ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Пойми же наконец: ты попадешь в беду.
Ц Я постараюсь быть поосторожнее. Клянусь, Ц заверила Виктория, немног
о смягчившись. Она тоже терпеть не могла ссориться с Оливией, потому что с
лишком любила сестру. Но и Тоби ей дорог. Она уже влюблена в него по уши, и вс
е предостережения запоздали. Когда он целовал ее, Виктории казалось, что
она тает, расплывается, возносится к небу облаком, а стоило ему коснуться
ее груди, как она была готова позволить Тоби все. Все на свете. Никогда еще
она не испытывала ничего подобного. Но как объяснить это сестре?
Ц Дай слово, что не увидишь его, Ц умоляла Оливия. Ц Пожалуйста.
Ц Не проси. Обещаю, что не натворю глупостей.
Ц Но встречи с ним Ц ужасная глупость. Хуже не придумаешь. И его жене все
известно.
Ц Она злится, потому что он с ней разводится. Ты бы на ее месте тоже на стен
ку лезла.
Ц Подумай, какой разразится скандал! Как оскорбятся Асторы! Почему бы те
бе не переждать, пока все уляжется? А потом ты сможешь открыто видеться с н
им и все объяснишь отцу.
Не хватало еще, чтобы имя сестры было замешано в грязном бракоразводном
процессе. Ни в одном порядочном доме ее не станут принимать!
Ц Но, Олли, на это уйдет вечность.
Ц А когда мы вернемся домой? Что тогда? Он будет приезжать в Кротон? Что ск
ажут люди? Отец?
Ц Не знаю. Он говорит, что вместе мы все преодолеем, особенно если я его лю
блю. И это так и есть, Олли. Так и есть. Ц Виктория закрыла глаза. Сердце едв
а не выпорхнуло из груди при мысли о Тоби. Ц Разве ты способна меня понят
ь? Я с радостью умерла бы за него, если понадобится.
На этот раз она честна и откровенна, но Оливии от этого не легче!
Ц Именно подобного я и боялась, Ц печально выдохнула она. Ц Я не хочу, ч
тобы кто-то причинил тебе зло.
Ц Он не такой. Ты должна поближе с ним познакомиться. Я уверена, он тебе по
нравится. Олли, пожалуйста я не смогу обойтись без тебя.
Это уж слишком. Молчание и так давалось Оливии нелегко, но соучастие на т
акое она не отважится.
Ц Виктория, на этот раз не жди от меня помощи, Ц спокойно объявила она.
Ц Я считаю, что ты поступаешь плохо и глупо, и кончится это трагически. Ты
обязательно попадешь в беду. Остановить тебя невозможно, но и пособничат
ь я не буду.
Ц Тогда дай слово, что никому не скажешь, Ц прошептала Виктория, станов
ясь на колени. Слезы катились по ее щекам, и Оливия, обняв сестру, зарыдала.
Ц Как ты можешь просить меня о таком? Как позволить ему сломать тебя?
Ц Он не сделает этого ни за что Верь мне
Ц Тут не только ты виновата, Ц вздохнула Оливия, вытирая глаза. Ц Но есл
и он причинит тебе зло, боль, я не знаю, что сделаю с ним
Ц Этого не случится. Я знаю его лучше, чем кого-либо на свете, лучше тебя.
В эту минуту она казалась совершенным ребенком, озорным и хитрым.
Ц Всего за два дня, Виктория Хендерсон? Сомневаюсь. Ты фантазерка. Для че
ловека, проповедующего столь радикальные идеи, ты настоящая романтичес
кая дурочка. Как можно доверять этому человеку после столь короткого зна
комства?
Ц Потому что я знаю его. И прекрасно понимаю. Мы оба совершенно независим
ые люди, верящие в одни и те же идеалы, которым повезло встретить друг друг
а. Это чудо, Олли. В самом деле чудо. Он сказал, что ждал меня всю жизнь. Всю жи
знь, представляешь? И теперь не в силах осознать, какая удача нам выпала.
Ц А как насчет его жены и детей? Он о них подумал? Ц скептически бросила О
ливия, и Виктория, мгновенно смутившись, не сразу нашлась с ответом.
Ц Тоби утверждает, что Эванджелина специально рожала детей, чтобы его у
держать. Он никогда не намеревался иметь детей в браке без любви. Во всем в
иновата она, и пусть теперь сама их воспитывает.
Ц Очень мило, а главное Ц порядочно, Ц язвительно заметила Оливия, но В
иктория, пропустив ее слова мимо ушей, продолжала петь дифирамбы возлюбл
енному.
Наконец они потушили свет, и Оливия обняла младшую сестру.
Ц Будь осторожнее, дорогая, будь умнее будь мудрее Ц прошептала она, н
о Виктория лишь сонно кивнула и свернулась клубочком.
Скорее бы настало завтра, подумала она. Тоби назначил ей свидание в библи
отеке, ровно в десять утра.
Глава 5
На следующий день, пока Оливия вместе с поваром составляли меню обеда и у
жина, Виктория улизнула из дома. Она сказала Берти, что идет в библиотеку,
где встретится с мисс Рокфеллер, и вернется к вечеру. Берти велела Донова
ну подвезти ее, и никто не обратил внимания на то, что Виктория надела новы
й белый костюм со шляпой в тон, в котором выглядела так, словно сошла с кар
тинки модного журнала. Она поднялась на крыльцо библиотеки, держа в руке
стопку книг, а Донован вернулся домой: пора было везти мистера Хендерсон
а в контору Джона Уотсона.
Виктория вернула книги и, оглянувшись, заметила Тоби, стоявшего в углу, не
подалеку от стола вежливой очкастой старой девы-библиотекарши. Девушка
просияла от радости. Их глаза встретились, и через минуту они рука об руку
выбежали на улицу. Виктория понятия не имела, куда они идут, да и не заботи
лась. Главное Ц они вместе.
Тоби оставил машину у обочины. Он весьма гордился новым «штутцем», купле
нным в этом году, и засмеялся, когда Виктория заявила, что хочет сесть за р
уль.
Ц Только не говори, что умеешь водить машину! Ц с веселым восхищением в
оскликнул он. Ц Подумать только, я действительно нашел настоящую совре
менную девушку! Большинство нынешних дам только притворяются ими, а на д
еле Ц ханжи и лицемерки!
Он предложил ей папиросу, и Виктория закурила, хотя на самом деле считала,
что еще слишком рано для таких эскапад на людях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
Ц Я постараюсь быть поосторожнее. Клянусь, Ц заверила Виктория, немног
о смягчившись. Она тоже терпеть не могла ссориться с Оливией, потому что с
лишком любила сестру. Но и Тоби ей дорог. Она уже влюблена в него по уши, и вс
е предостережения запоздали. Когда он целовал ее, Виктории казалось, что
она тает, расплывается, возносится к небу облаком, а стоило ему коснуться
ее груди, как она была готова позволить Тоби все. Все на свете. Никогда еще
она не испытывала ничего подобного. Но как объяснить это сестре?
Ц Дай слово, что не увидишь его, Ц умоляла Оливия. Ц Пожалуйста.
Ц Не проси. Обещаю, что не натворю глупостей.
Ц Но встречи с ним Ц ужасная глупость. Хуже не придумаешь. И его жене все
известно.
Ц Она злится, потому что он с ней разводится. Ты бы на ее месте тоже на стен
ку лезла.
Ц Подумай, какой разразится скандал! Как оскорбятся Асторы! Почему бы те
бе не переждать, пока все уляжется? А потом ты сможешь открыто видеться с н
им и все объяснишь отцу.
Не хватало еще, чтобы имя сестры было замешано в грязном бракоразводном
процессе. Ни в одном порядочном доме ее не станут принимать!
Ц Но, Олли, на это уйдет вечность.
Ц А когда мы вернемся домой? Что тогда? Он будет приезжать в Кротон? Что ск
ажут люди? Отец?
Ц Не знаю. Он говорит, что вместе мы все преодолеем, особенно если я его лю
блю. И это так и есть, Олли. Так и есть. Ц Виктория закрыла глаза. Сердце едв
а не выпорхнуло из груди при мысли о Тоби. Ц Разве ты способна меня понят
ь? Я с радостью умерла бы за него, если понадобится.
На этот раз она честна и откровенна, но Оливии от этого не легче!
Ц Именно подобного я и боялась, Ц печально выдохнула она. Ц Я не хочу, ч
тобы кто-то причинил тебе зло.
Ц Он не такой. Ты должна поближе с ним познакомиться. Я уверена, он тебе по
нравится. Олли, пожалуйста я не смогу обойтись без тебя.
Это уж слишком. Молчание и так давалось Оливии нелегко, но соучастие на т
акое она не отважится.
Ц Виктория, на этот раз не жди от меня помощи, Ц спокойно объявила она.
Ц Я считаю, что ты поступаешь плохо и глупо, и кончится это трагически. Ты
обязательно попадешь в беду. Остановить тебя невозможно, но и пособничат
ь я не буду.
Ц Тогда дай слово, что никому не скажешь, Ц прошептала Виктория, станов
ясь на колени. Слезы катились по ее щекам, и Оливия, обняв сестру, зарыдала.
Ц Как ты можешь просить меня о таком? Как позволить ему сломать тебя?
Ц Он не сделает этого ни за что Верь мне
Ц Тут не только ты виновата, Ц вздохнула Оливия, вытирая глаза. Ц Но есл
и он причинит тебе зло, боль, я не знаю, что сделаю с ним
Ц Этого не случится. Я знаю его лучше, чем кого-либо на свете, лучше тебя.
В эту минуту она казалась совершенным ребенком, озорным и хитрым.
Ц Всего за два дня, Виктория Хендерсон? Сомневаюсь. Ты фантазерка. Для че
ловека, проповедующего столь радикальные идеи, ты настоящая романтичес
кая дурочка. Как можно доверять этому человеку после столь короткого зна
комства?
Ц Потому что я знаю его. И прекрасно понимаю. Мы оба совершенно независим
ые люди, верящие в одни и те же идеалы, которым повезло встретить друг друг
а. Это чудо, Олли. В самом деле чудо. Он сказал, что ждал меня всю жизнь. Всю жи
знь, представляешь? И теперь не в силах осознать, какая удача нам выпала.
Ц А как насчет его жены и детей? Он о них подумал? Ц скептически бросила О
ливия, и Виктория, мгновенно смутившись, не сразу нашлась с ответом.
Ц Тоби утверждает, что Эванджелина специально рожала детей, чтобы его у
держать. Он никогда не намеревался иметь детей в браке без любви. Во всем в
иновата она, и пусть теперь сама их воспитывает.
Ц Очень мило, а главное Ц порядочно, Ц язвительно заметила Оливия, но В
иктория, пропустив ее слова мимо ушей, продолжала петь дифирамбы возлюбл
енному.
Наконец они потушили свет, и Оливия обняла младшую сестру.
Ц Будь осторожнее, дорогая, будь умнее будь мудрее Ц прошептала она, н
о Виктория лишь сонно кивнула и свернулась клубочком.
Скорее бы настало завтра, подумала она. Тоби назначил ей свидание в библи
отеке, ровно в десять утра.
Глава 5
На следующий день, пока Оливия вместе с поваром составляли меню обеда и у
жина, Виктория улизнула из дома. Она сказала Берти, что идет в библиотеку,
где встретится с мисс Рокфеллер, и вернется к вечеру. Берти велела Донова
ну подвезти ее, и никто не обратил внимания на то, что Виктория надела новы
й белый костюм со шляпой в тон, в котором выглядела так, словно сошла с кар
тинки модного журнала. Она поднялась на крыльцо библиотеки, держа в руке
стопку книг, а Донован вернулся домой: пора было везти мистера Хендерсон
а в контору Джона Уотсона.
Виктория вернула книги и, оглянувшись, заметила Тоби, стоявшего в углу, не
подалеку от стола вежливой очкастой старой девы-библиотекарши. Девушка
просияла от радости. Их глаза встретились, и через минуту они рука об руку
выбежали на улицу. Виктория понятия не имела, куда они идут, да и не заботи
лась. Главное Ц они вместе.
Тоби оставил машину у обочины. Он весьма гордился новым «штутцем», купле
нным в этом году, и засмеялся, когда Виктория заявила, что хочет сесть за р
уль.
Ц Только не говори, что умеешь водить машину! Ц с веселым восхищением в
оскликнул он. Ц Подумать только, я действительно нашел настоящую совре
менную девушку! Большинство нынешних дам только притворяются ими, а на д
еле Ц ханжи и лицемерки!
Он предложил ей папиросу, и Виктория закурила, хотя на самом деле считала,
что еще слишком рано для таких эскапад на людях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132