ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она словно бы смягчилась, казалась куда без
защитнее, и в ней появилось нечто неуловимое, чему трудно было подобрать
название. Виктория казалась более покорной и словно бы съежилась. Стала
чуть-чуть менее вызывающей.
Надев ночную рубашку Виктории, Оливия улеглась, отодвинулась как можно д
альше от мужа и почти всю ночь продрожала на краю постели. Она впервые спа
ла рядом с мужчиной и, не будь так перепугана, наверняка нашла бы это забав
ным. Правда, она страшно боялась, что Чарлз каким-то образом обнаружит под
мену и вышвырнет ее из дома в одной рубашке. Но конечно, ничего подобного н
е произошло. Он смотрел на нее в темноте, гадая, будет ли уместным обнять ж
ену, но так и не посмел. Она повернулась к нему спиной и, похоже, плакала. Нак
онец Чарлз осторожно положил ей руку на плечо.
Ц Не спишь? Ц прошептал он. Оливия покачала головой, но ничего не ответи
ла.
Ц У тебя все в порядке? Ц не отставал Чарлз, и на этот раз она улыбнулась,
радуясь, что он ничего не заметил.
Ц Более или менее, Ц тихо ответила она. Ц Просто все время думаю о ней.
Это было чистой правдой. У нее из головы не шла Виктория.
Ц С ней все будет в порядке. Она умеет постоять за себя, Ц рассудительно
заметил Чарлз. Ц Немного отдохнет и вернется. Не навсегда же она исчезла.
«Хорошо, что он не понимает, о ком говорит», Ц грустно подумала Оливия.
Ц А если с ней что-нибудь случится?
Жена едва ли не впервые обратилась к нему за помощью, и Чарлз осмелился по
двинуться чуть ближе.
Ц Не думаю. Индейцы давно покорены, большинство разбрелись по циркам и в
сяким шоу. За девять лет там не было ни одного землетрясения. Скорее всего
Оливия проведет там прекрасное лето.
Ц А если снова землетрясение? Или пожар? Или или война?
Ц В Калифорнии?! Вряд ли мы в ближайшее время объявим Калифорнии войну.
Он повернул жену лицом к себе и в холодном лунном свете увидел, что она дей
ствительно плачет. Совсем как одинокая обиженная девочка.
Ц Тебе лучше уснуть и хоть на время перестать волноваться. Твой отец, воз
можно, немедленно наймет армию сыщиков, и через несколько дней ее привез
ут домой.
Но Виктория так далеко от Калифорнии! Как Оливия могла отпустить ее? Може
т, послать на судно телеграмму и объяснить, что она передумала и что сестр
а должна немедленно вернуться? Она еще успеет сделать это, прежде чем «Лу
зитания» бросит якорь в ливерпульской гавани.
И тут Оливия вспомнила о германских подводных лодках, взявших британски
е порты в кольцо. О чем она думала, когда соглашалась на эту авантюру?!
От ужаса она заплакала еще громче и, сама того не сознавая, позволила Чарл
зу обнять ее и прижать к себе. От него едва уловимо, приятно пахло мылом и о
деколоном. Очевидно, он побрился перед сном. Оливия на миг застыла, заворо
женная теплом и мужской силой, но тут же сконфуженно отстранилась. Что он
а делает? Такие вольности просто неуместны!
Ц Прости, мне так неловко, Ц смущенно пробормотала она.
Ц Ничего страшного, Ц с некоторым удивлением выговорил Чарлз, не созна
ваясь самому себе, что ему это понравилось.
Оливия снова отодвинулась на самый край. Чарлз уснул первым. Она промучи
лась почти до утра.
Утром она встала раньше и успела умыться и одеться, прежде чем проснулся
Чарлз. Позже она облегченно вздохнула, видя, как он вежлив и внимателен и н
е делает никаких попыток снова ее приласкать. Виктория права, все это не т
ак уж сложно.
Они вместе спустились к завтраку. Джефф, естественно, был мрачнее тучи и д
аже отказывался ехать в Кротон, и они еле его уговорили. Все равно мальчик
а не с кем было оставить: горничная и кухарка по воскресеньям отдыхали. Но
Джефф упрямо твердил, что не желает видеть Кротон без Олли, и даже дед его
не интересовал.
Поездка была долгой и невеселой. Оливия лихорадочно размышляла, что сказ
ать отцу и, хотя прорепетировала свою речь сотни раз, все же отшатнулась п
ри виде искаженного скорбью лица Эдварда. Какое счастье, что Чарлз рядом!
Она с таким же успехом могла выстрелить в отца!
Они помогли Эдварду сесть в кресло, и зять налил ему бренди. Отец машиналь
но глотнул жгучей жидкости и устремил взор на дочь.
Ц Это я во всем виноват. Я спрашивал ее позавчера, хотел знать, из-за меня
ли она так несчастна. Это не жизнь для молодой девушки. Но Оливия всегда тв
ердила, что иного она не желает. А я молчал, потому что так было легче для ме
ня я безмерно тосковал бы без нее и вот теперь она ушла
Он тихо заплакал, и Оливия прокляла себя. Что она сделала с отцом!
Но тут Эдвард поднял голову и взглянул на Чарлза.
Ц Думаю, она втайне любила тебя, но боялась признаться, а потом было уже п
оздно.
Оливии показалось, что она сейчас лишится сознания. Ноги подкашивались,
голова кружилась. Он знал!
Ц Отец, ты наверняка ошибаешься! Она никому не говорила Ц жалобно проб
ормотала она, заливаясь краской. Хоть бы никто не заметил ее неуместного
румянца!
Ц Этого и не требовалось, Ц перебил Эдвард, вытирая глаза и поднося к гу
бам стакан. Ц Я и без того все видел. Для этого не нужно быть семи пядей во
лбу. Знал, но принес ее в жертву, потому что нужно было спасать тебя.
Губы Чарлза были плотно стиснуты. Он словно окаменел, и у Оливии не хватил
о мужества взглянуть на своего мнимого супруга.
Ц Не может этого быть. Она призналась бы мне, Ц твердила Оливия, пытаясь
спасти остатки гордости.
Ц Но не призналась! Ц прогремел старик. Ц В таком случае не воображай, ч
то знаешь все на свете, Виктория Доусон!
Господи, Чарлз наверняка посчитает, что свояченица сбежала из-за него!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
защитнее, и в ней появилось нечто неуловимое, чему трудно было подобрать
название. Виктория казалась более покорной и словно бы съежилась. Стала
чуть-чуть менее вызывающей.
Надев ночную рубашку Виктории, Оливия улеглась, отодвинулась как можно д
альше от мужа и почти всю ночь продрожала на краю постели. Она впервые спа
ла рядом с мужчиной и, не будь так перепугана, наверняка нашла бы это забав
ным. Правда, она страшно боялась, что Чарлз каким-то образом обнаружит под
мену и вышвырнет ее из дома в одной рубашке. Но конечно, ничего подобного н
е произошло. Он смотрел на нее в темноте, гадая, будет ли уместным обнять ж
ену, но так и не посмел. Она повернулась к нему спиной и, похоже, плакала. Нак
онец Чарлз осторожно положил ей руку на плечо.
Ц Не спишь? Ц прошептал он. Оливия покачала головой, но ничего не ответи
ла.
Ц У тебя все в порядке? Ц не отставал Чарлз, и на этот раз она улыбнулась,
радуясь, что он ничего не заметил.
Ц Более или менее, Ц тихо ответила она. Ц Просто все время думаю о ней.
Это было чистой правдой. У нее из головы не шла Виктория.
Ц С ней все будет в порядке. Она умеет постоять за себя, Ц рассудительно
заметил Чарлз. Ц Немного отдохнет и вернется. Не навсегда же она исчезла.
«Хорошо, что он не понимает, о ком говорит», Ц грустно подумала Оливия.
Ц А если с ней что-нибудь случится?
Жена едва ли не впервые обратилась к нему за помощью, и Чарлз осмелился по
двинуться чуть ближе.
Ц Не думаю. Индейцы давно покорены, большинство разбрелись по циркам и в
сяким шоу. За девять лет там не было ни одного землетрясения. Скорее всего
Оливия проведет там прекрасное лето.
Ц А если снова землетрясение? Или пожар? Или или война?
Ц В Калифорнии?! Вряд ли мы в ближайшее время объявим Калифорнии войну.
Он повернул жену лицом к себе и в холодном лунном свете увидел, что она дей
ствительно плачет. Совсем как одинокая обиженная девочка.
Ц Тебе лучше уснуть и хоть на время перестать волноваться. Твой отец, воз
можно, немедленно наймет армию сыщиков, и через несколько дней ее привез
ут домой.
Но Виктория так далеко от Калифорнии! Как Оливия могла отпустить ее? Може
т, послать на судно телеграмму и объяснить, что она передумала и что сестр
а должна немедленно вернуться? Она еще успеет сделать это, прежде чем «Лу
зитания» бросит якорь в ливерпульской гавани.
И тут Оливия вспомнила о германских подводных лодках, взявших британски
е порты в кольцо. О чем она думала, когда соглашалась на эту авантюру?!
От ужаса она заплакала еще громче и, сама того не сознавая, позволила Чарл
зу обнять ее и прижать к себе. От него едва уловимо, приятно пахло мылом и о
деколоном. Очевидно, он побрился перед сном. Оливия на миг застыла, заворо
женная теплом и мужской силой, но тут же сконфуженно отстранилась. Что он
а делает? Такие вольности просто неуместны!
Ц Прости, мне так неловко, Ц смущенно пробормотала она.
Ц Ничего страшного, Ц с некоторым удивлением выговорил Чарлз, не созна
ваясь самому себе, что ему это понравилось.
Оливия снова отодвинулась на самый край. Чарлз уснул первым. Она промучи
лась почти до утра.
Утром она встала раньше и успела умыться и одеться, прежде чем проснулся
Чарлз. Позже она облегченно вздохнула, видя, как он вежлив и внимателен и н
е делает никаких попыток снова ее приласкать. Виктория права, все это не т
ак уж сложно.
Они вместе спустились к завтраку. Джефф, естественно, был мрачнее тучи и д
аже отказывался ехать в Кротон, и они еле его уговорили. Все равно мальчик
а не с кем было оставить: горничная и кухарка по воскресеньям отдыхали. Но
Джефф упрямо твердил, что не желает видеть Кротон без Олли, и даже дед его
не интересовал.
Поездка была долгой и невеселой. Оливия лихорадочно размышляла, что сказ
ать отцу и, хотя прорепетировала свою речь сотни раз, все же отшатнулась п
ри виде искаженного скорбью лица Эдварда. Какое счастье, что Чарлз рядом!
Она с таким же успехом могла выстрелить в отца!
Они помогли Эдварду сесть в кресло, и зять налил ему бренди. Отец машиналь
но глотнул жгучей жидкости и устремил взор на дочь.
Ц Это я во всем виноват. Я спрашивал ее позавчера, хотел знать, из-за меня
ли она так несчастна. Это не жизнь для молодой девушки. Но Оливия всегда тв
ердила, что иного она не желает. А я молчал, потому что так было легче для ме
ня я безмерно тосковал бы без нее и вот теперь она ушла
Он тихо заплакал, и Оливия прокляла себя. Что она сделала с отцом!
Но тут Эдвард поднял голову и взглянул на Чарлза.
Ц Думаю, она втайне любила тебя, но боялась признаться, а потом было уже п
оздно.
Оливии показалось, что она сейчас лишится сознания. Ноги подкашивались,
голова кружилась. Он знал!
Ц Отец, ты наверняка ошибаешься! Она никому не говорила Ц жалобно проб
ормотала она, заливаясь краской. Хоть бы никто не заметил ее неуместного
румянца!
Ц Этого и не требовалось, Ц перебил Эдвард, вытирая глаза и поднося к гу
бам стакан. Ц Я и без того все видел. Для этого не нужно быть семи пядей во
лбу. Знал, но принес ее в жертву, потому что нужно было спасать тебя.
Губы Чарлза были плотно стиснуты. Он словно окаменел, и у Оливии не хватил
о мужества взглянуть на своего мнимого супруга.
Ц Не может этого быть. Она призналась бы мне, Ц твердила Оливия, пытаясь
спасти остатки гордости.
Ц Но не призналась! Ц прогремел старик. Ц В таком случае не воображай, ч
то знаешь все на свете, Виктория Доусон!
Господи, Чарлз наверняка посчитает, что свояченица сбежала из-за него!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132