкой кровати.
Ц С твоей стороны так мило, Ц неожиданно заговорил он, испугав Оливию,
Ц спросить, что я чувствую то есть о Сьюзен Это было так ужасно особен
но ожидание. Я едва не свел с ума клерков пароходства, а они ничего не знал
и И потом долго стоял под проливным дождем, пока не показалась «Карпати
я». И никому ничего не было известно. Все выяснилось только с приходом кор
абля. Я думал, что они погибли, и, когда увидел, как матрос несет Джеффа я вс
е заглядывал ему за спину, воображая, что сейчас увижу Сьюзен. Но ее не был
о. И я все понял. Взял мальчика и поехал домой. Из Джеффа было невозможно вы
тянуть ни слова. Он упорно молчал. И только через несколько месяцев расск
азал о случившемся. Такое не забывается.
Ц Ужасно, что вам обоим пришлось пройти через это, Ц искренне вздохнула
Оливия и осторожно коснулась его плеча. Ц Какая несправедливость! Вы эт
ого не заслужили.
У нее разрывалось сердце от жалости и любви, и Чарлз, вглядевшись в лицо же
нщины, которую считал женой, увидел при неярком лунном свете то, что так ис
пугало бы его раньше. Но теперь он, как ни странно, не боялся.
Ц Возможно, все в жизни имеет свои причины и следствия. Если бы не гибель
Сьюзен, тебя бы здесь не было, Ц мягко возразил Чарлз, но девушка печальн
о улыбнулась.
Ц И ты был бы куда счастливее.
Оливия все еще злилась на сестру за нежелание понять мужа, за стремление
поскорее разорвать семейные узы. А теперь она чуть не погибла! Какой ужас!
Подвергнуть себя такой опасности! И она еще имеет дерзость шутить!
Ц Не говори так, Ц великодушно запротестовал Чарлз. Ц Я часто гадал, по
чему Господь решил забрать Сьюзен к себе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132